Глава 1150 — Кровавый раб Принца Вампиров (28)

Раб Крови Принца Вампиров (28)

Тело вампира можно было бы назвать неприступной крепостью 1.

Она чуть не выбила себе все зубы, но не смогла оставить след на его теле.

Так что Бай Вэйвэй кусала и кусала, пока не уснула.

Это было неизбежно; следствием потери слишком большого количества крови была особая усталость организма.

Когда она проснулась, был уже день.

На этот раз она лежала не в гробу, а в постели.

Человеческие служанки немедленно бросились к ней, почтительно и послушно причесывая ее и переодевая.

Затем, подавая ей человеческую пищу.

Бай Вэйвэй был голоден, и еда пахла слишком вкусно. Она ела, притворяясь озабоченной 2.

Этот сложный взгляд создавал впечатление, что еда была особенно болезненной.

Другие люди больше не осмеливались думать о ней неуважительно.

Этот раб крови мог выжить, будучи помещенным в комнату принца Артура, а также заставить графиню Элизабет встать на колени и лизать ее ноги.

Статусу этого раба крови они не могли позавидовать.

После того, как Бай Вэйвэй закончил есть, она спокойно попросила книгу.

Ей предстояло учиться в этом плане; она все еще была ученицей аристократической школы.

Она закончит школу только в следующем году.

Бай Вэйвэй начал читать книги и писать эссе.

Эссе было «Дискуссией об эффективных методах борьбы с Жестокими Вампирами».

Она ясно разглядела личность этого парня, Артура.

Синдром средней школы-это одно. Он предпочитал такого человека, который мог бы постоянно идти против него.

Может быть, дело было в том, что дни вампира были слишком скучными, и поэтому у него развился этот ужасный характер постоянного стремления к стимуляции.

Бай Вэйвэй был чрезвычайно спокоен и смело продолжал стимулировать его.

На самом деле, она осмелилась сделать это из-за своей крови.

В конце концов, большая шишка-вампир, питающий отвращение к еде, внезапно поймал хищное животное, которое могло обеспечить высококачественную, вкусную кровь.

Поставила себя на его место как человека, не склонного к еде.

Достаточно голоден, чтобы умереть, но внезапно появляется еда, которую можно съесть, и она также восхитительна на вкус.

Такая пища стала бы спасителем человечества.

Так что Артур пока не хотел бы ее убивать. Она могла свободно оскорбить его.

Бай Вэйвэй вздохнул. “Из стольких самолетов это самая оскорбительная цель захвата».

Система колебалась, говорить что-то или нет.

Бай Вэйвэй, казалось, знал, о чем думает система. “Заткнись».

Система: “…”

Система, которой избегал ее хозяин, внезапно ощутила превратности судьбы.

Решив набить себя едой и питьем, чтобы развеять свою меланхолию, он вытащил торговую карточку. Системный попкорн, системный сушеный манго, розовый торт…

Бай Вэйвэй только что закончила читать и приступила к своему эссе.

Во время ужина кто-то внезапно попросил аудиенции.

Это был человек–более того, тот, кого знала изначальная душа.

Артур все еще спал. Горничная не осмеливалась высказать свое мнение, но она также не осмеливалась оскорбить любимого Бай Вэйвэя.

Поэтому она могла только сообщить Бай Вэйвэю, сказав, что это был человек, сообщивший, что что-то случилось с ее младшим братом.

Бай Вэйвэй удивленно повторил: “Мой брат?”

Она вспомнила информацию первоначальной души. У нее действительно был младший брат.

Пристрастился к азартным играм и гнилой характер.

Изначальная душа могла пойти в аристократическую школу не потому, что ее семья была богатой, а потому, что у нее были отличные оценки.

Она занимала первое место каждый год, полностью игнорируя всех остальных студентов.

Это позволило аристократической школе отказаться от ее обучения, а также от ее проживания и питания.

Но оба ее родителя умерли.

Семья была бедной, и только младший брат, уклонявшийся от уплаты долгов, каждый день пил алкоголь и играл в азартные игры.

Что-то случилось с ее братом и то, что она пришла искать его сестру, было определенно нехорошо.

Бай Вэйвэй вздохнул, глядя на это семейное прошлое. Поистине необходимо иметь маленький белый цветок.

Затем она на мгновение задумалась, прикидывая, когда Артур проснется. Этого было как раз достаточно, чтобы она сделала несколько дел.

Хотя бодание головами могло заставить Артура, этого больного, чувствовать себя возбужденным и новым, жизнь всегда нуждалась в корректировке.

1: 铜墙铁壁: медная стена, железный бастион; непробиваемая защита. ↩

2: 食不知味: есть, не пробуя пищу; встревожен или подавлен.