Глава 1093 — Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (91)

Глава 1093 Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (91)

У Бай Вэйвэй все еще была задача по побегу, висевшая над ее головой.

Она не смела пошевелиться. Ее маленькое личико было бледным, а на лбу блестели капельки пота. Аромат орхидеи ее тела стал богаче и соблазнительнее из-за ее интенсивной реакции.

Выражение лица Ци Чиму было безразличным. Была видна только пара глубоких и бездонных черных глаз.

Нож в его руке был устойчив, настолько устойчив, что у маленькой жертвы перед ним не оставалось места для побега.

Женщина перед ним все еще была той маленькой негодницей, которая прятала в своем сердце порочные мысли и могла быть жестокой к людям, которые ей не нравились.

Он всегда знал, что она его недолюбливает.

Но сначала это было просто из мести, чтобы получить удовольствие от пыток над ней.

Позже его сердце смягчилось, и он не мог не захотеть заставить ее улыбнуться. Когда она улыбнулась ему, его сердце растаяло, как снег весной.

И теперь это дошло до того, что она стала умоляющей одержимостью.

Его голос был немного хриплым. “Вэйвэй, я знаю, что ты боишься смерти, так что просто скажи, что любишь меня, ба».

Даже если это был самообман, это могло заставить его снова набраться храбрости, чтобы удержать ее и не дать ей уйти.

Всего один раз было хорошо.

Бай Вэйвэй напрягся. Слова ‘Я люблю тебя » гарантировали, что благосклонность превысит 95.

Система убеждала ее в ушах: “Быстро, скажи строки о побеге, и мини-задание будет выполнено».

Бай Вэйвэй: “Я хочу сказать, что люблю его”.

Система: “Тогда скажи это, ба, давай пойдем танцевать с собаками вместе».

Бай Вэйвэй: “…”

Этот мир действительно приводил в отчаяние из-за неразумности ах,

Бай Вэйвэй был близок к краху. Ее лицо было бледным, а губы потеряли свой цвет от испуга.

Казалось, она отчаянно хотела превратиться в несуществующий воздух. Она плотно сжала губы, ее глаза слегка покраснели, отчего она выглядела ужасно нервной.

“Ци Чиму, кем ты себя возомнил? Мой брат умер из-за тебя! Я ненавижу тебя! Ты просто бедный мальчик, у которого нет ни власти, ни власти, ни оснований. Ты ешь еду и питье моей семьи и все еще не знаешь, как быть благодарным, только угрожаешь мне и причиняешь вред”.

Она поперхнулась, слезы грозили хлынуть из ее глаз.

Непреклонный и опустошенный.

Это было выражение, которое никогда раньше не появлялось на ее лице.

Ци Чиму хотела опровергнуть, что он потерял свое достоинство в доме ее семьи, постоянно находясь в опасности1, живя совсем не хорошо. И ее брат, несомненно, был виноват2.

Ненавидеть семью Бай было даже правильно и ожидаемо.

Но при виде ее покрасневшего и хрупкого выражения лица с его губ не слетело ни слова.

Бай Вэйвэй уставился на него широко раскрытыми глазами, оскалив клыки и выставив когти, как бумажный тигр.

“Ты заставил меня выйти за тебя замуж и так со мной обращался. Я не из тех хороших людей, которые могут простить тебя после того, как съели потерю. Я недалек и мелок-если кто–то даст мне волю, я отплачу ему сто раз. Если ты убьешь меня сегодня, я скажу тебе, что сбежал. Я хочу разозлить тебя до смерти”.

Как только прозвучало слово «побег

На панели результатов мини-задачи появилось слово «Завершено».

И когда Ци Чиму услышал ее слова, он на долгое мгновение был ошеломлен. Он всегда был интеллигентным человеком.

Он сразу уловил ключевой момент в ее словах.

«Тебе… не нравится этот бледнолицый ученый3 и ты хочешь сбежать с ним?”

Из-за его нетерпения нож в его руках использовал немного больше силы, и капля крови немедленно образовалась и упала на ее бледную, привлекающую внимание шею.

Эта капля крови мгновенно заставила все мышцы Ци Чиму напрячься.

Он стиснул зубы, терпя пронзительную боль в сердце, и не убрал нож. Он продолжил: “Он тебе не нравится. Ты просто хотел разозлить меня, ба.”

Бай Вэйвэй усмехнулась, но выражение ее лица было немного напряженным. Она вдруг потянулась, чтобы схватить нож.

Она всегда была хрупкой и боялась боли. Ци Чиму никогда не ожидала, что она сделает это.

1: 朝不保夕: на рассвете, не уверен, что продержится до вечера; неустойчивое состояние; жизнь из рук в руки.↩

2: 死有有:: преступления человека заслуживают большего, чем смерть. ↩

3: 白面书生: lit. бледнолицый ученый; молодой и неопытный человек без практического опыта. Смысл бледной части в том, что ученые проводят все свое время за учебой и чтением, поэтому они бледны.↩