Глава 1082 — Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (80)

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 1082 Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (80)

Как раз в тот момент, когда Бай Вэйвэй заколебался, прежде чем ударить Ци Чиму, затем повернуться и уйти или броситься к нему и обнять, Ци Чиму внезапно передвинулся.

Его прекрасное тело, освещенное слабым желтым светом, таило в себе искушение иного рода.

Длинные и стройные ноги, плавные линии лопаток, талия, которую можно было бы назвать тонкой, но в которой уже чувствовалась мужская сила, были расположены в волевой позе.

Ци Чиму казался равнодушным, когда обнажил шею, молодой и надменный, как дикий зверь.

Затем он медленно изогнул губы в улыбке и бросил на нее слабый взгляд.

Это было просто… мужское обаяние.

Лицо Бай Вэйвэя покраснело, но не от гнева, а от застенчивости.

Она держала глаза закрытыми, когда повернулась, словно собираясь бежать.

Ци Чиму с некоторым разочарованием уставился на ее удаляющуюся фигуру.

Он так долго изучал эти эротические изображения. Неужели она ничего не почувствовала после того, как увидела?

Но как только он подумал

Бай Вэйвэй подошла к столу, сжала в руке хлыст, затем повернулась обратно.

На ее лице не было никакого выражения, хотя оно все еще пылало, напоминая красную сливу на снегу.

Затем, с па!, хлыст ударился о землю.

”Ты сам напросился на это, ублюдок».

Сказав это, она быстро подошла к кровати и забралась наверх. Затем она оседлала его за талию и села на его тело.

Ее тело было жестко выпрямлено, когда она высокомерно вздернула подбородок, презрительно глядя вниз.

Этот холодно-равнодушный вид был хорош в глазах Ци Чиму, лучше, чем ее пренебрежение.

Естественно, взаимная любовь-ненависть была лучше.

Внезапно Бай Вэйвэй поднял подбородок рукояткой хлыста, заставляя его посмотреть на нее.

“Хочешь, чтобы я отомстил? Я хочу, чтобы ты плакала, умоляла меня и называла меня великой тетей1.”

Ци Чиму выдал пустую улыбку. “Двоюродная бабушка…”

Ее мужество росло.

Но на полпути к улыбке Ци Чиму был ошеломлен.

Бай Вэйвэй протянул руку и мягко расстегнул ее воротник, обнажив небольшую полоску изысканной белой кожи ниже шеи.

Она вынула шпильку из волос, и длинные волосы каскадом упали вниз. Кончики ее глаз были красными, переполненными очарованием.

Затем уголки ее губ приподнялись, а пальцы вцепились в воротник, медленно раздвигая его.

Обнажая под своей растрепанной одеждой полумесяц и белый пион дуду2.

Ци Чиму почувствовал, как его мозг опустел. Его глаза могли только не отрываться от нее.

Он попробовал ее

Ощутив ее тело, он понял, что каждый дюйм ее кожи прекрасен.

Округлая форма, образованная ее дуду, заставила его пальцы неудержимо сжаться в желании схватить.

Бай Вэйвэй, казалось, не замечал его пристального взгляда. Ее пальцы уже зацепились за завязки на спине ее дуду.

У Ци Чиму перехватило горло. Он чувствовал, как будто его язык был в огне, обжигая его там, где он чувствовал возбуждение.

Бай Вэйвэй внезапно посмотрел на него и усмехнулся. Ее пальцы перестали двигаться.

Ци Чиму не издал ни звука, но все мышцы его тела были напряжены, а на лбу выступил тонкий слой пота.

Как раз в тот момент, когда он думал, что она остановится, не позволяя ему видеть.

Бай Вэйвэй резко дернул за ремень, и дудоу упал.

Его зрачки на мгновение сузились, и у него перехватило дыхание.

Как раз в тот момент, когда бледная, сияющая мягкость вот-вот должна была проявиться, одна рука скрестилась на груди, поймав дуду.

Ци Чиму чувствовал себя так, словно его настроение металось между раем и адом, с большой горечью и еще большей радостью.

Она сидела на нем сверху. Ее красивые плечи и стройная фигура были тонкими и изящными, мягкими и бескостными.

Одежда полностью спадала до талии, обнажая тонкую талию ивы и неглубокий пупок.

И живот был частично прикрыт, что было смертоноснее, чем быть полностью обнаженным.

Он вспотел еще сильнее. У него пересохло во рту.

“Вэйвэй, ты действительно хочешь, чтобы я умер, ба”.

Как она могла так мучить его? Он предпочел бы, чтобы она взяла в руки хлыст.

И не издевайся над ним так, ах,

1: 姑奶奶: тетя отца по отцовской линии. В данном случае подразумевается не буквально, а как способ доказать, что Бай Вэйвэй превосходит Ци Чиму в иерархии.↩

2: 肚兜: обертывание или покрывало для живота, которое традиционно использовалось для выравнивания груди или сохранения ци живота (в ТКМ). Это также форма нижнего белья для традиционной китайской одежды .↩