Книга 11: Глава 24: Каково состояние Лили?

Рей быстро сдержала Момиджи, заставив ее встать на колени. Момиджи, заметно слабее остальных, подчинился без протеста и смущения. В ее глазах физическое подавление было несущественным по сравнению со стыдом за проявление дискомфорта или страха.

— Лили, как ты себя чувствуешь? Шизука с беспокойством приблизилась. «Сила этого формирования была огромной, достаточно сильной, чтобы серьезно ранить эксперта по большой медведице с пятью душами. Тем не менее, ты выглядишь невредимым…

Шизука потянулась проверить пульс Лили и обнаружила, что он крепкий, но в остальном нормальный. Когда она попыталась почувствовать сердцебиение Лили, вмешалась Аяка, останавливая ее. «Мадам Шизука, в этом нет необходимости. Никто из нас не может заметить ничего необычного. Единственная странность — возрастающая интенсивность соблазнительных колебаний…»

«Сестры, со мной все в порядке. Построение уничтожено, и мне… мне нужно немного отдохнуть, — настаивала Лили. Ее сияющая внешность контрастировала с ее стремлением к уединению, отходом от ее обычного поведения.

Ёритомо, не подозревая о конкретных эффектах формирования, знал только, что оно будет нацелено на Лили. Но каково было его истинное влияние? Похоже, только Момиджи и сама Лили обладали этим знанием. Поскольку Лили была сдержанной, они остались в неведении.

Без дальнейших обсуждений Лили поднялась в мерцающее ночное небо, направляясь к огромному седану. Солдаты-марионетки Рей сопроводили Момиджи, который не выказывал намерения бежать, в комнату временного содержания на нижних уровнях седана.

Когда они успокоились, послышались тяжелые шаги. Мстительный дух Фудзивара-но Хидэхира вернулся. «Я убил большую часть приспешников Минамото-но Ёритомо! Остальные сбежали. Я сожалею, что мной манипулировал этот предатель!»

Заметив отсутствие Лили, Хидехира спросил: «Мисс Лили уехала в седан? Я почувствовал мощное колебание в городе, но не увидел никаких изменений в твоих аурах, поэтому не спешил назад. С ней все в порядке?

Аяка успокоила его: «Лили немного устала и пошла отдохнуть. Мы ценим вашу заботу и помощь».

«Что вы говорите? Это я причинил тебе неприятности, — смиренно ответил Хидехира.

Аяка подумала про себя, что так оно и было, но воздержалась от того, чтобы сказать это вслух.

«Господин Хидехира, хотя мой муж скончался, я благодарна за вашу поддержку на протяжении многих лет», — сказала Шизука Годзен, торжественно поклонившись.

Упоминание о Ёсицунэ вызвало волну печали на стареющем лице Хидехиры. Он глубоко вздохнул: «Такадати, в нескольких сотнях миль к северу, — это место, где Ёсицунэ встретил свой конец. Вам следует засвидетельствовать свое почтение там». В его словах прозвучало чувство утраты и сожаления.

«Господин Хидехира, поскольку мы стремимся противостоять Минамото-но Ёритомо, не могли бы вы присоединиться к нашему делу?» — спросила Аяка, в ее глазах светилась надежда.

Хидехира сделал паузу, выражение его лица потемнело от мрачности. «Мое пробуждение — это проклятие Минамото-но Ёритомо, мимолетное и непреднамеренное. Теперь я всего лишь дух, оторванный от смертных конфликтов. Фудзивара-но Аяка, поскольку моя линия принадлежит Ёритомо, а ты носишь имя Фудзивара, я доверяю Муцу тебе. Управляйте этой землей справедливо вместо меня и заботьтесь о ее людях…»

Аяка глубоко поклонилась, признавая свой долг. — Я понимаю, милорд.

Хидехира бросил последний обеспокоенный взгляд на седан, затем отвернулся, его шаги отдавались эхом от тяжелого сердца, прежде чем раствориться в тумане.

«Все, я приеду одна в Такадачи, чтобы почтить память моего мужа. Пожалуйста, возвращайся без меня, — тихо сказала Шизука.

— Нет, — голос Лили, мягкий, но твердый, раздался из-за марлевой занавески. «Я должен идти. Лорд Ёсицунэ — мой наставник; как я могу не воздать должное тому месту, где он упал?» Группа, услышав Лили, скрыла свои опасения.

Вместе они сели в седан, и Лили направила его на северо-запад, в сторону Такадачи. Высоко в небе парил седан, увлекаемый ветром, который нежно колыхал прозрачную занавеску в одинокой комнате Лили. Она обдумывала слова Момиджи, неуверенно, но чувствуя, как правда резонирует в ее теле. Это не было ни вредно, ни ядом, а сложным, презренным колебанием, похожим на проклятие, но нет. Этот импульс исходил от великого образования горы Ооэ, горы, пропитанной злом и похотью Сютэн Додзи, принесшего страдания бесчисленному количеству женщин.

Сложность ситуации Лили была ошеломляющей, это была загадка, которую не могли решить ни медицина, ни искусство. Единственная передышка заключалась в методе, которым Момидзи поделилась со своими сестрами, но он давал лишь временное облегчение. Игнорирование этой проблемы может привести к непредвиденным последствиям, и Момиджи предупреждает, что в конечном итоге это может привести к тому, что Лили потеряет рассудок и превратится в человека, которого она боялась.

Лили боролась с этими мыслями, не зная, верить ли словам Момиджи или цепляться за надежду, что они были ложными. Реальность ее состояния была неоспорима, но единственным известным решением было то, чему Лили сопротивлялась со смущением и неохотой. — Нн, я не хочу! воскликнула она, ее лицо покраснело при мысли о том, что влечет за собой становление «настоящей женщиной», состояние, которое она, как здоровая, молодая женщина, естественно понимала.

Сообщение от Момиджи, включающее в себя любой пол в качестве потенциального партнера, только усилило ее смятение. Потрясенная, ослабленная Лили лежала на полу, ее тело почти не реагировало. Достигнув предела, она облила лицо водой, пытаясь вернуть себе хоть какое-то подобие контроля. «Слова Момиджи не беспочвенны, — размышляла она, — но, возможно, они не являются всей правдой. На данный момент я могу контролировать себя, придется ли мне сражаться или тренироваться. Я должна привыкнуть к этому чувству».

С новой решимостью она сосредоточилась на своей силе воли, поклявшись не поддаваться проклятию. «Я победила непобедимых врагов, я не проиграю этому», — прошептала Лили про себя. «Я должен терпеть». Ее решимость усилилась, но внутренняя борьба продолжалась, битва на выносливость против невидимого врага.

Лили бессильно лежала у стены, ее глаза были закрыты. В ее воображении малиновые облака и дождь смешивались с образами Рей, Симидзу и Аяки, которые, казалось, смотрели на нее с необычной точки зрения, как будто она лежала и наблюдала за их приближением. Перспектива была неописуемой и несколько дезориентирующей.

Покачав головой, Лили попыталась развеять эти мысли. — Старшая сестра… — пробормотала она. «Если сестра Ринне проснется сейчас… тогда все не будет проблемой…» Но затем она отругала себя: «Нет, нет, нет! Что это за бесстыдные мысли? Даже если это сестра Ринне, я не могу принять это как должное!» Потрясенная, щеки Лили горели от смущения. «Я не могу, определенно не могу!» она разрешилась. «Ох… Старшая сестра, когда ты проснешься?» Но затем она усомнилась в своей слабости: «Нет! Как я могу быть таким слабым и сваливать все на сестру Ринне? Разве мне не следует сопротивляться и искать другой метод? Момиджи, возможно, не знает других решений, но это не значит, что их не существует!»

Ночью Лили ворочалась и наконец уснула ранним утром. Несмотря на трудности, ей удалось проспать двое суток. Когда она проснулась, она выглядела кокетливой и ленивой. — Лили, мы почти прибыли в Такадачи, — сообщила ей Аяка из-за пределов комнаты.

Такадачи, спустя столько лет, больше не носил на себе шрамов войны. Глубокие горные дороги, густо заросшие кустарником и сорняками, омывал мелкий дождь, капли дождя цеплялись за зеленые листья. Редкое сияние дневного света освещало небо, углубляя впечатления, когда они поднимались по покрытым мхом каменным ступеням. Это было место, где упал Ёсицунэ, но оно выглядело таким обычным, как будто время забыло и похоронило его.

Лили, одетая в белое кимоно, закрывавшее все ее тело, молча стояла в стороне, оставляя дневную красную одежду для Шизуки Годзен, той, которая сегодня заслуживала быть самой красивой. Ее волосы были собраны в простой хвост с зеленой лентой, и она старалась сохранять достойную осанку, несмотря на внутреннее смятение, которое чувствовала.

Когда группа поднималась по лестнице, убирая седан, чтобы выразить уважение к Ёсицунэ, они спросили Лили: «С тобой все в порядке?» Ее лицо покраснело, Лили ответила: «Мм, я в порядке».

Достигнув глубины горы, они столкнулись с туманной областью, излучающей злую и свирепую ауру. Лили закусила нижнюю губу, изо всех сил пытаясь удержать тело от реакции на внутренние колебания. Двигаясь сквозь туман, они столкнулись не с Такадачи, а с высокой восемнадцатиметровой статуей монаха-воина, стоящей посреди дороги с нагинатой. Его глаза, скрытые в тенях, казалось, излучали свирепый взгляд.

Их сердца забились сильнее при виде этого зрелища, почти вынудив их попросить разрешения войти. Тем не менее, будучи выдающимися адептами, они быстро восстановили самообладание. Они поняли, что этот монах-воин, Мусасибо Бэнкей, был мертв уже много лет назад. Его нетленный труп, окруженный костями тех, кого он убил, образовал вокруг него жуткий круг.

В Исэ Лили столкнулась с мстительным духом Бэнкэя; теперь она стояла перед его физическими останками, неподвижно в вечном бдении перед могилой его хозяина. Группа в торжественном почтении сложила руки в знак приветствия, готовясь обойти монаха и войти в Такадати. Однако командный голос внезапно разнесся по лесу, остановив их: «Кто посмеет вторгнуться в такое чистое место! Ты не сделаешь ни шагу!»