Книга 19-Глава 12-Кровавая Битва За Городскими Воротами

Книга 19 Глава 12-Кровавая Битва За Городскими Воротами

Сохраняя свою обычную спокойную и холодную уверенность, ее нефритовое лицо не показывало ни малейшего изменения из-за постепенно звучащего, растущего быстрее и более интенсивного стука копыт, Ваньвань безразлично сказал: “Пока вы согласны позволить нам взять что-то из ‘сокровища герцога Яна’ сначала, мы можем временно договориться о мире и прекратить битву.”

Обменявшись взглядом с Сюй Цзилином, Ку Чжун сказал, нахмурившись: «что именно так важно? Можете ли вы объяснить ясно, так что мы можем рассмотреть его тщательно?”

Демонстрируя кокетливое и пленительное выражение лица, Ваньвань сгорбила плечи и сузила глаза, когда она посмотрела на Ко Чжуна и сказала: “это может быть коробка или небольшой сундук, но определенно не имеет ничего общего с богатством или оружием. Что касается того, что внутри, пожалуйста, простите нуджу за то, что она не раскрыла его. В любом случае, это будет совершенно бесполезно для вас.”

Ку Чжун криво усмехнулся и сказал: «Пожалуйста, не используйте этот взгляд и выражение лица, чтобы дразнить Сяоди, хорошо? Если вы спровоцировали непонимание Сяоди, это было бы нехорошо, потому что Сяоди всегда нравилось воображать, что моя любовь взаимна.”

Стук копыт внезапно прекратился за городскими воротами. Внезапная тишина была такой же гнетущей, как и тяжелая атмосфера перед дождем, обрушившимся на гору.

Ко Чжун сказал Сюй Цзилину: «эта сделка, похоже, не принесет нам никакого вреда. Даже при том, что у нас все еще есть глубокая ненависть и великая вражда, мы всегда можем поторговаться об этом после того, как «сокровище герцога Яна» будет получено.- Он тайком пнул под столом ногу Сюй Цзилиня.

Естественно, Сюй Цзылин понял, что он имел в виду.

С каждым днем их уверенность в сопротивлении Инь Гуй Пай также увеличивается на ступеньку. Но если в тот момент они не соглашались и вступали в драку, они могли только потерпеть неудачу и быть вытерты об пол.

Вздохнув, Сюй Цзылин заговорил тяжелым голосом: «давайте сделаем все, что вы считаете лучшим!”

Ко Чжун громко рассмеялся и сказал: “это сделка! Но если вы едите свои собственные слова и без разбора бросаетесь в драку, эта сделка недействительна.”

Стук копыт снова усилился. Когда лошади галопом пронеслись по подвесному мосту через ров, звук был похож на раскаты грома. Из городских ворот показалось несколько десятков всадников. Все они ехали медленно, осторожно и торжественно.

Как будто она совершенно не знала о появлении в городе кхитайских разбойников верхом на лошадях, Ванван протянула свою тонкую руку, показывая согнутый мизинец, и заговорила мягким, чарующим голосом: “в таком случае давайте сцепим наши пальцы, чтобы дать клятву, кто бы ни отказался от этой сделки, пусть у него не будет хорошей смерти.”

Ку Чжун вытянул шею, чтобы рассмотреть ее лилейно-белую руку, которая была светлее снега; полный подозрений, он сказал: «никаких коварных заговоров и махинаций, верно?”

Врагов, вошедших в город, было всего около сотни или около того. Авангард быстро рассредоточился по обеим сторонам длинной главной улицы, они озадаченно смотрели на трех человек, мужчин и женщин, сидящих вокруг стола, полного еды и вина, установленного посреди улицы, болтая и смеясь. По выражению их лиц было ясно, что даже во сне они не ожидали увидеть такую сцену в городе.

Ваньвань сердито сказал: «трусливый призрак! Напрасно я считала вас человеком, в которого могла бы влюбиться.”

Хихикая, Ку Чжун тоже протянул свой мизинец и подцепил его своим.

Снова послышался стук копыт, словно стрела, и больше дюжины всадников ринулись в город прямо на троих людей, остановили лошадей примерно в десяти чжанах от стола и выстроились в ряд.

Боевые кони подпрыгнули и дико заржали. Более десятка пар злобных и суровых глаз были устремлены на троих людей, ни один не показывал растерянного и неуверенного выражения.

Сцепив свой палец с Ко Чжуном, Ваньвань потянула его три раза, а затем сказала с нежным смехом: “О ко Ланг [молодой человек]! Не смей возвращаться к этой сделке! Иначе нуджа никогда тебя не отпустит!”

Когда ее слова достигли ушей этих ничего не подозревающих незнакомцев, они, конечно же, подумали, что эти люди клянутся друг другу в неизменной любви.

Главарь бандитов был свирепого вида крупный мужчина с бородатым лицом, пара топоров висела на его спине, его одежда была из шкур животных и черной кожи, его внушительные манеры были угнетающими.

Слева от него сидел человек из Хана, лет пятидесяти, с серьезным и суровым лицом, его глаза горели живым светом; с первого взгляда было ясно, что это мастер боевых искусств с сильной внутренней силой.

У других людей были свирепые и злобные лица, большие и крепкие, крепкие Кхитайцы. Их голые руки были либо защищены, либо снабжены железными обручами на запястьях, усиливая внушительный и свирепый воздух вокруг них.

Отведя назад свой мизинец, взгляд ко Чжуна, который сиял острыми лучами, упал на большого Кхитайца с парой топориков на спине, который ехал высоко на своей лошади; он крикнул: “Ты, высокий парень, ты ку Ге из Кхитая?”

— Цян! Цян!- Слышался нескончаемый звон, когда бандиты, за исключением старика Хань Мана и Ку Гэ, одновременно выхватили все виды оружия, приняв позу, которую они собирались атаковать, готовые наброситься.

Старик наклонился к Ку Ге и произнес несколько слов. Затем ку Ге подал знак рукой, останавливая своих людей от беспорядочного броска в бой. Только после того, как все успокоились, он крикнул: “поскольку ты знаешь мое имя, Ку Ге, но все еще осмеливаешься сидеть здесь и шептать друг другу сладкие пустяки, говоря о ветре, цветке, снеге и Луне [т. е. избитая поэтическая тема], ты, должно быть, устал от жизни.”

Его Хань речь была сухой и тяжелой, и жесткой, но он любил кусать слова и жевать символы (т. е. тщательно в своем выборе слов), это было довольно смешно.

Ко Чжун удобно откинулся на спинку стула, бросив на него косой взгляд, и сказал: “Лаосюн, ты прав. Поскольку мы знаем, что вы за человек, но все же осмеливаемся сидеть здесь, устраивая вечеринку с выпивкой, почтительно ожидая вашего благородного прибытия, естественно, это не потому, что мы устали от жизни!”

Видя, как он строит ей глазки, когда говорит “ » ПФ! Ваньвань разразился нежным смешком и грациозно встал. Обернувшись вокруг своего нежного тела, она оказалась лицом к лицу с бандитами, которые были ошеломлены, внезапно столкнувшись лицом к лицу с ее красотой. А затем с милой улыбкой она сказала: «я просто гостья, которая проходила мимо. Ты хочешь сражаться, будь то живым или мертвым, но это не имеет ко мне никакого отношения. Нуджа уезжает!”

Ку Чжун и Сюй Цзилинь знали, что она собирается убить; они не были уверены, должны ли они быть счастливы или должны быть обижены.

Сильно потрясенный, Ку Гэ спросил: «Могу я спросить, куда идет красота?”

На мгновение застигнутый врасплох несравненной красотой, он был совершенно поражен и неожиданно произнес такую изысканную и вежливую фразу, которая совершенно не соответствовала его прежнему стилю.

Ваньвань встала позади Ку Чжуна и Сюй Цилин, заставив двух мальчиков так испугаться и нервничать, прежде чем она снова улыбнулась и вернулась к своему обычному ледяному поведению. — Это Цянбэй [старший], должно быть, Ми Фанг, Ми Лаоши [учитель], чье имя-волчий король, который бесчинствовал в северо-восточном регионе? Недавно ты исчез с центральных равнин, кто бы мог подумать, что ты неожиданно найдешь убежище среди хитов.”

Выражение лица Ми фана изменилось; он сказал: “ученик какой секты-это ты, неожиданно ты знаешь прошлое старого Ми.”

Издав долгий смешок, ко Чжун сказал “ » старик Ми, сиди тихо, этот почтенный мастер да Сяоцзе … Эй! Простите меня!”

Ваньвань отвел Тяньмо-силу, готовую напасть на него, и затем она неторопливо сказала: “Вот это послушный ребенок!”

Ку Гэ и остальные посмотрели друг на друга; даже после того, как они напрягли свои мозги, они не могли понять отношения между этими тремя людьми.

Сюй Цзылин нетерпеливо сказал: «Мисс, вы не собираетесь уходить?”

Ваньвань внезапно двинулась вперед, как будто собиралась пройти между лошадьми Ку Гэ и Ми Фанг, направляясь к городским воротам.

— Не могли бы вы закрыть городские ворота на обратном пути? — выпалил ко Чжун.”

Ку Ге издал долгий смешок и сказал: “красавица хочет уйти? Это не так просто!”

Но Ми фан выказал серьезное выражение лица; не моргнув глазом, он уставился на босые ноги Ваньваня.

Два всадника слева и справа от него внезапно выскочили и приблизились, чтобы перехватить ее.

Эти Кхитайцы выросли верхом на лошадях; каждый из них обладал непревзойденными навыками верховой езды. Захват людей с лошади был для них дешевым трюком.

Только Ку Чжун и Сюй Цзилин были знакомы с жестокостью Ваньваня; они не могли вынести этого зрелища.

Естественно, они и ее не остановят. Каждый из этих конных бандитов совершил много различных злодеяний, даже смерть не может уничтожить их преступления, ни одного из них.

Тем временем четверо всадников подъезжали все ближе и ближе; толпа бандитов хором приветствовала их, чтобы поднять боевой дух своих братьев. Их крики сотрясали длинную улицу.

Из городских ворот хлынуло несколько десятков всадников; им стало любопытно, и они вошли внутрь, чтобы посмотреть представление.

Внезапно два всадника слева и справа от Ваньваня натянули поводья своих лошадей. Боевые кони тут же встали на дыбы; высоко в воздухе их передние ноги беспорядочно били то туда, то сюда.

Двое других всадников ускорили шаг и присоединились к драке; их искусство верховой езды было восхитительным, их координация была удивительной, заставляя других вздыхать в восхищении.

Ваньвань, казалось, был совершенно неспособен сопротивляться, так как две лошади сошлись вместе в атаке клещами.

К тому времени, как ноги двух других лошадей снова опустились на землю, внезапно всадники закричали, и лошади заржали. Прижатые с обеих сторон, два коня были выброшены наружу, как рушащаяся гора, падающие столбы. Всадники, которые были несравненно бесстрашными кхитайскими воинами, были совершенно беспомощны сопротивляться; как будто их тела были лишены каких-либо костей, они оба, вместе со своими лошадьми, упали в сторону.

Даже с блестящим зрением ко Чжуна и Сюй Цзилиня они все еще не могли ясно видеть, какую технику использовал Ваньвань.

— Бах!- Лошади упали на землю, поднялась пыль. Не двигаясь дальше, они все погибли на месте.

Ваньвань легко поднял двух мужчин, небрежно бросил их так, что они тяжело ударились о головы двух других всадников.

Толпа бандитов была ошеломлена этой внезапной переменой. Пока они не знали, что делать, как будто их ударила молния, два воина на коне упали, и из всех семи отверстий хлынула кровь. Напротив, лошади были совершенно невредимы.

Оба воина, которых бросили на землю, тоже упали; из их глаз, ушей, рта и носа текла свежая кровь.

Такой властный навык, что даже ку Гэ и Ми фан сильно изменились в лице.

Ку Ге первым пришел в себя. — Убейте их!- сердито прогремел он.

Толпа разбойников погнала своих лошадей вперед.

Оглянувшись на двух мальчиков, Ваньвань засмеялся и сказал: “я увижу тебя снова в Гуанчжоне!”

Два потока лент вылетели из ее рукавов, как бабочки, перехватив атакующую кавалерию, которую бандиты отбросили назад и смяли их строй; неожиданно никто не смог остановить ее даже на короткое время.

Наблюдая, как Ваньвань врывается во вражеский строй, открывая кровавый путь к городским воротам, ко Чжун потрясенно сказал: “как она узнала, что «сокровище герцога Яна» находится в Гуанчжуне?”

Сюй Цзылин обеими ладонями оттолкнулся от края стола. Весь столешница поднялась на ноги и полетела вверх, вращаясь в направлении дюжины или около того бандитов на лошадях, атакующих их; он крикнул: «я не червь внутри ее живота; откуда мне знать?”

Столешница вращалась все быстрее и быстрее, но еда и питье, миски и тарелки, словно приклеились к поверхности, которую они вращали вместе со столешницей, даже не пролив ни полстакана.

За долю секунды до того, как столешница завертелась, Ку Чжун небрежно взял бутылку вина. В этот момент, откусывая пробку от бутылки, он пробормотал: «пришло время вернуть кровный долг наших сограждан!”

Два жалких крика. Столешница сбросила двух разбойников с коней, отбросила их прочь и повалила на землю. Боевые кони вздрогнули и бросились врассыпную, так что бандиты пришли в замешательство.

— Ух ты!’

Применив свою внутреннюю силу, Ку Чжун выплюнул пробку в рот. Он полетел и ударил в лицо бандита, бросившегося к нему. Бандит упал навзничь с лошади. Ку Чжун пнул ножку стола, и еще один бандит был сбит с ног.

Он все еще удобно сидел на своем стуле; подняв бутылку вина в левой руке, он сделал большой глоток. Другой рукой он вытащил Луну из колодца, а затем небрежно, даже не глядя, смахнул ее.

— Черт возьми!’

Киданьский властный демон, который наклонился, чтобы пронзить его копьем, был сметен; и человек, и копье были брошены на землю, его голова раскололась, и кровь потекла, не в силах даже застонать. Потеряв своего всадника, конь продолжал галопировать к пустой и широкой длинной улице с правой задней стороны ко Чжуна.

— Бах!’

Столешница потеряла свою инерцию и упала вниз.

Два нападающих бандита были поражены ударом ладони Сюй Цзылин в воздухе, что они брызнули кровью и упали со своих лошадей. Одна из лошадей все еще бежала к Сюй Цзилину. Он отвел свою силу и ударил коня по голове тыльной стороной ладони. По счастливому стечению обстоятельств конь изменил направление движения и галопом проскакал мимо двух врагов, устремившихся к нему.

Ко Чжун громко рассмеялся и сказал: “это весело! Это же весело!”

Битва была в самом разгаре.

Тем временем Ваньвань атаковал врага за воротами и таким образом привлекал главные силы противника.

Ку Чжун протяжно присвистнул.

Чэнь Цзяфэн и его люди, которые ждали в засаде на вершине городских ворот, выпустили стрелы с помощью арбалетов через зубчатые стены города. С более высокой высоты они ясно стреляли в сторону противника; они также бросали вниз зажженные петарды, так что на мгновение раздался непрерывный грохот! Бах!- шум, который напугал боевых коней, заставив их разбежаться во все стороны.

В этом полном хаосе бандиты, естественно, не могли сказать, что всего лишь пятьдесят человек действовали за кулисами, доводя их до безумия; они думали, что попали в засаду, и поэтому их сердце было в большом смятении.

Ку Чжун согнулся в поясе и прыгнул вперед. Его левая рука высвободила технику режущего Меридиана, которой обучил ту Шуфан, чтобы схватить пронзающее копье. Применив свою силу, он послал спиральную Ци, сбросив врага с лошади.

— Ух ты!- Его правая рука провела саблей по вражескому строю. А затем, используя навык «слушать ветер, чтобы различать звук», он метнулся вперед, чтобы уклониться от стрелы, стреляющей сзади. Его движения текли так плавно, что он сам был чрезвычайно доволен.

Он не был новичком на поле боя; напротив, он был старым стрелком, глубоко понимая, что в такой схватке, как эта, самое главное, чего он должен был избегать, — это изящные движения и пустой стиль, в то время как самое главное-скорость и точность, он должен был попытаться убить врага одним движением.

Внезапно слева от него налетел сильный порыв ветра, и Ку Чжун узнал в нем пару топориков Ку Гэ. Громко рассмеявшись, он сказал: «Ге Лаосюн, неужели твоя красота ускользнула? Разве чесоточная жаба не съела плоть лебедя? Такая глубокая фраза, интересно, поймете ли вы? Вы хотите, чтобы я объяснил это в простых терминах для вас?”

Хотя рот его извергал свою мощь, холодную иронию и жгучую сатиру, руки его в высшей степени не бездействовали; он встречал двойные топоры противника, атакующего с коня. Среди непрерывного звона его сабля рубила с полной силой, тряся запястья Ку Ге, которые онемели, заставляя его не иметь никакого выбора, кроме как тянуть свою лошадь назад, чтобы уклониться.

— Бах!’

Правая нога ку Чжуна взлетела вверх, ударив ногой другого бандита по стремени. Неистовая и свирепая сила неожиданно подбросила этого человека в воздух. Ку Чжун нанес ему удар с дальней дистанции, и несчастный человек был словно поражен молнией; кровь брызнула, когда он был отброшен далеко от Чжана.

Такая грозная сила напугала нескольких других врагов, напавших на него, что они разбежались повсюду, пытаясь убежать.

Сюй Цзилинь также продемонстрировал свою божественную доблесть. Его ладони открывались и закрывались, посылая порывы ветра от его ладоней и кулаков, в сочетании с изысканной и глубокой техникой, которую он развил прямо здесь и сейчас, так же, как сабли, копья, мечи и алебарды противника, как ничто. Когда копье атаковало, он ломал копье, копье атаковало, он ломал копье, как будто все было сметено штормом.

Поскольку около сотни врагов внутри городских ворот были задержаны двумя мальчиками, в то время как Чэнь Цзяфэн и его люди также успешно следовали плану битвы, удерживая врагов на подвесном мосту, враги были разделены на две группы. Группа снаружи не могла войти, чтобы оказать помощь, группа внутри не могла выйти, не столкнувшись со стрелами.

Оружием «короля Волков» Ми фана была булава с волчьими зубами, от которой и пошло его прозвище.

Сначала он понял, что езда на лошади фактически ограничивает его гибкость, поэтому он сделал сальто и пролетел над Сюй Цилин, напав на него с убийственным движением. Подобно ветру или грому, вырвавшемуся наружу, Булава с волчьими зубами обрушилась на голову Сюй Цзилиня.

Сюй Цзылин протянул палец, чтобы коснуться Булавы с волчьими зубами, посылая яростную спираль энергии. Ми фан издал приглушенное ворчание, когда его снова швырнуло в кувырок, и неожиданно подлетел еще на пять чжанов вверх.

— Чжун Шао!- Сю Цзилинь громко крикнул: «этот старик-твой!”

Ку Чжун прокричал свое признание, заставляя пятерых бандитов, окружавших его, отступить. Луна в колодце превратилась в желтую радугу и хлестнула под углом; как стрела, она полетела в сторону Ми Фаня, который все еще летел в воздухе.

К этому времени городские ворота отделялись от того места, где осаждали двух мальчиков, всего лишь участком длинной улицы длиной в несколько десятков шагов, который уже был усеян семьюдесятью, восемьюдесятью убитыми и ранеными врагами. По меньшей мере половина этих жертв была делом рук тонких рук Ваньваня, который уже бесследно исчез. Остальные либо попали под стрелы, либо были убиты ко Чжуном и Сюй Цзилинем. Отсюда можно было ясно видеть интенсивность сражения.

В свете бушующего пламени длинная улица, казалось, превратилась в подземный мир асуров [злых духов в индийской мифологии].

Видя далеко не хорошее положение его стороны, Ку Гэ громко крикнул: «Ми Гонг, будь осторожен!”

Он уже собирался высоко подпрыгнуть, чтобы перехватить его, но Сюй Цзилинь уже метнулся из угла и нанес удар.

В голове ку Ге царил полный беспорядок. Впервые у него возникло ощущение, что в этой сумбурной битве его сторона потерпела полное поражение.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.