Глава 689 — очаровательная супруга императрицы регентши (21)

Глава 689 очаровательная супруга императрицы регентши (21)

Дворец внезапно наполнился шумом.

Глаза фэн Юнианя холодно сверкнули.

Дежурный не смог перекрыть поток людей, хлынувший внутрь.

“Я хочу посмотреть, какой тысячелетний лисий дух околдовал ее величество!”

В комнату ворвалась толпа самых разных мужчин, чьи головы были украшены цветами, а лица покрыты разноцветной пудрой.

Они были так же соблазнительны, как пионы, или, возможно, так же изящно красивы, как лилии. Когда они протиснулись внутрь, комната отдыха немедленно наполнилась до отказа.

Фэн Юниань стоял, равнодушный, но холодный.

Он холодно взглянул на этих людей, каждый из которых обладал уникальным обаянием. Его сердце не выдержало и холодно фыркнуло.

Бай Вэйвэй действительно не испытывал недостатка в красотах2, ах.

Мужчины посмотрели на Фэн Юнианя, сидящего на кровати; его черные волосы рассыпались по плечам. Несмотря на то, что он не был одет, он выглядел спокойным и элегантным.

Он бесстрастно наблюдал за ними.

Как будто он смотрел на группу мертвых людей.

— Это вы подстрекали ее величество выгнать нас из дворца?”

Фэн Юниань не ответил. Он просто встал без всякой спешки, затем схватил верхнюю одежду, лежавшую рядом с ним. Одеваясь, он двигался грациозно.

Когда он повернулся, чтобы посмотреть на группу мужчин, он холодно улыбнулся.

Разве Бай Вэйвэй не сказала, что она может распустить гарем, если они будут парой?

Он все еще не верил, что она дойдет до такой степени.

Если все эти люди будут убиты, будет ли она по-прежнему так спокойна?

Фэн Юниань логически понимал, что ему следует терпеть, притворяясь добрым, и даже великодушно посоветовал Бай Вэйвэю передумать отсылать гарем.

Но он не знал, почему при мысли о том, что эта женщина была добра к другим, даже если это было ложным проявлением привязанности, ревность в его сердце не могла не шевельнуться.

Фэн Юниань знал, что это не было привязанностью к Бай Вэйвэю.

Но скорее потому, что он был слишком эгоистичен по натуре. До тех пор, пока к нему относились с добротой, он не мог не хотеть схватить его, не отпуская.

Даже если бы он не любил Бай Вэйвэй, он также не позволил бы ей быть доброй к другим после того, как она была добра к нему.

Один человек не мог вынести презрения Фэн Юнианя.

Он бросился к фэн Юняню, протягивая руку, чтобы ударить его. — Шлюха, неужели ты думаешь, что, забравшись на кровать Ее Величества, ты заслужишь благосклонность?”

Фэн Юниань легко поймал руку друга и использовал немного силы, чтобы согнуть ее. Мужчина вскрикнул и упал на землю.

— Он улыбнулся толпе мужчин и вдруг спросил: — Ее Величество часто оказывает вам Свою милость?”

Несколько человек, ткнувшись в их мягкое место, закричали: «Ее Величество никогда не приходила в задний дворец. Что дарует нам благосклонность?’”

Фэн Юниань был застигнут врасплох.

Он не ожидал, что Бай Вэйвэй не пошел повидаться ни с одним человеком.

Слабая радость всплыла в его сердце.

【Звенеть. Благосклонность мужчины-ведущего увеличилась до 10.】.

Фэн Юниань улыбнулся, а затем его глаза внезапно стали острыми и зловещими. Он пристально посмотрел на всех мужчин.

Затем он достал командный жетон и сказал слуге, стоявшему рядом с ним: «пошли больше пятидесяти королевских гвардейцев, ба.”

Служитель преклонил колени в благоговейном страхе и подчинился.

Вскоре пятьдесят солдат вышли из покоев, одетые в прекрасные доспехи и окруженные угрожающей аурой.

Все они сражались вместе с бай Вэйвэем в огне войны и были верны ей.

Фэн Юниань держал в руке жетон с клеймом иероглифа «небеса». Выражение его лица было мягким и кротким, но взгляд острым, как нож, совершенно не похожим на взгляд человека, находящегося под защитой.

Голос, раздавшийся в покоях покойного, был совершенно безжалостен.

— Видеть командный знак-все равно что видеть Ее Величество. Я приказываю всем вам взять этих людей и забить их до смерти.”

Он собирался проверить ее результаты, шаг за шагом.

Если он вымоет ее гарем в крови, будет ли она по-прежнему любить его?

Когда Бай Вэйвэй услышала звук нарастающей благосклонности, ей стало скучно смотреть, как люди внизу спорят кругами.

“Ваше Величество, Ах, если вы изгоните всех мужчин во дворце, как они поженятся?”

Бай Вэйвэй зевнул. “Вы все высокопоставленные чиновники, а ваши сыновья все еще не могут пожениться?”

1: 狐狸精: дух лисы; лисица, или соблазнительная женщина.↩

Иметь много удачи в любовных делах; иметь красивую подругу или жену.↩

3: 临幸: личный визит императора.↩

4: 深子子: будуарный человек? Я предполагаю, что это означает человека, который был воспитан, чтобы быть защищенным/избалованным дома.↩