Глава 264 — 264: доказать свою преданность мне?

— Это так ужасно, Эван, — шепчет Эйвери, бессознательно поглядывая на свою промежность.

Эван подносит ее руку ко рту и слегка покусывает кончик пальца. -У тебя слишком богатое воображение,- говорит он. — Вы когда-нибудь слышали о п.е.н. и.С. К.О. К. хвосте?»

— Я просто предположил, основываясь на форме, — говорит Эйвери, чувствуя себя защищающимся.

Эван ухмыляется ей и говорит: «Ты думаешь, что я извращенец, но ты сама придумала эту идею.»

-Ну, может быть, это не такая уж плохая идея, — огрызается Эйвери. — Если ты когда-нибудь изменишь мне, я могу отрезать тебе член и дать его тебе в бутылке вина.»

-Какой у тебя порочный ум,- говорит Эван. — Но скажи мне, если ты отрежешь мой член, как ты получишь удовлетворение?»

-Я бы предпочла не получать такого удовольствия,- говорит она, закатывая глаза.

Эван смотрит на нее долгим, серьезным взглядом и говорит: «клянусь, я буду вечно верен тебе.»

Эйвери тяжело сглатывает и отводит взгляд. Эван клянется мне в вечной верности, но я собираюсь сбежать и выйти замуж за Эндрю, думает она. Я не заслуживаю его преданности—я только предам его. Эван, похоже, принял ее молчание за подозрение. Он берет ее за подбородок и нежно улыбается.

-Если вы мне не верите, я могу это доказать, — говорит он.

-Эван, мне не нужны доказательства, — говорит она.

Прежде чем он успевает ответить, раздается громкий стук в дверь, и в комнату входит Роберт. Его глаза смеются, но он старается выглядеть более профессионально. Он откашливается и смотрит на Эвана.

— Я только что доставил вино,- говорит Роберт. Оливер ничего не сказал, но его лицо было бесценно. Жаль, что я не мог сделать снимок. Он выглядел так, словно увидел привидение.»

-Я не понимаю, — говорит Эйвери, переводя взгляд с Эвана на Роберта. — Если это не э-э-э, то почему Джексон так расстроен? Что ты положил в бутылку? Дерьмо животных?»

-Ты действительно думаешь, что я такой мерзкий, — усмехается Эван. — Роберт, объясни это Эйвери.»

— Это морской конек, миссис Уотсон. Хауэл,- говорит Роберт, явно стараясь не рассмеяться. — Хотя у тебя довольно богатое воображение.»

-Морской конек?» — Спрашивает Эйвери. — Но ведь это не так уж странно, правда? Я слышал, что есть традиционный китайский ликер, в котором есть морской конек. Говорят, что он снимает усталость и заряжает пьющего энергией.»

-Фамильный герб Оливера-морской конек,- говорит Роберт. — А имя Джексона происходит от древнеанглийского слова, связанного с лошадьми. Бутылка-это как предупреждение или угроза.»

-А, понятно, — говорит Эйвери, бросая косой взгляд на Эвана.

Свет в аукционном зале тускнеет до теплого желтого, и на сцену выходит аукционист. Бесценный антиквариат выкатывают помощники. Здесь есть свитки каллиграфии, старинные монеты, барочная мебель, картины маслом и красивые украшения. Экран позади аукциониста показывает слайд-шоу с фотографиями всех предметов. Эйвери, прищурившись, смотрит на фотографии—ничего особенного.

-Сегодня мы устраиваем для вас специальный аукцион, — громогласно объявляет аукционист. — Вы все заплатили вступительные взносы только для того, чтобы прийти сюда, поэтому мы не продаем вещи тому, кто больше заплатит. Вместо этого каждый предмет достается мужчине или женщине, которые наиболее точно угадывают его реальную стоимость. Это спекулятивный аукцион!»

Участники торгов тут же начинают перешептываться, и Эван хмурится. Кроме Джексона, Эван-самый богатый человек в зале, но его деньги не помогут ему выиграть спекулятивный аукцион. Ему нужны знания о предметах для продажи и удача. Эйвери задается вопросом, не в первый ли раз он не смог просто купить все, что хочет.

— На что ты положил глаз?» — С любопытством спрашивает Эйвери. — Мне все здесь кажется довольно обыденным.»

-Скоро ты все узнаешь, — говорит Эван.

Аукцион начинается, и Эйвери наблюдает, как они продают китайские ширмы, акварели и каллиграфию. Она с трудом сдерживает зевок. Вещи довольно красивые, но она все еще не понимает, почему аукцион такой особенный. Затем модель выкатывает акварельную картину моря. Аукционист объясняет, что краски были сделаны из измельченных драгоценных камней, поэтому картина мерцает, как настоящая вода. Эйвери смотрит на Эвана, но тот не делает ставки.

После того, как картина продается, свет меняется на зеленый. Две модели несут на сцену темный деревянный ящик. На крышке коробки вырезаны Дракон и Феникс, и кажется, что они заключены в крепкие объятия. Аукционист открывает шкатулку, показывая два кольца на красной шелковой подушке.

Эйвери чувствует разочарование—кольца не выглядят такими уж особенными. Такое необычное зрелище для такого обычного предмета, думает она. На экране за сценой появляется изображение колец крупным планом, и Эйвери наклоняется вперед, чтобы рассмотреть их поближе. Камни похожи на чистую бирюзу, но они повреждены. Каждый камень, кажется, был разрезан пополам, что делало кольца неполными.

Эван расцепляет ноги и наклоняется вперед. Его глаза сосредоточенно сужаются, и Эйвери чувствует, как ее желудок нервно сжимается. Одно кольцо явно больше другого—оно выглядит размером с мужской палец. Хочет ли он купить их в качестве обручальных колец? — Удивляется Эйвери.

— Ты собираешься делать ставку на кольца?» — спрашивает она.

-Да, — говорит Эван, теребя устройство для торгов.

Эйвери скрещивает руки на груди и спрашивает:»

— Ты хочешь, чтобы я это сделал?» — Удивленно спрашивает Эван.

— Разве это не твой план?» — спрашивает она.

-Только если ты этого хочешь,- отвечает он.

Она смотрит на него в замешательстве и спрашивает: «Тогда что ты собираешься с ними делать?»

-Они совершенно уникальны, — говорит он. — У них есть секретное применение, о котором ты даже в самых смелых мечтах не можешь и мечтать.»

Она начинает спрашивать Эвана, что он имеет в виду, но он подносит палец к губам и кивает в сторону сцены. Аукционист достал кольца из коробки, чтобы показать их участникам. В одной руке он бережно держит кольца, в другой-микрофон.

-Леди и джентльмены, у этих колец необыкновенная история, — говорит аукционист. — Эти древние бирюзовые кольца единственные в своем роде. На протяжении всей истории влюбленные дарили друг другу бирюзовые кольца, чтобы доказать свою любовь и верность. Говорили, что бирюза обладает магическими свойствами—если человек, носящий ее, даже подумает об измене своей любви, бирюза изменит свой цвет.

— Эти кольца были сделаны для короля Бирмы Анаврахты, чтобы он поклялся в верности своей любимой наложнице. Бирюза была пропитана сильным ядом в течение многих лет, прежде чем ее поместили в кольца. В каждом кольце отсутствует часть камня, потому что царь Анаврахта измельчил его в порошок и смешал с чернилами татуировки. Он верил, что если он когда-нибудь изменит своей любви и будет иметь секс с другой женщиной, яд из чернил проникнет в его кровь и убьет его.»

Эйвери ахает и смотрит на Эвана. Неудивительно, что он интересуется этими кольцами, думает она. Они — идеальное напоминание, чтобы оставаться верным. Король был готов умереть, если он когда-нибудь предаст своего партнера, и любой, кто носит кольцо, всегда будет помнить об этом. Древние люди были такими экстремальными.

Эйвери берет Эвана за свободную руку и спрашивает:»