Глава 2803-2803 Глава 6121

2803 Глава 6121

Маленькая девочка была поражена теплым пакетом. Это чувство было совершенно отличным от того, что она чувствовала раньше. Она моргнула и наклонила голову, чтобы посмотреть на него.

«Малыш, я твой отец! Я тот, кто тебя родил! Я не плохой человек. Прикоснись к моему лицу. Лонг Сиджуэ взяла свою маленькую руку и положила ее на его лицо, позволив ей коснуться его лица.

Маленькая девочка коснулась лица двуногого парня перед ней. Как и ожидалось, он был теплым и очень гладким. Оно было таким же, как и ее собственное, и отличалось от животных, которых она встречала раньше.

Как только маленькая девочка коснулась своего лица, внезапно раздался львиный рык, напугавший Лонг Сидзюэ.

Его глаза были острыми, когда он смотрел на приближавшегося к нему самца льва, и все его тело насторожилось.

Когда маленькая девочка увидела, что ее «отец» взволнованно бежит к льву-самцу, Лонг Сиджуэ так занервничал, что все волосы на его теле встали дыбом. Однако, когда он думал о том, как его дочь выросла в лесу и как ее любили обезьяны, он не двигался, а просто смотрел на льва.

Маленькая девочка подбежала к льву и обняла его. Она потерлась о его мягкую гриву с довольным выражением лица.

Самец льва уставился на длинную сиджуэ и терся о маленького детеныша, пока тот занимался этим. Он высунул свой толстый язык и лизнул ее личико. На лице у маленькой девочки появилось выражение удовольствия.

Лонг Сиджуэ был уверен, что самец льва не представляет угрозы для ребенка и что ребенок должен ему понравиться. Только тогда он расслабился.

Когда лев увидел, что он расслабился, он тоже расслабился и даже лег.

Малыш обнял его и посмотрел на длинного Сиджу с любопытством на лице.

Лонг Сиджуэ продолжал смотреть на мужчину и Льва. Он протянул руку к маленькому ребенку и сказал: «Малыш, иди сюда. Иди и поищи папу».

Молодая женщина посмотрела на него в замешательстве, словно не понимая, что он говорит. Лонг Сыцзюэ понял, что малыш вообще не понимает, что говорит.

«она не понимает человеческого языка».

‘в этом есть смысл. Она пришла в лес в таком юном возрасте. Как она вообще могла понимать человеческий язык?»?

«она должна понимать язык животных».

Когда Лонг Сиджуэ подумал об этом, он тоже сел. Он тоже устал, и он просто слишком устал. Он посмотрел на ребенка ласковым взглядом. Он подумал, что если бы Су Цяньсюнь была здесь, она определенно была бы очень счастлива.

«Небеса не разочаровывают тех, кто имеет добрые намерения. Наконец-то они нашли ребенка».

Когда Лонг Сиджуэ подумал об этом, он был в особенно хорошем настроении. Это стоило того, чтобы он страдал и устал.

Самец льва тоже смотрел на него. По какой-то причине Лонг Сиджуэ всегда чувствовал, что лев может его понять. Лев стал духом?

Лонг Сиджуэ изредка поглядывал на льва и детеныша. Его взгляд метался между ними двумя, пока, наконец, не остановился на ребенке.

Он посмотрел на ребенка. Казалось бы, очень здоров.

Как она выживала все эти годы?

Размышляя о том, как ее защищали обезьяны, он подумал, что животные в этом лесу, должно быть, защищали ее, когда она росла.

Этот лев должен быть животным, которому она доверяет больше всего, верно?

Лонг Сиджуэ вдруг подумал о волках и змеях. Ему вдруг пришла в голову смелая идея. Может быть, животные напали на детеныша только потому, что послушались его указаний?

Он пристально посмотрел на ребенка. Чем больше он смотрел на это, тем больше он чувствовал, что это было так. Это была территория животных. Они, вероятно, не хотели, чтобы их беспокоили, поэтому, если кто-то придет, она придумает, как их прогнать.

Лонг Сиджуэ осознал это, когда подумал об этом. Ему лучше сначала заставить своих людей отступить. В противном случае он станет врагом маленького парня.

«Малыш, ты можешь зайти ко мне?» Лонг Сиджуэ нежным голосом обратился к маленькому ребенку и протянул к ней руку.

Маленькая девочка моргнула, глядя на него своими большими глазами, и продолжала держать льва, не двигаясь.

Когда она не двигалась, лев внезапно двинулся. Он встал, развернулся и был готов уйти.

Маленькая девочка тут же встала и поехала на спине. Она обернулась, чтобы посмотреть на длинного сиджуэ, а затем лев быстро ушел вместе с ней.

Лонг Сиджуэ увидел, как лев уносит его дочь, и вместо этого почувствовал облегчение. Он знал, что все животные здесь были опекунами его дочери. Они защитят ее безопасность и не позволят ей подвергнуться какой-либо опасности или несправедливости.

Внезапно снаружи раздался звук выстрелов. Лонг Сиджуэ был потрясен и быстро вскочил, чтобы побежать к источнику звука.

Он не мог позволить своим людям причинять вред животным здесь. С защитой его дочери животными, если бы животные здесь пострадали, его дочь, вероятно, очень разозлилась бы.

Когда прибыл Лонг Сиджуэ, на земле лежало много диких волков, а стая волков наблюдала за ними издалека.

Сюй Си увидел, что он вернулся, и взволнованно бросился к нему. «Молодой господин, вы в порядке? Мы были почти напуганы до смерти!»

«Стоп, что происходит?» Лун Сиджуэ посмотрел на несколько волков на земле и нервно спросил.

Сюй Си заметил, что что-то не так, и посмотрел на него, когда объяснил: «Эти волки отличаются от предыдущей стаи. Они убили всех нас. У нас не было выбора, кроме как убить их!»

Лонг Сиджуе почувствовал небольшое облегчение, когда услышал, что эти волки отличаются от предыдущих. Он подошел проверить и обнаружил, что эти волки были грязно-серыми. Предыдущие волки были белыми и серыми, но цвет их меха был другим.

«Молодой господин, там еще одна группа. Это они напали на нас и рассеяли».

«Жертв не было, верно?» Лун Сиджуэ догадался, что это товарищи его дочери.

«Нет, эти волки слишком хитрые. Мы вообще не можем их поймать, — ответил Сюй Си.

«Это хорошо. Давай отступим первыми, — приказал Лонг Сиджуэ.

«Хм? Отступление? Молодой господин, разве вы не собираетесь искать юную леди? — нервно спросил Сюй Си.

«Давайте отступим первыми. Скажи всем, чтобы здесь не причиняли вреда животным, — приказал Лонг Сиджуэ.

Хотя Сюй Си не знала, что произошло, она все же решительно следовала длинным инструкциям Сиджуэ.

Все люди, которых выпустили в лес, отступили. Они оставили всех в окрестностях леса. Они не подпускали никого к лесу и никому не позволяли причинять вред животным здесь.

Сюй Си сделала, как долго велел Сиджуэ с ошеломленным выражением лица.

Когда Лун Сиджуэ вернулся в свою резиденцию, Су Цяньсюнь только что уговорила ребенка. Никто не смел рассказать ей о том, что только что произошло, потому что боялись, что она забеспокоится.

Лонг Сиджуэ крепко обнял ее, когда вошел в комнату. Су Цяньсюнь немного смутился, когда обнял ее. Она посмотрела на его взволнованное выражение лица, что было для нее редкостью.

«Я видела свою дочь! Я видел ее!» Голос Лонг Сиджуэ был немного дрожащим.

«Что вы сказали? Ты серьезно?» Су Цяньсюнь недоверчиво посмотрел на него. Ей казалось, что она, вероятно, спит. Иначе зачем ей слышать, как он говорит, что видел свою дочь?

«Это правда. Я действительно видел свою дочь. Сейчас она очень красивая и здоровая. Она живет с животными, и все животные ее друзья. Кроме того, я могу сказать, что она чувствует себя очень хорошо». Лун Сиджуэ был очень рад рассказать ей о встрече с дочерью.

«Действительно? Тогда почему ты не вернул ее? Она не верит, что мы ее родители? Быстро приведите меня к ней! Я лично скажу ей, что я ее мать». Су Цяньсюнь схватила его за руку и вышла, ей хотелось сразу же увидеть свою дочь.