Книга 10: Глава 33: Кирю, Аска, Соносукэ

⇐ ПредыдущийСледующий ⇒

В возвышенных уголках замка Ивайя, в самом сердце Королевского города Аска, Нанкай Кирю продвигался по старым, затененным коридорам, его глаза отражали мощный сплав решимости и жизненной силы, пока он ориентировался в тяжелой атмосфере.

Подойдя к большой двери в окружении двух стоических самураев-охранников, он грациозно опустился на одно колено. Дверь со скрипом открылась, открыв перед собой обширный, но мрачно освещенный коридор.

«Его королевское высочество, король Акира, Нанкай Кирю ищет аудиенции», — объявил он ясным, звучным тоном.

«Продолжить.»

На возвышении в конце зала восседал король Акира, старейшина с седыми волосами, залысинами и украшенными глазами, которые, хоть и слегка тусклые, смотрели решительно. Хотя его титул «Король Акира» был всего лишь обозначением, отказавшимся от любого личного имени при восхождении на трон (традиция, основанная на предполагаемом божественном происхождении), он носил его с торжественным достоинством.

Рядом с ним собрались ключевые фигуры королевства — премьер-министр, бюрократы и опытные генералы — сродни двору эпохи Хэйан, хотя и в более скромной версии, руководя территорией, человеческое население которой занимало лишь часть ее обширной земли. , доминион, в значительной степени дикий и дикий.

Кирю приблизился, соблюдая формальности и глубоко поклонившись королю.

«Ты усердно служил моей дочери, Кирю. Это признано, — признал король Акира, хотя и с оттенком усталости в голосе.

«Просто выполняю свой долг, Ваше Величество», — смиренно ответил Кирю.

С кратким приказом «Награда» подошел чиновник и вручил поднос, нагруженный пламенным золотом, — жест, который Кирю принял с милостивой благодарностью.

«Хм, предложение принцессы превзошло мои ожидания, но оно само собой разумеющееся. Будущий правитель должен ставить во главу угла благополучие населения и земли превыше всего! Хотя наши взгляды не полностью совпадают, я нахожу утешение в ее точке зрения». — провозгласил король Акира, заметно посветлев.

На лице премьер-министра промелькнула вспышка раздражения, но оно было быстро скрыто.

Кирю глубоко поклонился, коснувшись лбом пола во внезапном поклоне: «Ваш покорный слуга очень благодарен за ваше понимание и поддержку начинаний принцессы, Ваше Величество!»

Брови короля взлетели вверх от удивления, увидев немедленную и глубокую благодарность Кирю. Кирю сохранял самообладание, даже когда получал похвалы и награды, однако подтверждение планов принцессы вызвало такое яркое выражение благодарности. Король Акира задумался, находя уверенность в преданности Кирю. Возможно, тревожные слухи о том, что принцесса вынашивает намерения милитаризации и подорвать его авторитет, в конце концов были беспочвенны. Как говорится, отношение и нрав правителя отражаются в его свите.

В глазах короля Акиры зародилась вновь обретенная признательность к Кирю, сопровождаемая сожалением по поводу низкого статуса министра, который делал его непригодным в качестве потенциального партнера принцессы. «Предстоящий брачный союз принцессы имеет значение для равновесия в нашей стране. Убедитесь, что она помнит о согласованных сегодня обязательствах».

— Понятно, Ваше Величество, — торжественно подтвердил Кирю.

Внезапно вмешался премьер-министр: «Девятнадцатого числа следующего месяца отмечается пятидесятилетие Его Величества; день всенародного праздника. Несмотря на неотложные военные дела, я умоляю принцессу оставить свои обязанности и вернуться. Крайне важно, чтобы она присутствовала как образец преданности родителю. Отсутствие его одинокой дочери в такой знаменательный день наверняка огорчит короля и вызовет критику со стороны масс, не так ли?»

Застигнутый врасплох, Кирю, тем не менее, почтительно поклонился, подтвердив: «Ваш слуга позаботится о том, чтобы принцесса получила это важное сообщение».

Король Акира с готовностью вмешался: «Да, да, прошло два года с тех пор, как я видел ее в последний раз. Она должна быть здесь, чтобы отпраздновать мой знаменательный день рождения, что бы ни случилось».

Кирю ответил искренне, с ноткой обязательства в голосе: «Абсолютно, Ваше Величество. Я передам принцессе ваши сердечные пожелания.

Когда Кирю подтвердил это указание, в его сердце образовался узел беспокойства. Воспоминание терзало его; разве не было предыдущих дискуссий, в которых считалось, что жизненная сила нации ослабевает, и поэтому планировалось более приглушенное празднование? Он не мог понять, почему грандиозность события возросла сразу после того, как принцесса заявила о задержке своих свадебных планов.

Тем не менее, такие решения и обсуждения находились за пределами его компетенции и принадлежали королю и высшим эшелонам двора. Его обязанность была ясна – передавать королевские указы в том виде, в каком они были ему даны.

В конце концов решение оставалось за принцессой.

Однако по мере того, как он размышлял над бременем своей роли, становилось все более очевидным, что принцесса заслуживает большего, чем просто передача приказов. Затяжное колебание удерживало его; он чувствовал скрытую сложность, которая требовала более подробного инструктажа, чтобы помочь ей принять обоснованное решение.

……

На следующий день терапии Аска почувствовала значительное улучшение своего состояния, однако, в соответствии с советом Аяки, режим должен был продолжаться два раза в неделю в течение как минимум одного месяца. Одна только мысль о том, что Лили через несколько дней снова свяжет ей руки за спиной, вызывала необъяснимое трепетание в сердце Аски Сизу1.

«Мне очень повезло, что мисс Лили — женщина; если бы она была мужчиной, мне, возможно, пришлось бы усомниться в своей моральной честности. Реагируя на такие… ситуации. Однако… Мисс Лили действительно обладает мастерским мастерством… Когда эти мысли пронеслись в ее голове, румянец пробежал по лицу Аски, сопровождая учащенное дыхание.

Прервав ее размышления, Рейка приблизилась, вызвав испуганное: «А?» как принцесса подняла взгляд. Заметив румянец ее лица, Рейка обеспокоенно спросила: «Принцесса, ты хорошо себя чувствуешь? Ты, кажется, покраснел.

Отмахнувшись от своего очевидного замешательства легким движением руки, Аска возразила: «Что можно сделать? Мои раны еще не зажили полностью».

Последовала короткая пауза, прежде чем Рейка осторожно затронула тему: «Принцесса, хотите, чтобы я отложил встречу с воинами?»

«Нет, в этом нет необходимости. Я немедленно приду на это».

«Принцесса!»

«Что это такое?»

«Похоже, на твоей юбке пятна от чая».

«Нн??» С покрасневшим лицом Аска поспешно схватилась за юбку, осознав, что произошло. «Ах, наверное, я пролила чай, пока пила, и не заметила. Я немедленно пойду переодеваться».

— Позвольте мне помочь вам, принцесса.

«Нет, я справлюсь сам!»

Пока Аска поспешила уйти, Рейка наблюдала за ней, и боль печали пронзила ее сердце. «На ее плечах так много обязанностей, что она часто упускает из виду свои собственные потребности», — пробормотала она, с намеком на беспокойство в ее словах.

Переодевшись в официальный наряд и накинув пальто, принцесса направилась в зал пятого этажа, чтобы выступить перед собравшимися экспертами. Мандат ее отца, короля, был недвусмысленным и не допускал неповиновения; К вопросу о ее замужестве нужно было подойти деликатно. Аска молча поклялась соблюдать свои обязательства перед наемниками, но помнила о том, что квалифицированный человек может счесть ее непригодной в будущем.

Столкнувшись с советом, она выразила свою осторожную приверженность директиве короля, издав самоуничижительный смешок во время разговора. Ее откровенность способствовала более глубокому пониманию и вызвала одобрительные кивки со стороны собравшихся, которые оценили ее откровенность.

После ее выступления участники встречи обратились к текущему положению в рейтинге акций королевства:

Лилия: 4216 акций

Соносукэ: 4060 акций

Цумидзи: 3248 акций

Сэризуку: 2570 акций

Казуя Сасаки: 1535 акций

……

Лица, занимавшие место ниже восьмого места, владели менее 1000 акциями.

Лидирующая позиция Лили, заслуженная ее подвигом в уничтожении тройной души Большой Медведицы и закрытии опасных ворот Йоми, была принята без удивления присутствующими, все знали о ее достижениях. Хотя Соносукэ был ее ближайшим соперником, его недавние большие затраты на прекрасный клинок несколько подорвали его репутацию. Поскольку на мероприятии присутствовало большинство экспертов, это событие способствовало первой встрече между Лили и Соносукэ.

Соносукэ, выдающийся эксперт по Большой Медведице, отличавшийся своим исключительным талантом и обостренным восприятием, затмевал даже Цумиджи. Его фигура была высокой и стройной, с лысой головой, и он носил простую белую мантию, которая придавала ему вид неземной элегантности, напоминая нефритовое дерево, изящно обращенное к ветру. Несмотря на юный возраст, когда ему еще не исполнилось тридцати, в его глазах была такая глубина, которая, казалось, была свидетелем бесчисленных радостей и горестей жизни.

Когда он встретился взглядом с Аской, в его отстраненных глазах произошла тонкая перемена, обнаружившая следы мирских желаний. Он подошел к принцессе, сцепив руки за спиной, и в его голове крутился вопрос, вызванный дневными рейтингами. «Ваше Высочество, я размышляю над вопросом, не зная, имею ли я право его озвучить».

— Пожалуйста, не стесняйся спрашивать, брат Соносукэ.

«Раньше это не вызывало беспокойства, но, учитывая сегодняшнее положение дел, возникает вопрос: должен ли мир обрести стабильность, что станет со сценарием, в котором женщина будет занимать высший пост?» Его пронзительные глаза были сосредоточены на Лили, отражая дух соперничества.

Лили неловко поерзала под его пристальным взглядом, и ей в голову пришла мысль, что, казалось бы, отстраненный Соносукэ питает амбиции по отношению к принцессе. «Ну, в конце концов, это его право», — мысленно признала она.

Аска ответила, ее слова соответствовали ее предыдущему обязательству: «Как я уже упоминала ранее, я выполняю свое обещание и готова к пересмотру только в том случае, если другая сторона сочтет его недостойным». Ее взгляд на мгновение скользнул к Лили, и ее осенило — ее взгляд носил неуместный оттенок, сродни флирту. Внутри нее возникла легкая паника, она упрекала себя за скандальный смысл своего взгляда. К счастью, Лили, казалось, не обращала на это внимания, что спасло ее от потенциально неловкой ситуации.

Собравшись с силами, Аска продолжила: «Таким образом, в сценарии, где высший ранг будет принадлежать женщине, скажем, мисс Лили, решающая сила будет принадлежать ей». Княгиня не могла не потешаться внутренне своим дипломатическим уклонением от вопроса.

«Хм?» Другие, возможно, пропустили это, но Симидзу уловил мимолетную перемену в выражении лица Аски, ее лицо расплылось в лукавой, холодной улыбке.

Соносукэ повернулся лицом к Лили, вступая в прямой бой с ней. «Итак, какова ваша позиция, мисс Лили? Учитывая, что вы оба женщины, брак не является жизнеспособным вариантом. Рассмотрите ли вы возможность отказаться от своего права, по сути предоставив такую ​​возможность следующему претенденту-мужчине, глубоко влюбленному в принцессу?» Его глаза впились в Лили с повышенной остротой, заставляя ее представить себе альтернативный сценарий.

В воздухе висело ощутимое давление; Запрос Соносукэ таил в себе потенциал для заключения нового соглашения. Учитывая ранее заявленное обязательство принцессы, возврат окажется непростой задачей.

Лили уверенно встретила его испытующий взгляд и парировала: «Зачем задавать этот вопрос мне, мистер Соносукэ? Такие вопросы следует обсудить, когда придет время. Более того, будущие рейтинги остаются загадкой. Вы, наверное, испытываете кризис уверенности в своих силах?»

Услышав ответ Лили, Аску нахлынула волна облегчения. Она про себя похвалила: «Ответ мисс Лили был невероятно проницательным, она умело уклонилась от ловушки, заложенной в вопросе. Я почти ожидала, что она будет отстаивать идею о том, что мы поженимся, несмотря на то, что мы женщины; идея, которая, несомненно, заставила бы меня плавать в море смущения. …Не говоря уже о том, какой позор это может повлечь за собой… Подождите, о чем я, черт возьми, размышляю? Почему у меня возникают такие странные мысли2!?»

— Ахаха, — неловко рассмеялся Соносукэ, соглашаясь, — Да, да, вы абсолютно правы, мисс Лили. Это был всего лишь гипотетический сценарий. Я хорошо осведомлен о вашем грозном мастерстве; по правде говоря, у меня нет никаких шансов против вас. Наши пути переплелись в служении принцессе, и я с нетерпением жду возможности когда-нибудь вовлечь вас в дружеский поединок».

Дипломатично кивнув, Лили ответила со спокойной грацией: «Я открыта для этой идеи. Если представится подходящий момент, для меня будет честью выступить против вас». Ее вежливое принятие поддерживало гармонию, демонстрируя при этом ее непреклонный дух.