Глава 807 — 807: я покажу, что такое совершенный человек

— Ты хочешь, чтобы все здесь увидели твое яркое нижнее белье?»

Габриэль моргнула, глядя на Джексона с раскрасневшимся лицом. Габриэль быстро оглядела помещение, и веревка, на которой висела одежда, оказалась перед хижиной.

Люди приходили и уходили, чтобы увидеть это.

Женщины, стиравшие белье, привыкли к таким вещам, но она к ним не привыкла.

Неожиданно он подумал о том, о чем она не подумала.

Габриэль быстро повернулась, вошла в хижину и повесила белье на заднее сиденье.

Затем в ухе раздался звук шагов, и дыхание позади нее приблизилось к ней.

Оглядываться не было нужды, и она знала, что это Джексон.

Он последовал за ней.

— Я твой муж или брат?»

Его чарующий голос прозвучал над ее головой.

Габриэль склонила голову, почти прижав подбородок к груди. Джексон слышал, что говорили эти женщины.

Джексон двинулся вперед. Их одежда терлась друг о друга.

То, что произошло прошлой ночью, все еще было ясно в их головах.

Он только что видел, как она встала на цыпочки у двери, чтобы развесить одежду, и обнажилась ее тонкая талия.

Он был полон фотографий, на которых она каталась на нем прошлой ночью.

— Ты можешь спать со своим братом?»

Габриэль чувствовала себя неловко и не знала, стоит ли говорить. Ей стало жарко, когда она подумала о том, что произошло прошлой ночью.

Ей хотелось оттолкнуть его, упершись руками ему в грудь: «Джексон, ты не находишь, что здесь слишком людно?»

Он видел, что она хочет сменить тему, но не хотел отпускать ее, поэтому сказал:»

— Да, это так.» Почему он этого не видит?

Джексон протянул руку и сжал ее челюсть, «по моему мнению, отрицательное расстояние между нами было переполнено.»

Габриэль быстро накрыла его тонкие губы своим мужеством.

Он действительно осмеливался что-то сказать.

Рыбаки были повсюду. Неужели ему не стыдно?

Джексон торжествующе ухмыльнулся, поддразнивая ее.

Когда он улыбнулся, Габриэль невольно посмотрела на него. Он был действительно привлекательным и красивым.

Он посмотрел на нее: «почему ты так долго стирала? Ты действительно хотел иметь со мной э-э-Эс прошлой ночью?»

Габриэлле вдруг показалось, что он не привлекателен, и ей вдруг захотелось зашить ему рот.

Она уставилась на него выпученными глазами, но мужчина нежно поцеловал ее руку.

Габриэль быстро отдернула руку. Она чувствовала, что не может обидеть этого человека.

Он собирался обручиться, но все равно флиртовал с ней. Габриэль чувствовала, что если она не уедет, то потеряет свою прибыль.

Когда она хотела уйти, Джексон шагнул вперед и преградил ей путь, не давая уйти.

Габриэль толкнула его, но она просто не смогла пройти.

Она не ожидала, что он окажется таким негодяем.

Джексон улыбнулся и протянул руку, чтобы коснуться ее маленького розового лица.

Она со злостью шлепнула его по руке.

Эти двое блокировались в узком пространстве. Пока Джексон дразнил ее, она прятала его.

В этот момент снаружи раздался женский голос: «Габриэль, я принесла тебе поесть.»

Кто — то приближался.

Габриэль воспользовалась случаем, чтобы вырваться из объятий Джексона и убежать от него.

Увидев, как она убегает, Джексон с удовольствием сунул руки в карманы.

Габриэль вышла. Миссис Грофф и ее сын Адам Грофф пришли вместе. Кроме мяса, в корзине лежали овощи.

-Габриэль, это для тебя. Вы могли бы приготовить что-нибудь для вашего брата из этих ингредиентов, и тогда он скоро поправится.

Габриэль посмотрела на мясо в корзине: «Миссис Грофф, вы слишком добры. Это очень ценно.»

— Возьми его, Габриэль. Ничего ценного.»

Адам принес корзину и передал ее Габриэль.

Габриэль поспешно взглянула на стоящего перед ней Адама, который был того же возраста, что и Габриэль. Он смотрел на Габриэль с любовью и нежностью.

-Нет, я не умею готовить, даже если возьму его, — снова отказалась Габриэль.

Она умела готовить только простые блюда и не хотела быть им обязанной.

В это время Джексон вышел. Он увидел, что Адам пристально смотрит на Габриэль. Он нахмурился, шагнул вперед и загородил собой Габриэль.

— Спасибо, — вежливо отказался Джексон, но на самом деле он их прогонял.

-Не за что.- миссис Грофф улыбнулась и посмотрела на Джексона. — откуда вы? Сколько лет Габриэль? У нее есть парень?»

Джексон проигнорировал ее слова, но оглянулся на Габриэль:»

Габриэль кивнула:»

Она вошла в дом.

Джексон посмотрел на Миссис Грофф: — у нее уже есть муж.»

У него не было никакого выражения лица, но голос был грубым и смущающим.

Хижина, хотя и скромная, не могла скрыть его благородных качеств.

Миссис Грофф побледнела. Она знала, что не может обидеть его, и оттащила Адама.

Адам все время оглядывался назад и был недоволен своей матерью: «Мама, не тяни меня. Я хочу немного поболтать с Габриэль.»

Неужели они стали такими близкими всего за один день?

Джексон предостерегающе посмотрел на Адама. Адам необъяснимо вздрогнул и снова отвел взгляд.

Когда мать и сын ушли, Джексон повернулся и вошел в дом.

Едва войдя в комнату, он увидел, что Габриэль сидит в оцепенении, а перед ней стоит маленькая корзинка, в которой лежали вымытые овощи.

«Что? Ты не умеешь готовить?» — Он нахмурился.

Габриэль приготовила для Джексона простую посуду. Действительно, она не умела готовить деликатесные блюда.

Но Джексон мог. Он приготовил для нее спагетти.

Но сейчас он был ранен. Будет ли неуместно просить его готовить для нее?

В это время у нее заурчало в животе.

Габриэль посмотрела на Джексона, чувствуя, что слишком много думает. Джексон уже взял еду из ее рук. Казалось, он собирается готовить для нее.

-Я покажу тебе, что такое идеальный мужчина, — обаятельно улыбнулся Джексон.