Глава 225 — Глава 225: Мадам Цянь умерла

Глава 225: Мадам Цянь умерла

Переводчик: Dragon Boat Translation Редактор: Dragon Boat Translation

Ван Даши поднял руку и хотел остановить отца и сына.

Однако когда он обернулся, то увидел собственную жену, появившуюся в дверях без его ведома.

Ван Даши на мгновение сдержался и, наконец, опустил руку.

«Я пойду попрошу маму выйти на ужин», — сказала женщина.

— Мм-м-м, — ответил Ван Даши.

Затем он развернулся и вошел в дом.

После того, как отец и сын семьи Ван покинули дом Ван Даши, они вернулись в свой собственный дом.

…..

Затем отец и сын зажгли свет и пошли на кухню готовить.

Ван Лаошуань хотел сварить кашу, но Ван Дашань остановил его.

»Сделаем блины.1

«Мы сделаем больше. Завтра утром мы отправим их в дом Второго дяди, — сказал Ван Дашань.

Ван Лаошуань был удивлен.

На его лице мелькнул намек на нерешительность.

После этого он согласился. «Хорошо!»

Затем он развернулся и приготовился идти домой за мукой грубого помола.

«Используй их все», — снова сказал Ван Дашань.

На этот раз Ван Лаошуань был ошеломлен.

Он обернулся и посмотрел на сына.

«Я завтра поеду в город, чтобы купить зерна», — сказал Ван Дашань.

Глаза Ван Лаошуаня замерцали.

Он вспомнил, что сказала ему мать в доме второго брата. Его глаза внезапно покраснели.

«Хорошо!» — ответил он и пошел за мукой грубого помола.

После этого отец и сын больше не разговаривали.

После того, как Ван Лаошуань смешал муку, он и Ван Дашань испекли всю муку в блины.

В итоге они испекли одну большую корзину блинов.

«Давайте есть. Мы можем лучше спать после того, как насытимся», — сказал Ван Дашань.

— Тогда завтра утром мы отправим оставшиеся блины в дом Второго дяди. Кроме того, мы дадим им тоже медные монеты.

— Я принесу тебе деньги позже.

Ван Лаошуань снова кивнул.

После этого он взял блин и начал есть вместе с Ван Дашанем.

Когда он ел, его слезы начали капать, издавая стук по земле.

Сначала он все еще мог сдерживать слезы, но, в конце концов, он действительно больше не мог этого выносить и громко заплакал.

Когда Ван Дашань увидел это, он тоже задохнулся от эмоций.

В конце концов, он протянул руку и похлопал Ван Лаошуаня по плечу.

«Иди и плачь. После слез тебе станет лучше, — сказал он, пытаясь сдержать собственные слезы.

Бабушка согласилась оставить их, но слова, которые она сказала, заставили их внутренне почувствовать себя очень ужасно.

Бабушка сказала, что это прощание может быть прощанием навсегда.

Мать и сын, бабушка и внук могут никогда больше не увидеть друг друга.

На следующий день Ван Дашань рано утром передал деньги Ван Лаошуаню.

Съев два блина с Ван Лаошуанем, Ван Дашань отдал ему остальные.

После этого он собрал дрова и отправился в город.

По пути Ван Дашань был в эмоциональном смятении.

Он все еще думал о том, как его отец пойдет в дом своего второго дяди, чтобы доставить вещи.

Это было единственное, что он и его отец могли сделать.

Уплатив пошлину и въехав в город, Ван Дашань направился прямо к покупателям, которые вчера заказали у него дрова, и доставил им дрова.

Когда у него остались две вязанки дров, он отправил их к семье Сун.

В этот момент Ван Сяомэй уже вернулся после продажи всех ростков фасоли.

Когда она увидела, что ее старший брат снова пришел, она подошла поговорить с Ван Дашанем.

— Староста уже говорил. Он позволил всем следовать за ним добровольно.

Семья второго дяди тоже уезжает, — сказал Ван Дашань.

«Тогда бабушка…» Выражение лица Ван Сяойней слегка изменилось, когда она спросила.

«Бабушка тоже последует за ними и уйдет», — ответил Ван Дашань.

«Прошлой ночью я посетил бабушку с отцом».

— Она согласилась позволить нам остаться.

После этого Ван Дашань рассказал Ван Сяомэю о том, как он и Ван Лаошуань пекли блины, и отправил их в дом Второго дяди.

Он также рассказал ей о дополнительных 100 медных монетах.

Ван Сяомэй кивнул.

«Это правильный поступок. Путешествие не из легких. Если у них будет больше вещей, семья Второго Дяди сможет жить немного лучше.

Затем Ван Сяомэй кое о чем подумал.

Мука дома вся израсходована. Пойду возьму немного для тебя, — сказала она.

«М-м-м. Достаточно пяти кошачьих, — сказал Ван Дашань.

«Я не сказал отцу, что снял комнату у семьи Лю. Кроме того, он не знает о еде, которую вы запасли.

Ван Сяомэй был ошеломлен.

Затем она кивнула.

«Хорошо!»

После этого она взяла мешок у Ван Дашаня и пошла в дом, чтобы помочь Ван Дашаню достать муку грубого помола.

Когда Ван Сяомэй вернулась, мешок в ее руке уже был наполнен вещами.

Ван Дашань принял еду с удрученным выражением лица.

«Бабушка, она…» Он открыл рот и успел сказать только два слова. Он не закончил свою фразу.

Ван Дашань действительно хотел, чтобы бабушка осталась с ними.

Однако в доме семьи Лю была только одна дополнительная комната.

Он еще мог протискиваться к отцу, но бабушка не могла оставаться с ними в одной комнате.

Кроме того, остаться в Городе Маунтин-Спринг не обязательно означает, что это лучше, чем бежать от голода.

Самое главное, даже если бы бабушка знала реальную ситуацию, она могла решить не идти с ними.

Так было всегда, не так ли?

Она всегда думала об их семье и не хотела быть для них обузой.

Ван Сяомэй могла читать мысли своего старшего брата. Она подошла и похлопала Ван Дашаня по руке.

— Просто пусть бабушка последует за вторым дядей. С ним бабушка будет в целости и сохранности, — утешила она старшего брата.

По сравнению с их отцом, Второй дядя был намного надежнее.

…..

На данный момент был предел тому, что они могли сделать как юниоры. Это было все, что они могли сделать.

Ван Дашань кивнул.

Он быстро развернулся и ушел.

Ему пришлось быстро покинуть город, а затем вернуться домой и отправить в город еще одну ручную тележку дров, чтобы продать ее за деньги.

Ему нужны были деньги.

С этой мыслью Ван Дашань быстро пошел и вернулся в деревню Брук-Фолс.

Однако, как только он вошел в деревню, он услышал плохие новости.

Когда сельский житель увидел Ван Дашаня, он велел ему быстро идти домой. Он сказал, что что-то случилось дома.

Увидев, что сельский житель смотрит на него с некоторым сочувствием, Ван Дашань внезапно почувствовал, что что-то ужасно не так.

Больше вопросов он не задавал, быстро толкнул тележку и побежал домой.

Вернувшись домой, Ван Дашань увидел несколько человек, стоящих во дворе.

Он узнал двух из них. Они были из деревни семьи Цянь.

«Дашан, наконец-то ты вернулся!» Когда Ван Лаошуань увидел, что его сын вернулся, он быстро встал, чтобы встретить его.

Ван Даши тоже с тревогой посмотрел на Ван Дашаня.

«Говорят, твоя мать умерла!» Ван Лаошуань сказал, полурыдая.

Ван Дашань был ошеломлен. Ему казалось, что его ударила молния.

«Мертвый?» — спросил он своего отца в изумлении.

Не так давно она даже вернулась домой, чтобы украсть курицу и рис.

Хоть она и выглядела неопрятной, у нее все же были силы бороться с отцом. Как она умерла?

Ван Дашань не мог описать, что он чувствовал в тот момент.

В общем, он был гораздо больше шокирован, чем опечален.

Затем его ненависть к мадам Цянь, казалось, внезапно исчезла.

«Она мертва! Говорят, она мертва уже несколько дней!

«Они почувствовали неприятный запах, исходящий со двора, и выломали дверь. Это было тогда, когда они увидели это».

«Ее голова была разбита, а тело лежало во дворе. Никто не знал, кто это сделал!» Ван Лаошуань с тревогой сказал.

Ван Дашань ошеломленно посмотрел на Ван Лаошуаня.

«Тело… начало разлагаться?» — спросил Ван Дашань.

«Да, это имеет!» В этот момент заговорил один из жителей деревни семьи Цянь.

«Саранча даже съела совсем немного. Когда мы вошли… На лице мужчины отразился страх, и он больше не говорил.

«Вздох! Так или иначе, она ушла, — добавил он через некоторое время.

«Мы подозреваем, что какой-то вор должен был узнать, что она одна дома, и это породило его злые намерения.

«Мы уже сообщили об этом случае в правительственное учреждение». «Далее — организация похорон», — продолжил этот человек..

Приносим извинения за неудобства. Большое спасибо!