Глава 306 — 306: уход в спешке

Эйвери отводит взгляд, позволяя белокурому парику прикрыть ее лицо. Она стучит в дверь Джексона, а затем бьет снова, боясь, что Роберт заставит ее войти в комнату Эвана.

-Извините,- кричит Роберт. — Я с тобой разговариваю.»

Она снова колотит в дверь, удивляясь, почему Джексон так долго не открывает ее. Она чувствует, как глаза Эвана прожигают ей спину, и боится, что он узнает ее. Она собирается постучать в четвертый раз, когда дверь распахивается, и она оказывается лицом к лицу с огромным телохранителем.

-Какая грубая официантка,- говорит Роберт. — Сэр, вы хотите, чтобы я поговорил о ней с Джексоном?»

-Неважно,- огрызается Эван. — Вертолет будет здесь через десять минут.»

Сердце Эйвери бешено колотится в груди. Эван уже уходит? — Удивляется она. Этот круиз закончился только наполовину. Почему он так скоро уезжает? Неужели он так расстроен объявлением о свадьбе Эндрю? Эйвери качает головой; у нее нет времени чувствовать себя виноватой.

-Чего ты ждешь? — спрашивает охранник. — Тащи сюда повозку.»

Президентский номер Джексона почти такой же, как у Эвана и Эндрю. Из окон от пола до потолка открывается потрясающий вид на синее море и безоблачное небо. Кровать во французском стиле застелена бело-голубым пуховым одеялом, а на полу расстелен толстый ворсистый ковер. Как и в других комнатах, мебель покрыта роскошными шелками и бархатом, но она не броская.

Эйвери держит голову опущенной, используя длинный светлый парик как щит. Перед тем как выйти из раздевалки, она наложила на лицо толстый слой грима, но все равно боится, что кто-нибудь ее узнает. Только дешевый макияж может изменить ее внешность.

Она хватается за ручку тележки и толкает ее через всю комнату. Толстый ворсистый ковер цепляется за тяжелые колеса, и ей приходится толкать изо всех сил, чтобы тележка продолжала двигаться. Джексон наблюдает за ней из-под длинных ресниц.

-Выкладывай все на стол, — приказывает он.

Деревянный стол стоит рядом с собственным балконом номера. Эйвери, стоя спиной к Джексону, ставит на стол кексы, пудинги и тарелки с фруктами. Она ставит две кофейные чашки и готовится налить кофе. Работая, она украдкой украдкой оглядывает комнату.

Дверь в спальню открыта, и она видит большую неубранную кровать. Габриэль нет ни в гостиной, ни в постели. Эйвери гадает, в ванной ли ее сестра. Она слышит, как закрывается дверь, и оглядывается через плечо на спальню.

Облегчение переполняет ее, когда она видит Габриэль. Габриэль босиком пересекает спальню, одетая только в махровый халат. Ее мокрые волосы стекают по спине, а кожа раскраснелась от горячего душа.

Габриэль замечает Эйвери и радостно улыбается. На мгновение Эйвери беспокоится, что сестра узнала ее, но быстро понимает, что улыбка Габриэль предназначена для стола с деликатесами.

— Ты голоден?» — Скучающим голосом спрашивает Джексон.

-Немного,- говорит Габриэль.

-Ну, тогда поторопись и съешь что-нибудь, — говорит он.

Габриэль подбегает к столу и начинает накладывать клубнику и маленькие булочки на тарелку. Джексон встает и присоединяется к ней, проводя рукой по ее пояснице небрежным, но интимным жестом. Габриэль вздрагивает, а Эйвери прикусывает язык и пытается сосредоточиться на приготовлении кофейных чашек.

Передавая Габриэль чашку, она кладет на блюдце маленькую записку. Как только Джексон поворачивается к ней спиной, Габриэль разворачивает записку. Эйвери наблюдает, как глаза сестры бегают туда-сюда, пока она читает сообщение. Закончив, она скомкала листок и сунула его в карман халата. Потом с любопытством смотрит на Эйвери.

Эйвери смотрит в ответ, гадая, узнает ли ее сестра. Габриэль щурит глаза, морщит лоб, а затем оборачивается. Она садится за стол, как ни в чем не бывало. «Либо Габриэль стала действительно хорошей актрисой, либо она понятия не имеет, кто я», — думает Эйвери.

Она остается стоять у стола, ожидая, чтобы обслужить Джексона и Габриэль, если им что-нибудь понадобится. Она наблюдает, как Джексон добавляет ложку сахара и каплю сливок в свой кофе. Он помешивает его маленькой серебряной ложечкой, и густой запах наполняет воздух. Он подносит чашку к губам и делает маленький глоток, прежде чем поставить ее обратно.

— Сэр, что-то не так с вашим кофе?» — спрашивает она, стараясь говорить как можно тише и скрипуче.

-Не лезь не в свое дело,- говорит Джексон.

Она внимательно наблюдает за ним, надеясь, что он сделает еще глоток. Она положила ему в чашку три порошкообразных снотворных таблетки, но ему нужно выпить все, чтобы они подействовали. Как только он заснет, Габриэль сможет сбежать. Она начинает тащить тележку к двери, но корабль сильно качает влево.

Джексон проливает горячий кофе на свой костюм и роняет чашку на пол. Со стены падает картина, опрокидывается и разбивается зеркало. Небо по-прежнему безупречно голубое, безоблачное, море спокойное и гладкое, но корабль раскачивается взад-вперед, словно разваливается на части. Габриэль вскрикивает и ныряет под стол. Эйвери отпускает тележку, та катится через всю комнату и врезается в стену. Она падает на плюшевый ковер и закрывает голову руками.

Дверь с грохотом распахивается, и высокий телохранитель, спотыкаясь, пересекает комнату, отбрасываемый влево и вправо кораблем. Со стены падает картина и бьет его по голове. Он пошатывается, но продолжает идти.

-Мистер Оливер, пропеллер корабля сломан, — говорит охранник. — Нижняя каюта очень быстро набирает воду. Мы тонем.»

Джексон лезет под стол и вытаскивает Габриэль за ногу, — Скажи всем, чтобы выходили на палубу.»

Телохранитель выбегает из комнаты, и Эйвери пытается встать. Джексон уже наполовину пересек комнату, таща за собой Габриэль. Они даже не смотрят на нее по пути к двери. Эйвери бежит за ними, но в коридоре царит хаос. Пассажиры и персонал бегают взад и вперед, толпясь у лифтов и толкая друг друга на лестницу.

Эйвери протискивается мимо них и стучит в дверь Эндрю. Ответа нет, поэтому она достает из-под чулок ключ и открывает дверь. Комната заброшена—разбитые скульптуры и зеркала покрывают пол, а диван перевернулся. Она выбегает в холл и проталкивается к лестнице.

Узкая лестница забита людьми. Кто-то толкает ее локтем в ребра, и она задыхается от боли. Люди позади нее толкают ее вперед, но идти некуда—впереди слишком много людей, чтобы двигаться. Она оглядывается и видит, как на землю падает пожилой адъютант. Никто не помогает ему подняться—они просто переступают через него и в панике пытаются выбраться.

Она кладет одну руку на живот, а другой толкает любого, кто толкает ее. От тесноты тел почти невозможно дышать, а от громкого бормотания голосов кружится голова. Ребра болят, сердце колотится в груди. Выйдя на улицу, она почти падает на палубу, но делает глубокий вдох и начинает пробираться сквозь толпу. Эндрю нигде не видно.

Команда начинает готовить первую спасательную шлюпку, и толпа устремляется к ней. Хотя лодка может вместить только пятьдесят человек, сотни ждут, чтобы войти. Она наблюдает, как мужчина в мятом смокинге отталкивает пожилую женщину. Она хочет пойти помочь старухе, но сначала ей нужно найти Эндрю.

Она забирается на барную стойку у бассейна и оглядывает толпу. Она видит Джексона, Габриэль, Джессику и Джеймса, стоящих в стороне от толпы. Джексон что-то кричит в телефон, но она не слышит ни слова из-за криков других пассажиров.

Она замечает Эвана и Роберта с другой стороны толпы. Эван говорит по телефону так спокойно, словно корабль не тонет. Роберт поднимает голову и видит, что она стоит на стойке. Он смотрит на нее с минуту, и она гадает, узнает ли он ее. Ее парик съехал набок, и она уверена, что волосы видны. Роберт наклоняется к Эвану, и Эван поднимает глаза от телефона, встречаясь с ней взглядом.

Корабль быстро тонет. Волна обрушивается на палубу, оставляя за собой несколько дюймов воды. Люди кричат и толкаются еще сильнее, пытаясь попасть в спасательную шлюпку. Сильный ветер почти Срывает парик с ее головы, и глухой рев наполняет воздух, словно вертолет с фамильным гербом Хоуэлов пролетает над палубой.

Джексон смотрит на вертолет и щелкает пальцами. Джеймс начинает проталкиваться сквозь толпу, и Джексон тянет Габриэль и Джессику за собой. Когда они проходят мимо бара, на котором она стоит, Джексон все еще кричит в свой телефон.

— Спасибо, что вызвал вертолет, Эван, — кричит он. — Мы уже в пути.»

— Нет, Габриэль, — кричит она, пытаясь освободиться от Джексона. — Я должен найти свою сестру!»

-Эндрю уже ищет ее, — говорит Джексон. — А теперь поторопись, или я брошу тебя акулам.»

Вертолет опускает веревочную лестницу, и Джексон, Габриэль, Джеймс и Джессика начинают подниматься. Эван стоит под лестницей, словно чего-то ждет. Роберт что-то кричит, и Эван смотрит на Эйвери. С минуту он печально смотрит на нее, потом поворачивается и начинает подниматься по лестнице.