Глава 808 — 808: Скажи Им, Кто Забрался Ко Мне В Постель Прошлой Ночью

Габриэль думала, что этот мужчина не принадлежит ей, каким бы совершенным он ни был. Скоро они разлучат друг друга.

Она предпочла бы не обращать на него внимания, если бы не могла забыть его, это не будет болезненно, и привязанность, которую она испытывала к нему, умрет естественным образом.

Поэтому она схватила корзину и сказала: Позволь мне это сделать. Я умею готовить,»

— Ты можешь это сделать?» Джексон что-то заподозрил.

— А почему я не могу? Подожди снаружи, и я приготовлю тебе незабываемый обед.»

Габриэль сказала это так, как будто это была их последняя трапеза, что немного расстроило Джексона. Он так сильно любил эту женщину, но сейчас не может сказать ей об этом прямо.

Внешне Габриэль выглядела очаровательно, но она знала, что Джексон не может дать ей того, чего она хочет.

Он не был неспособен дать ей то, что она хотела. Он боялся впутать ее. Ничто не было так важно, как ее жизнь. Сможет ли он защитить ее всю жизнь?

Если бы за ней охотились люди, он мог бы спрыгнуть вместе с ней или встать перед ней, чтобы защитить от пуль.

Но что, если он не с ней?

Габриэль не годилась на роль миссис Оливер. Она ему не подходит. Боль пронзила ее сердце. Она не хочет грустить, но когда он рядом, Габриэль становится еще хуже.

Она была не хитрой, а наивной. Она не могла справиться с обманом, и он не позволит ей попасть в скрытые ловушки.

Габриэль с растерянным видом вытолкала Джексона из кухни.

Через полчаса Габриэль вышла из кухни со спагетти в руках.

Возможно, было слишком жарко, поэтому она задыхалась, когда выходила, что было так мило.

— Дело сделано.» Габриэль, пошатываясь, поставила спагетти на стол. Ее пальцы были обожжены красным, и она подсознательно убрала руки, чтобы зажать уши.

Но ее руки держал Джексон, который обдувал ее пальцы прохладным воздухом.

Он воспринял это так серьезно. Он смотрел на ее пальцы, словно соревнуясь с ними.

Габриэль действительно сходила с ума. Лицо Холли внезапно вспыхнуло у нее в голове.

Она быстро убрала руки назад и спрятала их за спину.»

Руки Джексона все еще застыли в воздухе. Заметив, что она немного рассердилась, он посмотрел на две тарелки со спагетти на столе и тут же нахмурился.

— Что это? Это спагетти?»

Он увидел черную обожженную штуку на спагетти. Вот что она сказала, чтобы приготовить обед, который он никогда не забудет?

Казалось, она достигла своей цели. Спагетти, которые она приготовила, были поистине незабываемыми.

— Разве ты не видишь, что это спагетти?»

— Я его не вижу.»

— Она недовольно надула губы, — тогда оставь это.»

Она протянула руку, чтобы забрать спагетти обратно, но Джексон был быстрее ее, схватил спагетти обратно и начал есть.

Джексон поперхнулся и закашлялся. Спагетти чуть не задохнулся. Черная штука на спагетти была подгоревшим Чили. Габриэль с любопытством посмотрела на него: Разве это ужасно? Я имею в виду, разве это плохо на вкус?»

Джексон съел жареный рис, который она приготовила для него. Хотя он и не был вкусным, но, по крайней мере, менее ужасным, чем спагетти. Он подумал, что она сделала это намеренно.

Джексон уставился на нее и покачал головой:»

Это было сказано без особой совести.

Габриэль, конечно, знала, что это не может быть восхитительно.

Но именно этого она и хотела. Она хотела, чтобы он запомнил этот обед.

Джексон не знал ее намерений. Он колебался, не зная, продолжать ли есть.

В нерешительности за дверью вдруг раздался голос деревенского вождя: Оливер, пожалуйста, приходи ко мне домой на обед.»

Джексон отложил вилку, посмотрел на Габриэль и, не колеблясь, ответил: — Мы придем позже.»

Gabrielle, «…»

Они вдвоем подошли к дому деревенского старосты. Адам и несколько молодых людей из деревни были там, и они собрались вокруг стола, чтобы поесть вместе.

Эти люди окружили Габриэль: «Габриэль, я слышал, что ты приехала в древнюю страну снимать. Какой фильм вы снимаете?»

-Габриэль, угощайся.»

-Габриэль, у меня два билета. Когда будет хорошая погода, пойдем вместе в кино.»

Многие мужчины в деревне не были женаты. Габриэль была привлекательна и красива по сравнению с женщинами в рыбацкой деревне. Приезжая сюда, она, естественно, привлекала взгляды одиноких мужчин.

Эти мужчины пытались выразить свою любовь, и Габриэль немного смутилась: «Спасибо за гостеприимство и теплое приглашение. На самом деле у меня нет времени.»

Она отклонила приглашения.

— Габриэль, ты должна принять это. Если нет, нам будет очень грустно. Мы теперь твои друзья?»

«…»

Габриэль не знала, что сказать, и знакомый голос промелькнул у нее в голове: «Габриэль, ты опять капризничаешь.»

«…»

Габриэль подняла голову и увидела, что Джексон и деревенский староста вошли вместе. Джексон был одет в черную рубашку и брюки.

Джексон шагнул вперед, подошел, обнял ее и поцеловал в лицо.

Стоя перед толпой, он намеренно погладил губами ее маленькое личико, как будто это у них вошло в привычку.

— Почему бы вам не присесть?» Джексон стал особенно нежным и погладил Габриэль по голове: «ты забыла, что сказал доктор?»

— Доктор? Что сказал доктор?»

— Доктор велел тебе как можно меньше стоять и больше отдыхать, иначе это не пойдет на пользу твоей беременности.»

Беременность? Она ведь слышала, верно?

Когда она была беременна? Во что сейчас играл Джексон?

Габриэль с сомнением посмотрела на него и обнаружила, что он смотрит на ее живот, и сразу поняла, что он имеет в виду. Он что, спятил?

Мужчины были потрясены: «разве вы не братья и сестры?»

Джексон ничего не выражал, но пристально смотрел на Габриэль: «брат и сестра? О, скажи им, кто забрался ко мне в постель прошлой ночью?»