Глава 226 — Глава 226: Извлечение трупа

Глава 226: Извлечение трупа

Переводчик: Dragon Boat Translation Редактор: Dragon Boat Translation

«Несмотря на то, что мадам Цянь развелась и вернулась в семью Цянь, ее девичья семья ушла, так что вы, ребята, должны позаботиться о похоронах».

Поскольку эти люди были из той же деревни, что и семья Цянь, они помогли сообщить об этом случае. Делая это, они уже вышли за рамки служебного долга.

Мадам Цянь умерла, и ее тело впало в такое состояние.

Односельчане очень не хотели помогать ей с похоронами.

Ван Дашань наконец пришел в себя.

«Я понимаю. Мы сейчас соберемся и поедем разбираться с этим, — сказал он.

Сколько бы ошибок ни совершила его мать, теперь она мертва, и на этом все должно закончиться.

…..

Ван Дашань должен пойти и позаботиться о ее трупе.

Ван Даши посмотрел на своего старшего племянника.

Он нахмурился, но ничего не сказал.

Ван Лаошуань увидел, как его сын вошел в дом, а затем быстро побежал за ним.

Увидев это, жители деревни семьи Цянь больше не оставались.

Они уже доставили сообщение, и семья покойного согласилась отправиться в деревню семьи Цянь, чтобы разобраться с трупом мадам Цянь. Теперь они могут уйти.

Таким образом, жители деревни семьи Цянь сразу же попрощались с Ван Даши.

Внутри дома Ван Дашань направился прямо к кровати, взял плетеный бамбуковый коврик для сна и вышел.

Увидев это, Ван Лаошуань быстро остановил своего сына.

«Что ты делаешь с плетеным бамбуковым ковриком для сна?» он спросил.

Ван Дашань посмотрел на своего отца и ответил: «Чтобы завернуть ее тело».

При нынешней ситуации дома их семья не могла найти деньги на покупку гроба.

И о пышных похоронах его матери не могло быть и речи.

Ван Дашань мог только обернуть тело своей матери циновкой и найти место, где ее похоронить.

Выражение лица Ван Лаошуаня слегка изменилось, и он снова потянулся, чтобы остановить сына.

«У ее двоюродной сестры должен быть коврик дома. Не бери наших, — сказал он.

Ван Дашань был ошеломлен.

Он посмотрел на отца.

Подумать только, что его отец все еще думал о таких вещах в этот момент…

Ван Лаошуань избегал взгляда сына, но все равно отказывался сдаваться.

Ван Дашань снова вздохнул в своем сердце.

Он чувствовал, что его отец был холоден и бессердечен, но опять же, разве он не был таким же в прошлом?

— Мы привезем его туда на всякий случай. Если он есть у семьи Цянь, мы заберем его у них».

«Если у семьи Цянь ничего нет, мы воспользуемся этим», — сказал в конце Ван Дашань.

Ван Лаошуань какое-то время тупо смотрел на него, прежде чем отступить в сторону.

Потом уехал вместе с сыном.

Когда он добрался до двора, он понял, что все жители деревни семьи Цянь ушли.

Когда Ван Даши увидел отца и сына, он подошел к ним.

Узнав их план, он отправился с отцом и сыном искать по мотыге.

Затем все трое отправились в деревню семьи Цянь.

Наконец они прибыли в деревню семьи Цянь и направились к дому двоюродного брата мадам Цянь.

Как только они вышли за пределы двора, все трое почувствовали неприятный запах.

Выражение нерешительности мелькнуло на лице Ван Дашаня, прежде чем он толкнул дверь и вошел в помещение.

Двор был в беспорядке, а посреди двора лежало изломанное, гниющее тело.

Судя по одежде на трупе, не было сомнений, что это мадам Цянь.

блевать! Ван Лаошуань не мог подавить тошнотворное чувство в горле и бросился в сторону, чтобы его вырвало.

Ван Даши тоже быстро протянул руку и прикрыл рот и нос рукавом.

В то же время он напомнил Ван Дашаню, чтобы он также быстро прикрыл рот и нос.

«Погода такая жаркая. Интересно, как давно она мертва. И там так много личинок!»

После того, как Ван Дашань закрыл рот и нос, он не стал подходить прямо к трупу. Вместо этого он вошел в дом семьи Цянь.

После того, как он отошёл подальше от трупа, запах уже не был таким неприятным.

«Иди и поищи ткань, чтобы сделать маску. Кроме того, поищите два плетеных бамбуковых коврика, чтобы мы могли позже укутать ее тело, — сказал Ван Дашань.

«М-м-м!» Ван Лаошуань и Ван Даши быстро ответили.

Затем троица начала обыскивать дом семьи Цянь.

Ван Дашань сначала прошел в одну из комнат семьи Цянь, а затем на кухню. Он обнаружил, что комната была совершенно пуста. Не было коврика вообще, даже полога на кровати.

Кухня была еще более пуста. Там не было ничего, кроме полведра воды и нескольких засохших дикорастущих овощей.

Ван Дашань вздохнул в своем сердце, сетуя на жестокость членов семьи Цянь.

Затем он услышал, как его второй дядя крикнул, что нашел ткань.

Когда он увидел одежду в руке Ван Даши, Ван Дашань наконец понял, что нашел его второй дядя.

Да, это была сменная одежда его матери.

«Давайте порвем его, чтобы сделать маску», — сказал Ван Дашань.

Члены семьи Цянь перед отъездом разграбили все в доме.

Кроме одежды его матери, они, вероятно, не смогут найти никакой другой ткани.

Действительно, через некоторое время Ван Лаошуань вышел с пустыми руками.

«Я не могу найти ни ткани, ни ковриков! Эта семья Цянь слишком безжалостна!» Ван Лаошуань сердито упрекнул.

Было бы хорошо, если бы они не взяли с собой мадам Цянь, но они даже не оставили для нее тканого бамбукового коврика для сна!

Он не мог не взглянуть на мадам Цянь во дворе, и ненависть в глазах Ван Лаошуаня сильно уменьшилась.

«Тогда мы просто воспользуемся ковриком, который я принес», — сказал Ван Дашань.

В глазах Ван Лаошуаня промелькнуло внутреннее противоречие, но в конце концов он не стал возражать.

Тск! Они потратили впустую еще одну из своих собственных бамбуковых циновок.

«Отец, пойдем со мной, чтобы разобрать одну из кроватей, чтобы мы могли использовать доски, чтобы перенести ее позже», — снова сказал Ван Дашань.

«Хорошо», — быстро ответил Ван Лаошуань.

После этого отец и сын вошли в одну из комнат в доме семьи Цянь.

После какофонии ударов изголовье одной из кроватей семьи Цянь было снято.

Когда они вынесли изголовье кровати, Ван Даши уже сделала маски.

Все трое надели маски, а затем поднесли изголовье кровати к телу.

Когда они подошли, Ван Лаошуань увидел труп мадам Цянь, и его снова чуть не вырвало.

Ван Даши и Ван Дашань тоже были в ужасе.

Однако у Ван Дашаня не было выбора. Ему оставалось только набраться смелости и шагнуть вперед с плетеной бамбуковой циновкой.

Он столкнул труп госпожи Цянь на мат, терпя бурлящие живот мухи и личинки.

К сожалению, труп уже сильно разложился. В тот момент, когда Ван Дашань двинул его, тело чуть не сломалось пополам.

Увидев это, Ван Даши больше не мог этого выносить и шагнул вперед, чтобы помочь.

…..

Затем вместе с Ван Дашанем они положили мадам Цянь на циновку и завернули ее.

После этого они вдвоем подняли коврик и положили его на изголовье кровати.

После этого каждый из них перенес изголовье кровати спереди и сзади и вынес тело из дома.

Ван Лаошуань быстро схватил три мотыги.

Его больше не беспокоила вонь, и он догнал их двоих. Затем трио ушло вместе.

Покинув двор семьи Цянь, троица быстро двинулась вверх по горе.

Оказавшись там, они нашли тенистое место у подножия горы и положили изголовье.

После этого троица взяла свои мотыги и начала копать.

После того, как они выкопали достаточно глубоко, они поместили внутрь труп мадам Цянь и засыпали его землей.

По мере того как тело постепенно хоронили, вонь также исчезала.

Через некоторое время яму засыпали, а поверх нее соорудили небольшой курган.

После этого Ван Дашань и Ван Даши отбросили изголовье кровати, которое использовалось для переноски трупа, немного дальше, и все дело, наконец, подошло к концу.

Увидев, что его старший племянник смотрит в сторону кургана, Ван Даши вздохнул и похлопал Ван Дашаня по плечу.

— Давай вернемся, — сказал он.

Ван Дашань обернулся и посмотрел на своего второго дядю.

«М-м-м!» Он кивнул головой.

Затем все трое вернулись в деревню Брук-Фолс.

Однако по дороге никто не разговаривал.

Вернувшись в деревню Брук-Фоллс, все трое инстинктивно направились к берегу реки Рингуотерс.

Они вернулись домой только после того, как тщательно вымылись.

Приехав домой, отец и сын начали готовить, а их животы урчали от голода.

«Используйте муку грубого помола, чтобы испечь блины. Так будет быстрее, — сказал Ван Дашань.

После трапезы им еще предстояло отправиться в горы.

Ван Лаошуань был застигнут врасплох.

Только тогда он вспомнил, что, когда сын вернулся, он, кажется, принес муку.

Он подавил дискомфорт в горле. «Хорошо!» Ответив сыну, он пошел за мукой..

Приносим извинения за неудобства. Большое спасибо!