Книга 11: Глава 25: Эти печальные сумерки

Это действительно был Мусасибо Бэнкэй! Присутствие его мстительного духа в Исэ вызвало вопросы о том, почему его труп все еще таил в себе завещание. Лили, не подозревая, что Ёсицунэ удалось воссоединить дух Бэнкэя с его физическим телом в Такадачи после трансформации Земли, подошла к ситуации со смесью опасения и уважения. Несмотря на раскрасневшееся лицо и неустойчивую позу, она спокойно шагнула вперед и поклонилась. «Лорд Бэнкей, я пришел сюда как преемник Ёсицунэ, чтобы поклоняться ему. Пожалуйста, позвольте нам пройти.

Сознание Бэнкэя, прояснившееся теперь, вспомнило слова Ёсицунэ, сказанные Исэ. Если бы дух Ёсицунэ не был заперт в Исэ, он, возможно, был бы склонен помочь этой женщине, которую Ёсицунэ описал как красивую, хорошо образованную и сильную. Может ли эта высокая, изящная девушка в белом быть его ученицей?

Прежде чем Бенкей смог задать дальнейшие вопросы, Шизука Гозен мягко отвела Лили назад, возможно, чтобы защитить ее, и шагнула вперед. — Бенкей, ты меня помнишь? она спросила. Сознание Бэнкэя, затуманенное обидой, поначалу не узнавало ее. Но когда Шизука стояла перед ним, воспоминания всплыли на поверхность.

Когда мстительный дух Бэнкэя вышел из его трупа, его духовное чувство охватило Шизуку, вызвав прилив знакомства. «Мадам…» — произнес он, и его узнавание заставило содрогнуться окружающие земли и леса. «Вы госпожа…»

Шизука, ее голос был с оттенком печали, обратился к Бэнкэю. «Прошло много лет, вы много работали. Я отправляюсь в Хэйан-кё, чтобы победить нашего величайшего врага, Минамото-но Ёритомо! Но перед этим я хочу поехать в Такадачи, чтобы навестить Ёсицунэ».

Бэнкэй, наполненный вновь обретенным боевым духом, ответил с энтузиазмом. «Действительно? Этот день наконец настал! Я помогу тебе в этом деле!» Его голос, отражающий его решимость, выражал готовность поддержать Шизуку в ее стремлении почтить Ёсицунэ и противостоять их грозному противнику.

«Лорд Бэнкэй!» — воскликнула Лили, ее радость была очевидна. Хотя Бэнкэй был мстительным духом, его грозная сила была сравнима с силой Митидзанэ. Его помощь обещала значительно повысить их шансы на успех.

Признавая непрактичность сопровождения двух женщин, Бэнкэй выразил план отправиться в Хэйан-кё в одиночку. «Мадам и вы обе женщины; мне будет неудобно путешествовать с вами. Сначала я отправлюсь в Хэйан-кё и буду убивать в свое удовольствие! Когда придет твоя великая армия, я помогу!» заявил он.

Пока он говорил, чудовищное жуткое облако материализовалось вокруг него, подняв его в небо. Он двинулся на юго-запад большими шагами, его фигура напоминала труп, переносимый облаком.

— Лорд Бэнкей… — прошептала Лили, ее голос был окрашен смесью уважения и недоумения, когда Бэнкэй решительно ушел, оставив ей множество вопросов без ответа. Затем группа направилась ко входу в Такадачи.

Храм, неприметный и обычный снаружи, внутри своих стен представлял иную картину. Внутри храм был в беспорядке, но безупречно чист.

Поразительно, но труп Ёсицунэ отсутствовал, а на полу валялся лишь короткий нож. Лезвие, испачканное засохшей кровью, излучало слабый золотой свет и чистый запах, наводя на мысль, что, если бы Ёсицунэ был жив, он не был бы далеко от небесного царства. Священный блеск крови, не испорченный даже спустя годы, указывал на то, что Ёсицунэ, возможно, и не стал небожителем, но мог считаться святым.

Шизука Гозен, увидев нож, опустилась на колени, подняла его и крепко обняла, слезы капали из ее глаз. В этот момент глубоких эмоций Лили и остальные молча опустились на колени и поклонились, выражая свое почтение, не нарушая траура Шизуки.

И все же Лили не могла не задуматься над важным вопросом: где находился труп Ёсицунэ? Состояние храма позволяло предположить, что ни один враг не проник туда, тем более что Бэнкэй охранял его снаружи. Даже Ёритомо, подтвердив самоубийство Ёсицунэ, не стал бы рисковать тяжелыми жертвами только для того, чтобы вторгнуться в храм и осквернить труп.

Тот факт, что с тех пор в храм больше никто не входил, а также присутствие ножа еще больше усугубляли тайну. Зачем кому-то забирать тело, но оставлять заветный нож? Смерть Ёсицунэ и окружающие ее обстоятельства действительно сбивали с толку. Лили подумала еще об одном моменте: если бы она могла увидеть это несоответствие, то наверняка Шизука Годзен, столь же умный и мудрый, и человек, который больше всего заботился о Ёсицунэ, также осознал бы эту проблему.

Внезапно в здании раздался голос молодого человека, одновременно яркий и меланхоличный. «Кагами Лили… ты наконец прибыл». Лили вздрогнула от этого звука. Воля Ёсицунэ присутствовала, но, что любопытно, он первым заговорил с ней, а не с Шизукой, из-за чего Лили стало немного стыдно. Несмотря на неуверенность в реакции Шизуки, Лили знала, что ей нужно ответить.

Продолжая стоять на коленях, она обратилась к господину Ёсицунэ: «Моей стороне скоро предстоит решающая битва с Минамото-но Ёритомо. Я пришла поклониться перед битвой, надеясь, что господин Ёсицунэ благословит нас победой, чтобы восстановить справедливость в мире и отомстить за упал». Но Ёсицунэ не ответил. Лили осторожно упомянула: «Мадам Шизука пришла навестить вас…», но все же воцарилась тишина, заставившая Шизуку Гозена бесконтрольно дрожать.

Внезапно в разум Лили проникло древнее воспоминание. Потрясенная, она вскрикнула: «Ах…Ах!!» и почувствовала, как мир закружился, когда она упала в обморок во тьме. В этой пустоте перед ее глазами развернулось видение: огромное море облаков, но это были не белые облака голубого неба. Вместо этого они были тусклыми, темными и огромными, вызывая ощущение конца света.

Лили обнаружила, что ее сознание парит в этом небе, среди зловещих облаков. Затем она услышала голос Ёсицунэ, неземной, грустный, но решительный, эхом разносящийся по пространству. «Такамагахара тусклая, Ёми в опасности, на небесах царит хаос, солнце и луна темны», — сказал он. Лили пыталась понять смысл его слов; она отчасти понимала, но и не понимала. Какой может быть истинный смысл этих загадочных слов?

«Кагами Лили, ты — ключ ко всему», — продолжил Ёсицунэ. «Твое великолепие сияет, не имеющее себе равных. Ты должен увидеть и понять хаос и истину. Ты — ключ среди меняющегося и хаотического пространства между небесами и Ёми».

«Мне?» – спросила Лили, плывя среди тусклых облаков, ее сердце трепетало. Ей казалось, что она постоянно падает, ветер резал ей уши, а волосы дико развевались вокруг нее.

Внезапно она прорвалась сквозь облака, открыв перед собой огромное море с мерцающими темно-золотыми волнами. Вдалеке золотой свет отражался от разноцветных облаков, доминировавших в небе, рисуя одновременно печальную и прекрасную сцену, напоминающую сумерки богов перед катастрофой. Эта сцена показалась Лили до жути знакомой. Было ли это возвращением к тому моменту, когда самолет разбился, и она прибыла в этот мир?

«Старшая сестра!» — крикнула она, осматриваясь вокруг, но она была одна в этом огромном темном море. Прежде чем она успела подумать дальше, тьма снова окутала ее мир.

В наступившей темноте Лили постепенно почувствовала под собой ледяной холод. Она нахмурилась, медленно просыпаясь и открывая глаза, обнаружила себя среди старых руин заброшенного маленького храма на закате. Почувствовав под собой что-то твердое, она встала и схватила предмет. «Мое древнее зеркало?» — задавалась вопросом она, понимая, что это было воспоминание, просто зритель событий ее прошлого.

Ее одежда, напоминающая то, что носила ее старшая сестра до аварии, теперь была невыносимо испорчена, и к ней прилипали лишь рваные остатки. Обнаженное и порванное нижнее белье заставило ее покраснеть, несмотря на ситуацию. Посмотрев сквозь крышу разрушенного храма, она заметила, что небо темнеет.

Рядом с ней рухнул кусок дерева, по-видимому, выпавший из дыры в крыше. Глядя на трещины на полу, Лили предположила, что какая-то сила, возможно, исходящая от древнего зеркала под ней, смягчила удар от ее падения.

Внезапно ее одежда начала распадаться, превращаясь в пепел и улетая. «Эту одежду вернули туда, откуда она пришла?» — задалась она вопросом вслух. — Тогда почему я все еще здесь?

Дрожащая от холода, золотой закат ласкал ее обнаженное тело, наполняя ее чувством стыда. Прежде чем она успела отреагировать, древнее зеркало излучло странный, нежный свет, который окутал ее, превратившись в красивое фиолетовое кимоно, украшенное ледяными голубыми цветами.

Почувствовав необычайную природу зеркала, она сунула его за пояс. Она остановилась, увидев у двери пыльный красный зонтик, и по неизвестным причинам решила взять его, возможно, в качестве меры предосторожности от дождя.

С зонтиком в руке Лили вышла из храма, прошла через темную рощу и прибыла в древнюю Камакуру, где улицы были темными под заходящим солнцем.

«Лили! Лили!» Она слышала взволнованные голоса сестер, зовущих ее.

Открыв глаза, Лили снова оказалась в седане, все еще одетая в белое и с хвостиком. В смятении она встала. — Я… — начала она.

— Лили, с тобой действительно все в порядке? — спросила Аяка, снова проверяя свой пульс и частоту сердечных сокращений.

«Ах… со мной все в порядке», — ответила Лили, чувствуя себя необычайно чувствительной даже к самому нежному прикосновению.

«Ты потерял сознание в Такадати. Мы отвезли тебя с горы в седан, опасаясь, что это может помешать тебе остаться там», — объяснила Рей.

Лили тупо ответила: «Нн…»

— С тобой действительно все в порядке? Рей спросила дальше.

«Нн», — ответила Лили с улыбкой.

«Хочешь вернуться в Такадати? Есть ли что-нибудь еще, что вам нужно сказать? — спросила Аяка.

Сидя в углу, Шизука слегка нахмурилась, по-видимому, беспокоясь о какой-либо связи между Лили и Ёсицунэ, о которой она не знала. Лили, только что проснувшаяся от сна, не обращала внимания на мысли Шизуки и просто покачала головой. «Нет, давай вернемся в замок Киёсу».