BTTH Глава 1557: смотреть, чтобы бояться

Тан Юю и Линь Мэй тоже поспешили в полицейский участок. В одно мгновение весь полицейский участок погрузился в хаос.

Тан Юю и Линь Мэй сидели на диване в приемной. Кто-то подошел, чтобы сообщить о ситуации.

Вскоре после этого Цзи Сяохань и муж Линь Мэй также появились в полицейском участке. Когда они услышали, что их сына забрала из школы полиция, муж Линь Мэй был очень взволнован. Двое полицейских также опустили головы в раскаянии, продолжая извиняться перед ним.

«Если что-нибудь случится с моим сыном, я подам на вас в суд». В этот момент муж Линь Мэй был так взволнован, что был готов сойти с ума. Лин Мэй могла только сидеть в стороне и беспомощно плакать. Тан Юю подняла голову и встретилась взглядом с Цзи Сяоханем. Их сердца также стали тяжелыми.

«Мистер Лай, мне очень жаль, но мы несем ответственность за это дело. То, что ваша жена не боится угрозы со стороны плохих парней, также является формой доброты по отношению к нам. Мы очень хорошо понимаем ваши чувства. Я буду использовать эти отношения. чтобы спасти своих детей». Цзи Сяохань тоже покрылся холодным потом. Его сердце почти перестало биться, когда он услышал, что его драгоценная дочь может пострадать. Он не смел представить, насколько болезненной будет его жизнь, если что-то случится с Сяонай.

В полицейском участке атмосфера была крайне мрачной. Кроме звука плача Лин Мэй и гробовой тишины.

Хотя муж Линь Мэй был взволнован и обеспокоен, с гарантией Цзи Сяоханя он чувствовал себя немного спокойнее.

Он твердо верил в силу Цзи Сяоханя. Тогда его жена хотела претендовать на эту работу, а он активно искал отношений, поэтому настоятельно рекомендовал ее прошлому. Если упоминалась ответственность, то как у родителей у них тоже были обязанности.

Линг Мофэн только что закончил собрание и шел по коридору, когда в его голове внезапно промелькнула шокирующая мысль. После этого он обернулся и спросил лейтенанта Чу, стоящего рядом с ним: «Президент приходил сюда сегодня?»

«Кажется, он пришел. Однако в последнее время он плохо себя чувствует, поэтому отложил многие встречи». — ответил лейтенант Чу.

— Хорошо, я пойду искать его. Линг Мофэн внезапно повернулся к другому коридору. Увидев это, Чу Ли быстро махнул телохранителю позади него: «Следуйте за мистером».

Длинные ноги Линг Мофэна двигались быстро. Вскоре он стоял перед офисом президента.

— Сэр, вам нужно постучать? Чу Ли не мог не спросить его, когда увидел, что он неподвижно стоит за дверью.

Линг Мофэн затаил дыхание и постучал в дверь. Услышав голос господина президента, он толкнул дверь и вошел.

Чу Ли хотел последовать за ним, но Лин Мофэн остановил его. Чу Ли взглянул на него с тревогой.

«Я в порядке.» Лин Мофэн сжал ладонь, а затем вошел человек и закрыл дверь.

Сидевший на офисном стуле пожилой президент в очках для чтения поднял голову и увидел его. Он потянулся, чтобы снять очки для чтения, и посмотрел на него с улыбкой: «Какая редкость, ты действительно хочешь войти в мой кабинет один».

«Я хочу у вас кое-что спросить. Вы послали кого-нибудь, чтобы забрать ученика из школы?» Линг Мофэн прямо спросил его, не колеблясь.

старый президент выглядел удивленным: «Господин вице-президент все больше и больше вмешивается в чужие дела. Это того стоит, чтобы вы подошли и спросили меня о деле студента».

Это не маленькое дело. Это вопрос жизни ребенка. Господин Президент, у Вас также есть внучка. Если однажды без всякой причины твоего ребенка заберут, будешь ли ты волноваться?» — спросил его Лин Мофэн с холодным выражением лица.

У старого президента действительно была внучка, но она была всего лишь внучкой. У него была только дочь, и она тоже была за границей, старому президенту было очень трудно встретиться с внучкой.

«Я никогда этого не делал. Не смотри на меня таким взглядом. Я действительно никогда этого не делал». Лицо старого президента слегка изменилось, его тон был полон недовольства. В самом деле, он не мог думать о том, будет ли его собственная внучка все еще в порядке, и будет ли его сердце биться.

— Это действительно был не ты? Линг Мофэн прищурился и спросил острым взглядом.

старый президент высмеивал: «Мне незачем вам лгать, каким бы плохим ни был мой характер, я не стану использовать детскую жизнь в качестве шутки. Поверьте мне, после всех этих лет борьбы я взял жизнь вашей сестры, чтобы угрожать вам?»

Лин Мофэн кивнул. «Хорошо, не могли бы вы проверить для меня, достаточно ли кто-нибудь под вашим командованием сумасшедший, чтобы делать такие вещи?»

лицо старого президента снова стало недовольным: «Почему вы должны использовать эти слова, чтобы описать моих подчиненных, которые также работают на страну?

«Это неоспоримый факт, ты ведь не можешь сам этого отрицать, верно? Если ты не знаешь об этом, то тебе стоит беспокоиться о том, не предал ли тебя кто-нибудь. Нелояльность твоих подчиненных — это самое страшное и смертельное, верно?» Линг Мофэн усмехнулся и напомнил ему с добрыми намерениями.

старый президент выглядел так, как будто ему было больно, лицо его потемнело и стало некрасивым: «То, что ваши подчиненные предали вас, не значит, что и мои подчиненные предаст вас».

«В тот день кто-то ворвался в мой офис, чтобы убить мою невесту. Хотя этот человек покончил жизнь самоубийством, не думайте, что не было никаких улик». Намек на намерение убить промелькнул в глазах Линга Мофэна, когда он сжал руки в кулаки.

Старый президент рассмеялся. «Достаньте улики, чтобы я мог их увидеть, иначе я был бы очень разочарован, я не думал, что ваши способности к лечению будут такими слабыми».

Линг Мофэн знал, что он куб.

старая лиса. Он умел нарушать закон, но у него было слишком много лазеек. Рано или поздно он будет похоронен заживо и уже никогда не сможет сбежать.

«Я узнаю о деле этого ребенка. Более того, я попрошу средства массовой информации следить за ходом этого дела. Когда это произойдет, разве вам не нужно с нетерпением ждать, сколько людей будет вовлечено?» Закончив, Линг Мофэн развернулся и ушел.

Спокойное выражение лица старого президента сразу же изменилось, когда Линг Мофэн повернулся и ушел. Он быстро достал телефон и позвонил.

«Вы знаете о ребенке, которого полиция забрала из школы? Какое отношение этот ребенок имеет к нам?» Старый президент позвонил ему, чтобы узнать, как продвигается это дело.

Другая сторона немедленно ответила: «Сэр, я боюсь, что вам придется спросить об этом сестру Мэй. Я слышал, что пропавший ребенок — сын учителя, который ранее был назначен на пианино сектой семьи Цзи.

«Что?» «Проклятая женщина». Когда старый президент услышал сестру Мэй, он сразу же пришел в ярость. Повесив трубку, он напрямую позвонил сестре Мэй.

Сестра Мэй была удивлена, услышав от него: «Господин Президент, вы посылаете мне новую миссию?»

«Ты что, спятил? Ты нашел кого-нибудь, кто увел бы этого сына учителя игры на фортепиано? Поторопись и отпусти его». — в гневе закричал старый президент.

Сестра Мэй внезапно рассмеялась, от этого смеха людям стало холодно до глубины души.

«Как г-н президент оказался вовлеченным в такое незначительное дело?» «Вы важная шишка, сидящая на вершине пагоды и командующая многотысячной армией. Ты просто пропавший ребенок, как ты мог волноваться о нем?» — немедленно спросила сестра Мэй фальшивым тоном.

— А’Мей, что ты пытаешься сделать? — сразу же спросил старый президент, когда услышал ее тон. Я ничего не хочу делать, я хочу, чтобы вы меня оправдали. Тон сестры Мэй изменился и стал холодным.

Старый президент нахмурился: я обещал вам, что пока вы будете продолжать поддерживать моего племянника Му Вэйчэна, я возьму на себя ответственность за все преступления и не буду обвинять никого из вас. Некоторые из вас уже подписали контракт, если вы готовы его подписать, он, естественно, вступит в силу.

«Ха-ха, ты считаешь меня идиотом?» Всех ты обманул, ты старый лжец, и ты нарисовал нам большой торт, но, к сожалению, этот большой торт — подделка и ок.

Мы не могли утолить наш голод, но вы позволили нам усердно работать на вас и, в конце концов, вы хотели отослать нас только потому, что сказали, что ваше тело больше не достаточно. Это не так просто, — сестра Мэй стиснула зубы и закричала, как сумасшедшая.

Старый президент знал, что у этой женщины экстремальный характер. Когда он так высоко ценил ее, она, к несчастью, подумала об этом и почувствовала, что изо всех сил постарается не заботиться ни о чем другом. Но теперь ее достоинства превратились в фатальную слабость, из-за которой у старого президента разболелась голова.

«Отпусти ребенка, мы можем снова поговорить об условиях. Люди Лин Мофенга уже положили на это глаз. Если ты точно не хочешь умирать, тебе следует проснуться». Старый президент предупредил ее серьезным тоном.

«Линг Мофэн положил на это глаз? Ты боишься?» Сестра Мэй гордо рассмеялась, как будто она победила.