Глава 1149 — Кровавый раб Принца Вампиров (27)

Глава 1149 Кровавый раб Принца Вампиров (27)

Бай Вэйвэй ничего не сказала, но ее тело напряглось, а пальцы бесконтрольно сжались, как будто его подстрекательство увенчалось успехом.

Артур взял со стола подсвечник. Пламя свечи замерцало.

Он вложил подсвечник ей в руку. “Освети ее волосы, и она почувствует твою боль”.

Люди были искусны в гневе и ненависти.

Артуру было чрезвычайно приятно видеть, как его маленькая добыча приходит в восторг от перспективы успешной мести.

Он будет баловать ее, баловать до тех пор, пока она не сможет его бросить.

Когда через полгода у нее испортится кровь, он ее выгонит.

В это время она определенно встанет на колени, умоляя его не уходить.

Этот образ действительно взволновал его.

Внезапно обжигающий жар безжалостно ударил ему в лицо.

Артур двигался быстро, как молния. Взмахом руки он яростно отбросил подсвечник, брошенный ему в лицо.

Его всегда безразличная и элегантная поза рухнула, и ярость заставила его обнажить клыки. Спокойствие в его глазах пошатнулось от ярости.

Бай Вэйвэй неожиданно направил на него подсвечник.

На мгновение его лицо исказилось от гнева. Он сорвал скатерть, смахнув все на землю.

Затем он прижал ее к столу, протянув руку, чтобы сжать ее лицо. Он посмотрел на нее сверху вниз, выражение его лица было ледяным и жестоким.

«Я любезно предоставил вам возможность наказать Кровного Родственника графского ранга, а вы растрачиваете такую благосклонность1, чтобы напасть на меня?”

Простой человек.

Такая скромная личность, как она могла постоянно бунтовать против него?

Она даже пренебрегла его благосклонностью.

Хотя Бай Вэйвэй была в ужасном состоянии, когда ее прижали к столу, голова с каштановыми кудрями была в беспорядке, она была холодна, как мороз, ее взгляд был полон отвращения.

Внезапно Артур протянул руку и нежно коснулся уголков ее глаз. Ледяные кончики пальцев прижались к ее векам.

Выражение его лица застыло. “Не смотри на меня так. Я выколю тебе глаза”.

Хотя Бай Вэйвэй сильно дрожала, она не поддалась угрозе, даже усмехнувшись. “Ты не сошел с ума”.

Артур опустил глаза и замолчал.

Голос Бай Вэйвэя стал яростным. “Ты в это время не спал. Я просил тебя остановиться, но ты не сделал этого. Презренный, бесстыдный ублюдок, желающий привлечь невинного человека, чтобы облегчить свое преступление”.

Артур издал слабый вздох, выглядя несколько беспомощным. “Ты знал. Действительно, я проснулся”.

Бай Вэйвэй был ошеломлен, похоже, решив, что признал это слишком прямолинейно.

Тонкие губы Артура изогнулись в улыбке. “И что с того?».

Он подчеркивал каждое слово, беззаботно бесстыдничая.

“Ну и что? Даже если я разорву тебя на части и съем, я не буду виноват”.

Перед лицом вампиров люди были просто добычей, ожидающей, когда ее убьют, без всякой свободы сопротивляться.

Он позволил ей отомстить только потому, что хотел, чтобы она впала в разврат, а не потому, что виновны были кровные родственники.

Он заговорил, наклонившись ко мне с легким смешком. Он расстегнул ей воротник, обнажив белую шею.

Затем он мягко и жестоко опустил голову и укусил ее за шею. Теплая кровь заставила его сузить глаза от удовольствия.

Бай Вэйвэй чувствовал, что рано или поздно она умрет от потери крови.

Она изо всех сил вцепилась в его длинные волосы.

Хотя Артуру не было больно, он мог чувствовать силу ее крайнего гнева.

Он отодвинулся от ее шеи, готовясь угрожать ей, чтобы она подчинилась.

Но внезапно она обняла его.

Теплое тело, почти тающее в его объятиях, довело его холодное и безжизненное тело до кипения.

И в следующую секунду ее губы коснулись его шеи.

Затем ее зубы впились ему в шею.

Отчаянно ставя на кон все, используя силу, которая жаждала сразить его вместе с ней.

Как жаль, что эта крупица силы не смогла оставить на нем ни единого следа.

Ее влажные губы и бессильные зубы терлись о него, заставляя тело Артура напрячься, дрожа от удовольствия.

Он протянул руку и прижал ее голову к себе, полностью заключив в свои объятия.

“Сильнее. Я позволю тебе не торопиться кусаться”.

Она явно дрожала от страха, но все равно упорно сопротивлялась ему.

Это было довольно…мило.

【Динь! Привлекательность ведущего мужчины: 5.】

1: 不识好歹: не могу отличить хорошее от плохого.↩