Глава 36 — Плохие Картины На Стене

Дыхание Луизы участилось, и ее глаза обвели все пространство, включая пространство за деревянной перегородкой, но кроме нее никого не было. Пока с ней разговаривали, она поверила, что это Грэм, но поняла, что это был призрак.

Выйдя из ванны и вытершись, Луиза подошла к зеркалу и посмотрела на свою шею, которая выглядела гладкой, без каких-либо отметин на ней.

Она чувствовала призрака в прошлом, но за это время призрак никогда не подходил к ней так близко, не разговаривая с ней.

«Только если бы она повернулась раньше», — подумала Луиза. Она бы увидела лицо призрака, который подражал голосу Грэма. Это заставило ее задуматься, не выбрал ли призрак ее следующей, чтобы умереть. Но если бы это было возможно, она бы убила ее в ванне, подумала Луиза про себя.

Даже по прошествии нескольких минут Грэм не вернулась в комнату, и Луиза держала глаза широко открытыми на случай, если призрак снова появится. Она вытащила крест, подаренный ей отцом Эдуардом, и повесила его возле кровати. В ожидании Грэма она ходила по комнате, расставляя вещи на привычные места.

Она взяла книгу Грэма со стола и прошла через комнату, чтобы положить ее в ящик, где Грэм хранил свои книги. Но прежде чем она успела его закрыть, она заметила лист бумаги наверху. Это было стихотворение, но не слова привлекли ее внимание.

Луиза подняла его, в шоке уставившись на бумагу в своей руке.

«Этого не может быть», — прошептала Луиза. Она быстро подошла к своему шкафу и вытащила письмо, которое спрятала там. Открыв его, она заметила, что оба почерка были похожи. И «g», и «y» имеют одинаковый стиль.

Не прошло и нескольких секунд, как дверь ее комнаты открылась, она обернулась и встретилась взглядом с Грэм. Заметив шокированное выражение на ее лице, он спросил:

— В чем дело, Луиза?

Но Луиза все еще не оправилась от того, что она обнаружила, и уставилась на него. Хотя они решили, что она прочтет его работу, у нее не было возможности прочитать ее, поэтому она не заметила его почерка.

«Это твое? Поэзия о созерцании звезд?» спросила Луиза к нему.

Грэм выглядел немного настороженным и кивнул ей: «Да. Он был в ящике стола».

«Я держала книгу, когда я заметила это,» ответила Луиза, не отводя от него взгляда. Она задавалась вопросом, почему призрак выдавал себя за Грэма из всех остальных, создавая впечатление, что он был с ней раньше. — Ты когда-нибудь писал что-нибудь для Лизы? — спросила она, пока ее мысли метались.

«Я не понимаю, Луиза», — ответил Грэм, и Луиза слегка кивнула и спросила:

«Хлоя дала мне письмо, которое Лиза передала ей перед смертью», — сказала Луиза, сжимая две бумаги. «В письме очень подлые и обидные вещи, написанные для Лизы, о том, как она не заслужила ни тебя, ни семью. Что она того не стоила, и почерк совпадает с твоим. Почему? Почему оно выглядит так, как ты его написала. ?»

Луизе нравилось верить, что Грэм всегда относился к своей последней жене с любовью и заботой, потому что она не желала признать, что это письмо, отправленное Лизе, было написано им. Это не имело смысла. Она подняла руки, и Грэм подошла к ней. Он взял их и, читая, стиснул зубы.

«Это действительно похоже на то, что я написал», — пробормотал он, глубоко нахмурившись. «Но я не помню, чтобы когда-нибудь писал ей что-то подобное. Я бы никогда не написал ей что-то настолько унизительное».

«Кто-то отправил его Лизе перед ее смертью, и теперь я знаю, почему она его спрятала», — пробормотала Луиза себе под нос, пытаясь понять, почему кто-то мог скопировать его почерк. Был ли это призрак? «Можете ли вы попытаться вспомнить, был ли кто-нибудь с таким же почерком, как у вас? Может быть, кто-то любил копировать вас?»

Грэм попытался вспомнить из своих воспоминаний: «Я не помню никого с таким же почерком, как у меня», и кое-что понял. «Лиза, должно быть, думала, что это я хотел, чтобы ее выгнали из поместья». На его лице появилось мрачное выражение с оттенком страдания.

Луизе стало жаль, что Лиза неправильно поняла и сомневалась в Грэме в последние дни ее жизни. Она спросила: «Возможно ли, поэтому она предложила тебе выйти замуж за другого, если с ней что-нибудь случится?»

Грэм разочарованно вздохнул, как будто до этого момента его держали в неведении. — Я должен был догадаться, что что-то происходит, — покачал он головой с разочарованием в голосе. «Она боялась меня».

Луиза положила руку на плечо Грэма, пристально глядя на него, а также убедившись, что она снова не разговаривает с призраком. Письмо было составлено ловко, обвиняя Грэма в глазах Лизы, чтобы она никогда не обратилась к нему за помощью.

«Зачем кому-то подставлять меня в глазах Лизы?» — спросил Грэм, сбитый с толку, потому что он никогда ни с кем не ссорился и не недопонимал.

«Я не знаю об этом, но есть кое-что, что вам нужно знать», — сказала Луиза, полностью завладев его вниманием. «Некоторое время назад я думал, что ты здесь, в комнате, со мной».

«Что ты имеешь в виду?» — спросил он, его брови сдвинулись еще ближе, чем раньше. Луиза глубоко вздохнула, подошла к кровати и села на край. Грэм последовал за ней и остановился перед ней.

Она приоткрыла губы, чтобы сказать: «Я почувствовала это, потому что услышала, как ты говоришь и отвечаешь мне. отражение разложившихся рук, но где-то я беспокоюсь, что мы можем иметь дело не с одним призраком. Сходство голоса было сверхъестественным».

— Тебе было больно? — спросил Грэм, глядя на Луизу, и она покачала головой.

«Нет, к счастью, нет», — ответила она, вспомнив, как его руки обвили ее шею, как будто он был готов выжать из нее жизнь.

Грэм прошелся по комнате, отодвигая шторы, прежде чем закрыть окна. Его губы сложились в тонкую линию. Он попросил Луизу никуда не ходить одна, и не о чем было беспокоиться, так как это была его и ее комната.

— Что вы оба говорили? — спросил Грэм.

«Я думал, что это ты. И я упомянул визит отца Эдуарда в поместье. Крест, который он поставил здесь, каким-то странным образом вернулся к нему, и я думаю, что где-то призрак или призраки злятся. Отец Эдуард даже выглядел испуганным, чтобы войдите в поместье, — объяснила ему Луиза.

Призрак ничего ей не сделал, позволив ей поверить, что это добрый дух. Но слова и действия отца Эдуарда говорили ей об обратном. Он как будто дразнил и издевался над ней.

Луиза сказала: «Он спрашивал меня о портретах. Спрашивал, почему я их вытащила». Были ли на портретах какие-то существенные подсказки, которые она упустила? Не поэтому ли призрак подошел к ней так близко? Потому что она вынесла портреты на свет? Или что-то преследовало ее из подвала… Чтобы это узнать, нужно вернуться и еще раз взглянуть на портреты. Затем она добавила: «Я сожалею, что вывела их».

«Тебе не о чем беспокоиться. Ты не посторонний в этой семье, а ее часть. Один из нас», — ответил Грэм. Затем он сказал: «Рад их видеть».

Пока пара обсуждала в своей комнате, в то же время мистер и миссис Рид закончили проводить время в гостиной возле камина, пока не решили, что пора отправиться в свою спальню. Проходя по коридору, они увидели картины с изображением семьи, которые теперь висели в стенах поместья. Свечи ярко горели недалеко от них.

Пожилая пара остановилась и уставилась на картины. Старший мистер Рид сказал серьезным тоном: «Это только мне кажется, или взгляд на некоторые из них вызывает беспокойство?»

Виола смотрела на семейные портреты с угрюмым выражением лица. Она посмотрела на одну из картин и сказала: «Похоже, Джордж использовал некачественную краску. Она оторвалась посередине, и вы хотите снова привлечь того же человека для рисования портретов».

«Я уже сказал Гилберту, чтобы он обязательно сообщил Джорджу, чтобы он был в приличном состоянии, когда он придет сюда завтра. Он один из лучших. Но, как говорится, талантливые обычно теряются и тонут в своем искусстве», — сказал Старший. Мистер Рид, уставившийся на картины, вызвал неприятные эмоции.

Вскоре пара отошла от картин, направляясь в свою комнату, а в коридоре мерцали свечи. Свечи погасли, оставив темноту в коридоре.

Утром Луиза стояла перед большим вертикальным окном, наблюдая за каретой, въехавшей в главные ворота особняка Рида. Две лошади впереди кареты остановились перед входом в поместье.

«Похоже, он здесь», — прокомментировала Элисон, которая только что подошла и встала рядом с Луизой. «Надеюсь, сегодня он не употреблял алкоголь».

Глаза Луизы ненадолго переместились, чтобы посмотреть на женщину, прежде чем она снова посмотрела на карету, где дверь открылась, и из нее вышел мужчина. На вид мужчине было около тридцати.

— Он всегда был таким? — спросила Луиза. — Алкоголик?

Элисон покачала головой: «Нет, не был. До него в семье был еще один художник, но этот человек скончался. Болезнь. После этого Джордж стал самым востребованным художником. в Мидвилле, Уорлингтоне и других местах. Джордж — тот, к кому моя семья ходит рисовать, я думаю, это было перед моей свадьбой. Но некоторое время назад он начал слишком много пить, и это вызвало некоторое неодобрение со стороны аристократических семей. Он переехал жить на окраине города».

Луиза заметила, что мужчина разглядывает стены и окна поместья. Когда его взгляд упал на то место, где стояли она и Элисон, он слегка поклонился, прежде чем Гилберт провел его внутрь поместья.

Луиза отошла от окна и спустилась по лестнице, где Грэм и Роберт разговаривали с художником. Мужчина повернулся, чтобы посмотреть на нее.

«Мы уже подготовили комнату, и вы можете сообщить Гилберту, если вам нужно что-то еще», — сказал Роберт художнику.

«Должно быть, это знаменитая четвертая любовница мистера Грэма», — заметил художник.

Хотя она и была четвертой любовницей или женой Грэма, некоторым нравилось обращаться к ней в такой манере, и это заставляло Луизу слегка нахмуриться.

«Мистер Стюард, мы будем признательны, если вы будете вести себя хорошо», — предупредил Грэм.

Луиза улыбнулась и ответила мужчине: «А вы знаменитый художник, который много пьет. Наконец-то приятно встретить человека, написавшего здесь несколько портретов».

Мужчина не обиделся на ее слова, а вместо этого сначала удивился, а затем улыбнулся: «Всегда приятно. Джордж Стюард».

Вскоре члены семьи собрались в комнате, где одних посадили, а других встали, пока художник начал обрисовывать людей на холсте. Казалось, прошли часы, а они продолжали оставаться в одном и том же положении.