Книга 3: Глава 114: Дворец Хатиман под затянувшейся ночью

В Камакуре уже было утро, но, к сожалению, в этот день опять была долгая ночь1.

Улицы казались более многолюдными, чем ночью, и более мрачными, чем обычно днем.

Несколько самураев, как обычно, патрулировали улицы с фонарями в руках.

«Частота недавних расширенных ночей действительно намного выше, чем в прошлом году, лорд Мотохаши.2»

— Ты прав, брат Цучия. Даже деревенские самураи вроде нас призваны патрулировать Камакуру, но мы ничего не можем с этим поделать, так как людей не хватает. Я слышал, что монстры часто посещают Камакуру по ночам.

— Что ж, в этом нет ничего плохого. Все люди покинули свои дома, и мы даже не в состоянии платить ежегодный сельскохозяйственный налог. По крайней мере, мы можем получить зарплату чиновника, работая здесь, 50 кан в год!

«Это тоже верно…»

Два невысоких, но хорошо сложенных самурая болтали друг с другом, патрулируя окраины города Камакура.

«Ух!»

Массивная серебристая тень пронеслась мимо них под покровом ночи, словно луч света!

«Что это было?!»

Волосы и одежда самурая были развеяны сильным ветром.

Они поспешно обернулись, но успели поймать только тень волкоподобного существа, исчезнувшего за горизонтом улицы.

— Ч-что это было, лорд Мотохаши?

Другой самурай средних лет потер глаза: «Это было слишком быстро, чтобы ясно видеть. Это, наверное, чудовище?

Дворец Хатиман имел довольно устойчивый вид без столь многих отличительных черт, но все же производил глубокое впечатление на других, поскольку его единственной отличительной чертой был его размер.

Хотя он выглядел так же, как официальная резиденция, он был почти в десять раз больше.

Темный интерьер дворца освещали тускло освещенные фонари, закрепленные в центре массивных деревянных колонн.

В это массивное деревянное сооружение вошла женщина в красном. Поскольку людям не разрешалось носить клинки во время аудиенции у лорда Камакуры, Лили решила, что она могла бы также хранить Ясуцуну и Полумесяц внутри зеркала, и просто взяла с собой Весеннюю Душу, которую она передала красивому служителю снаружи. дверь.

Несмотря на то, что у Лили был невинный и добросердечный характер, когда она прибыла в этот мир Хэйан, она также была немного умной.

Лили села в сейдза в центре дворца и через некоторое время услышала шаги, которые звучали так же, как и шаги нормального человека, но человек, который прибыл, на самом деле был гигантским 10-метровым самураем средних лет, который обладал довольно кроткой и ученой походкой. внешность.

Лорд Камакура торжественно сел и слегка наклонил голову. Однако он посмотрел на Лили с довольно серьезным выражением лица и искренними словами выразил свою искренность: «Наконец-то ты вернулась, Лили. На этот раз я действительно побеспокоил вас.

«Хотя вопрос клана Такэда прояснился, я чувствую, что ситуация на Востоке на самом деле стала еще более мрачной после моего возвращения на этот раз», — глаза Лили отражали свет фонарей, когда она смотрела на лорда Камакура. Этот человек был действительно глубоким и неизмеримым, и хотя она не исследовала его духовной силой, Лили была уверена, что его сила намного превосходит ее нынешнее воображение. На самом деле с ее стороны было довольно наивно ставить его и фуринказан на один уровень в прошлом.

Нынешняя Лили могла легко победить любого из фуринказан, но она все еще чувствовала себя бессильной перед лордом Камакурой.

Лили также чувствовала, что Лорд Камакура перед ней был непохож на обычного самурая и электростанцию, но она не знала, что именно отличалось.

Лорд Камакура оставался спокойным даже после того, как услышал слова Лили: «Кажется, вы наконец-то увидели город Камакура под затянувшейся ночью. Нынешняя Камакура именно такая, как вы сказали. Вид монстров и людей, сосуществующих вместе, появляется всякий раз, когда наступает ночь, и это действительно очень опасно для людей Камакура, которые к этому не привыкли».

«Монстры и люди сосуществуют вместе?» Лили была поражена, так как она впервые услышала такую ​​фразу, и это тоже от лорда Камакуры, правителя Востока. Она скрыла сомнение и спросила с деревянным выражением лица: «Есть ли места, где люди привыкли сосуществовать вместе с монстрами?»

«Верно. Это не такое уж и редкое зрелище в Хэйан-кё, — ответил лорд Камакура.

Монстры и люди сосуществуют вместе в Хэйан-кё?

Лили было трудно представить зрелище такой сцены, поскольку она собиралась посетить ее рано или поздно.

«Кстати, кажется, что я причинила тебе много неприятностей после того, как непреднамеренно раскрыла твою личность Зеркальной девушки и даже подвергла тебя опасности. Прости меня за это. Я не ожидал, что и на нашем Востоке найдутся люди, которые действительно питают такую ​​догматическую и устаревшую враждебность».

«Я запечатлела оказанную мне услугу глубоко в моем сердце, господин Камакура, и у меня нет претензий по этому поводу», — ответила Лили с поклоном.

«Ты очень добрая и широкогрудая девушка3. Я действительно сожалею, что не смог встретить такую ​​хорошую женщину, как ты, когда был молодым.

— А?

«Хахахаха. Это была просто шутка… Ты показала исключительные результаты в провинции Кай, Лили. Я слышал все об этом. Я только послал вас исследовать это, но я никогда не ожидал, что вы действительно разрешите весь вопрос в одиночку. Ты сейчас самая ослепительная женщина-самурай на Востоке, и просто поразительно, что ты молодой талант, который начал расцветать всего полгода назад, — заявил лорд Камакура с сияющими глазами.

— Скажи мне, Лили. Какую награду ты хочешь от меня? Хотя на Востоке нет лишней земли, которую можно было бы дать, с вашей нынешней силой легко сделать Овари и Мино своими, пока вы вторгаетесь в них.

«Я пока не заинтересован в аннексии больших территорий, лорд Камакура, поскольку у меня нет средств для их защиты, даже если я завоюю их в бою. Я действительно слышал об одном деле и пришел просить вас о помощи в этом, господин Камакура.

«Хахаха. Так тебе тоже нужна моя помощь, Лили? Скажи мне, что это такое».

«Я получил срочную информацию о том, что Уэсуги Рей, Минамото-но Кенки и Тайра-но Сейна отправились на гору Ооэ в Кансае, чтобы подчинить себе Сютэн Додзи».

«Подчинить Шутен Доджи?» Даже всегда спокойное выражение лица лорда Камакуры немного дрогнуло.

«Хотя мне не хватает опыта, я даже слышал, что Сютэн Додзи — Великий Демон, который существует более тысячи лет в Империи Хэйан, Лорд Камакура. Хотя госпожа Уэсуги сильна, сражаться с Шутен Додзи прямо сейчас слишком опасно, и это довольно тревожный вопрос. Однако они давно покинули Мино, и их нынешнее местонахождение неизвестно. Даже если я захочу остановить их, я не знаю, куда именно идти. Интересно, могу ли я попросить вас призвать их обратно, лорд Камакура? Лили низко поклонилась и почти прижалась лбом к полу, но ее грудь первой коснулась пола.

— Лили, — лорд Камакура наклонил голову и слегка нахмурил брови, показывая несколько обеспокоенное выражение на своем непоколебимом лице, — хотя у меня может быть такой метод, боюсь, что я не могу помочь вам в этом вопросе.

«Почему?» Лили подняла голову. Хотя она знала, что было довольно грубо так говорить с правителем Камакура, Лили все же задавала ему вопросы: «Сестра Уэсуги — сюзерен Эчиго, который действует как северный барьер Востока, и является важным вассалом под вашим командованием. Вы совсем не беспокоитесь о ней, лорд Камакура?

— Как ты смеешь так допрашивать лорда Камакуру?! Красивый лысый юноша, Камакура Марузаки, который действовал как меченосец лорда Камакуры рядом с ним, упрекнул Лили.

Лорд Камакура, однако, поднял свою массивную руку, чтобы помешать юноше упрекнуть Лили.

После минутного молчания он посмотрел на Лили с искренним, но решительным выражением лица и ответил ей: «Я понимаю, что ты беспокоишься, Лили, но даже если я сделаю это, это на самом деле запятнает сердце самурая, даже если их жизнь будет спасен».

«Господь Камакура…»

«Самурай — это тот, кто должен смело продвигаться вперед, даже если он знает, что иногда выполнить задачу просто невозможно. Самураи Востока смогут бесконечно размножаться, пока у нас есть такие самураи, независимо от того, каков будет исход, и они будут жить в эти темные времена. Я знаю, что ты заботишься об Уэсуги Рей гораздо больше, чем о других самураях Востока, Лили, но действительно ли ты понимаешь ее намерения? Задумывались ли вы, захочет ли такая женщина, как она, чтобы вы вмешались в это дело?

«Намерения сестры Уэсуги…4» Слова лорда Камакуры поставили Лили в тупик, поскольку она была зациклена на обеспечении безопасности Рей и на самом деле не принимала во внимание ее намерения.

Робинксен: Я думал, что они должны быть немного редкими?

Робинксен: О, это смутно признано.

Робинксен: Ничего себе, представьте, что вы просто говорите кому-то, что у него хорошие молотки.

Робинксен: Чтобы защитить вас! Время сентиментальных драматических историй.