«Я нашла его в одной из комнат правого крыла, которой мы не пользуемся», — ответила Луиза, расправляя свадебное платье во всю длину, чтобы они могли его как следует рассмотреть. Затем она спросила: «Чье это свадебное платье?»
Прежде чем Грэм успел ответить, Гилберт, вернувшийся снаружи, услышал высокий голос леди Виолы: «Призовите сюда Элисон и Агату. Немедленно!»
Гилберт вернулся с Элисон и леди Агатой в холл, где стояли Луиза и остальные. Элисон собиралась спросить у матери, почему она попросила их прийти сюда, но ее глаза остановились на том, что держала Луиза, и ее глаза расширились.
— Это свадебное платье Лизы? — спросила Элисон. Ее глаза медленно поднялись, чтобы встретиться с глазами Луизы. Луиза была довольна, увидев, как шокированы женщины. «Что он здесь делает?»
— Это то, что даже я хотела бы знать, — резко сказала леди Виола и посмотрела на обеих женщин, прежде чем ее взгляд остановился на дочери. «Мне казалось, что я очень ясно выразился, когда сказал ранее, что хочу, чтобы это платье было возвращено. Разве вы оба не пошли и не вернули его мистеру Бёрнелу?» она потребовала ответа.
«Элисон сделала,» ответила Леди Агата с хмурым лицом. «Я не проводил ее до магазина, так как в тот день я должен был пойти и встретиться с миссис Ходжсон. Но после того, как она вернула его в магазин, мы вместе отправились обратно, поскольку Элисон пришла в дом миссис Ходжсон».
Глаза леди Виолы еще больше ожесточились, и она спросила: «Как же свадебное платье здесь, в поместье?»
«Понятия не имею, мама,» ответила Элисон, которая продолжала выглядеть шокированной. «Вы можете уточнить у мистера Китона Бернелла, и он скажет вам то же самое».
Услышав обмен словами между тремя женщинами, Луиза нахмурила брови. Она сказала,
«Мистер Бёрнел сказал мне, что в его магазин пришла женщина в поисках свадебного платья для своей дочери. Кто-нибудь выкупил его у них и принес сюда?»
На это Элисон ответила: «Мама не хотела, чтобы свадебные платья были в поместье, потому что она суеверна в отношении некоторых вещей. Я бы никогда не вернула платье и не пошла бы против ее воли», — ясно выразила тревогу в ее тоне.
— Зачем нам вообще возвращать платье, Виола? — спросила леди Агата, глядя на платье.
— Если не вы оба, кто еще в поместье вернул бы свадебное платье? спросила леди Виола, глядя на женщину, а затем ее взгляд упал на Грэм.
«Я этого не делал», — ответил Грэм, слегка раздраженный тем, что его мать придавала большое значение простому свадебному платью. «Несколько дней назад, когда Луиза увидела это, кто-то переместил его в комнату правого крыла, чтобы создать впечатление, будто она что-то видит. Кто это пытался играть с ней в игры? посмотрел на тетку.
«Это потому, что мы даже не знали, что свадебное платье здесь, Грэм», — ответила леди Агата.
Леди Виола выглядела явно расстроенной. Ее губы были плотно сжаты, когда она глубоко задумалась об этом. «Отнеси его обратно в магазин мистера Бернелла, Гилберт, — приказала она дворецкому. — Скажи ему, что он может использовать его как платье для манекена…
— В этом нет необходимости, — прервал Грэм, и Луиза заметила, как челюсти леди Виолы сжались от вмешательства сына. «Мы можем оставить свадебное платье вместе с остальными вещами Лизы. Ранее ты отправил его обратно, но на этот раз оно остается здесь».
Все, кто стоял там, видели, как мать и сын смотрели друг на друга, и никто из них не был готов отказаться от своего решения. В конце концов леди Виола сдалась и сказала: «Делай, что хочешь, Грэм». Развернувшись, она пошла оттуда, и вскоре две другие женщины последовали за ней. Следующим склонил голову Гилберт и вернулся, чтобы продолжить свою работу в поместье.
Луиза повернулась, чтобы посмотреть на Грэма, у которого было мрачное выражение лица. Она подумала, не напомнило ли свадебное платье Грэму о том времени, когда он был женат в третий раз. Теперь, когда женщины в поместье увидели платье, никто не мог обвинить ее в том, что она сошла с ума.
Смачивая губы, она протянула руку к Грэм, чтобы передать платье.
— Нет, — сказал Грэм, глядя на нее, — держи его при себе. Он может пригодиться, чтобы найти что-нибудь. Я не думаю, что мама или двое других приложили руку к тому, чтобы вернуть его сюда, в поместье.
Луиза уставилась на белое платье и сказала: «Отец Эдуард сказал, что почувствовал что-то темное в поместье. И еще, что он собирался взглянуть на поместье Уорлингтонов, где раньше жила ваша семья. крест в надежде, что он вернет мир».
Хотя раньше она не верила в существование призраков, она верила в Божье благословение и надеялась, что их жизнь вернется в нормальное русло.
«Я прошу прощения за поведение моей семьи», — сказал Грэм.
— Все в порядке, — выдохнула Луиза, и на ее лице появилось выражение беспокойства. — Как ты думаешь, кто принес сюда платье?
«Трудно догадаться теперь, после того, как другие решительно отказались. Может быть, мы посоветуемся с мистером Бернеллом», — предложил Грэм, и Луиза кивнула головой.
Оба они направились туда, где находилась известная мастерская портного. Магазин мистера Бернелла уже был открыт и готов принять покупателей. Когда мистер Бернелл увидел Грэма и Луизу, он склонил голову в знак приветствия.
«Доброе утро, мистер и миссис Рид», — он обошел стол, лента висела у него на шее. «Ты здесь, чтобы снова сшить платье на заказ?»
«Снова?» — спросила Луиза.
У мужчины была слабая улыбка на губах, и он посмотрел на Луизу, прежде чем его взгляд переместился на Грэма. «Несколько лет назад мистер Рид зашел в нашу скромную мастерскую со своей будущей невестой, чтобы сшить свадебное платье. Казалось, они были так влюблены друг в друга, что просто прискорбно думать об этом сейчас», — сказал мистер Бернелл с грустью. задумчивое выражение лица.
Взгляд Луизы упал на Грэма, у которого было серьезное выражение лица, и он никак не прокомментировал слова мистера Бернелла. «Значит, он здесь, помогает Лизе с платьем», — подумала Луиза. Он сказал: «Мы были здесь, чтобы узнать о свадебном платье».
«Ой?» — спросил мистер Бернелл.
Луиза принесла сумку, в которой хранилось свадебное платье. Вынув его, она расстелила его на столе. Она спросила старика: «Мистер Бернелл, в последний раз, когда я была здесь, вы сказали мне, что кто-то принес это платье от вас. Вы смогли найти, кто это был?»
Мистер Бернелл покачал головой: «Я так не думаю, миледи. Имена клиентов стерлись из кассы, которую вы видели в прошлый раз, когда были здесь».
— Как думаешь, ничего, если я еще раз взгляну на него? Луиза спросила его разрешения, и мужчина кивнул ей.
«Почему имена стерлись?» — спросил Грэм.
— Надпись со временем выцвела, — ответил мистер Бернелл. Он наклонился перед столом, выдвигая ящик. — Как ты раздобыл свадебное платье?
На этот вопрос ни у Грэма, ни у Луизы не было ответа. Луиза сказала: «Мы не знаем, поэтому мы решили прийти сюда, чтобы узнать, какая семья купила платье и кто принес его в поместье Ридов».
«Как странно,» пробормотал человек, кладя реестр на стол он сказал. «Вот.»
Когда они открыли кассу, Луизу встретили с тремя чистыми страницами, после чего были четко записаны размеры и информация о клиентах.
Грэм спросил: «Вы помните, как выглядел этот человек? Кто купил это платье, может быть, будет легче найти этого человека?» Пока он разговаривал с мистером Бернеллом, Луиза внимательнее посмотрела на пустые страницы.
— Позвольте мне попытаться вспомнить, хм, — пробормотал мистер Бернелл в глубокой задумчивости. «С таким количеством клиентов трудно вспомнить. Но это было одно из лучших платьев, которые я имел удовольствие шить. Покупательницей была женщина лет сорока. По крайней мере, она выглядела так, но ее лицо казалось знакомым. Она оказалась из семьи низшего сословия. Конечно, люди, которые не могут себе этого позволить, это те, кто покупает подержанные платья и платья. Она была очень взволнована, я помню, как она восхищалась платьем, когда брала его. отсюда. Но больше я ее здесь после этого не видел.
Глаза Луизы расширились, когда она заметила светлую вмятину на страницах. Взглянув на мистера Бернелла, она спросила: «Можно я одолжу ваш карандаш? Похоже, у вашего помощника есть привычка нажимать, когда он пишет».
«Он делает,» согласился мистер Бернелл.
«Разрешите использовать эти страницы», — сказала Луиза. Она взяла у него карандаш и начала заштриховывать всю страницу сверху донизу. — Оно очень слабое, но вы можете прочесть его из-за отступа на странице. Голубое цветочное платье миссис Хэддок. Ночная рубашка леди Дороти, — пробормотала она себе под нос, пытаясь внимательно прочесть их.
Грэм встал позади Луизы, наблюдая за тем, как она перелистывает следующие две страницы карандашом. Затем она сказала: «Нашла! Платье Лизы… оно было куплено леди Марлоу Солтонстолл. На последней странице есть ее адрес», — это имя оставило у нее в голове определенный звон, когда она записывала адрес на листе бумаги.
«Это было очень умно с вашей стороны, леди», мистер Бернелл выглядел впечатленным Луизой.
А Грэм, стоявший рядом с ней, похвалил ее: «Она умная женщина». Это заставило Луизу ухмыльнуться. «Спасибо за вашу помощь, мистер Бернелл. Мы вернемся, если нам понадобится что-то еще».
Луиза склонила голову и вышла из магазина вместе с Грэмом. Сев в карету, они приказали своему кучеру Харви отвезти их по адресу, который написала Луиза.
Адрес находился между Мидвиллем и Уорлингтоном, и когда они добрались до этого места, они стали искать дома. Обнаружив, что его трудно найти, они остановили проходившего мимо джентльмена в шляпе.
Грэм спросил: «Извините, сэр. Вы знаете, где находится дом номер одиннадцать?»
«Дом одиннадцать?» — спросил мужчина. «Это должно быть на левой стороне улицы», сказал он, указывая пальцем в направлении.
Поблагодарив мужчину, они направились к улице, куда их направили. Но когда они пришли проверить дом, чтобы поговорить с леди Марлоу, вместо дома, Луизу и Грэма встретил пустой участок, который был бесплоден.
— Здесь нет дома, — прошептала Луиза, глядя на пустырь между домами номер десять и двенадцать. — Семья переехала? — спросила она у Грэхема.
— Мы могли бы найти ответ у соседей, если только женщина не дала мистеру Бернеллу неверный адрес, — ответил Грэм, и они пошли к дому номер десять. Постучав в дверь, они стали ждать, пока дверь откроется.
Когда пожилой мужчина открыл дверь, Грэм представил их ему: «Добрый день. Я Грэм Рид, а это моя жена Луиза». Луиза подарила мужчине яркую улыбку, когда его глаза переместились, чтобы посмотреть на нее. «Нам интересно, знаете ли вы, что случилось с домом, который находится рядом с вашим», — вежливо спросил он.
Взгляд старика переместился на Грэма, он слегка нахмурился, и его губы сжались в тонкую линию. Он сказал: «Это место пустовало последние семнадцать лет. Собственность была конфискована городским советом, и с тех пор никто ее не покупал».
Услышав это, Луиза нахмурилась.
Ее глаза отвернулись от пожилого мужчины и упали на бесплодную землю, и внезапно ее осенило. О нет, прошептала Луиза в уме. Разве Солтонстолл не было одним из дел, которые она нашла в кабинете мистера Уинкля?