Шурин Ливэй был во много раз лучше этого напыщенного человека. Младшей сестре Лун Цзиньцзина очень повезло с таким человеком, как он. Шурин Ливэй был идеальным супругом, в отличие от Лу Цзихао, чье доминирующее присутствие заставляло ее думать о злых, неженских мыслях.
Лун Цзиньцзин покачала головой, пытаясь очистить свой разум. Казалось, что неоднократные поддразнивания ее друзей, наконец, добрались до нее. Непослушные Дом и Меймей были теми, кто вложил в ее голову слово «вкусняшка», чтобы описать Лу Цзихао. В результате смущающее слово продолжало возникать у нее в голове теперь, когда сам мужчина был прямо перед ней.
Было чудом, что она до сих пор случайно не назвала его «Мистер Вкусняшка». Насколько неловко было бы, если бы она действительно сделала это?
Она обожала своих друзей, но Дом и Меймей иногда оказывали на нее такое дурное влияние, что она чувствовала, будто они ее развратили. У ее лучшей подруги, Чен Фэй, был сквернослов, но, по крайней мере, она не была непристойной, как эти двое.
Ее мысли были прерваны вспышкой молнии и оглушительным раскатом грома снаружи, из-за чего она чуть не пролила чай себе на колени. [Этот роман является работой по контракту с . ком (убрать пробелы). Если вы не читаете эту главу о веб-романе, значит, ее украли. Очень удручающе видеть, как воры наживаются на моем тяжелом труде. Пожалуйста, прочтите этот роман на Webnove l. Благодарю вас! -Аррия Кросс]
— О нет, — сказала она, глядя в окно. «Шторм усиливается».
Лу Цзыхао поставил пустую чашку на журнальный столик и встал. — Уже поздно. Я не хочу слишком долго вторгаться в твой дом. Мне пора идти.
— Что ты говоришь? Разве ты не видишь, что на улице ливень? К тому же очень холодно. Ты заболеешь, если сейчас же пойдешь туда.
Он пожал плечами, выглядя равнодушным. «Просто одолжи мне зонт, и я буду в порядке».
«Это буря! Зонт бесполезен. Ветер его только разнесет. Где ты припарковал свою машину?»
— Где-то там, — сказал он, указывая неопределенным направлением.
«Где?»
Она не переставала спрашивать его, пока он, наконец, не смягчился и не дал ей адрес почти в пяти городах отсюда. Это было модное место, изобилующее активной ночной жизнью.
«Только не говори мне, что ты шел пешком оттуда и сюда», — недоверчиво сказала она. «Это так далеко.»
«Мне нужно было немного потренироваться».
— Ты сумасшедший, — пробормотала она.
Появилась его дьявольская улыбка, и ее греховный блеск почти ослепил ее до глупости. Должно быть, она пялилась на него, как идиотка, потому что ее разум на несколько секунд словно отключился.
Действительно, этот человек был опасен! Всего лишь улыбка, и ее IQ упал до уровня амебы.
«Будьте осторожны в своих словах и действиях, мисс Лонг,» сказал он низким, злым голосом. — Я могу предположить, что ты не хочешь, чтобы я уходил сегодня вечером.
Жар распространился по ее лицу и шее. Очередной раз.
— Э-это не… что ты… я имею в виду… нет, — пробормотала она.
Как неловко! Казалось, что ее IQ действительно упал до уровня амебы.
Демонический смешок вырвался из его широкой груди. Звук защекотал что-то внутри нее, и ей захотелось вздрогнуть.
Она глубоко вдохнула и резко выдохнула. Каким-то образом это помогло ей восстановить подобие самообладания, которое из-за этого мужчины быстро превратилось в досадные клочья.
— Не думай слишком много, — сказала она более ровным голосом. «Я просто веду себя так, потому что моя совесть не позволит мне спать сегодня ночью, если я выпущу тебя в бурю. Моя младшая сестра очень заботится о тебе и обращается с тобой как со старшим братом. Она может обвинить меня, если ты заболел после того, как сегодня ночью промок под холодным дождем».
Он засунул руки в карманы брюк. «Итак, что вы предлагаете мне делать, мисс Лонг? Буря, похоже, продлится до утра».
Она отвела взгляд и откашлялась, прежде чем заговорить. «У меня есть дополнительная спальня. Ты можешь остаться здесь на ночь».
«Хе~ Я правильно вас понял? Мисс Лонг приглашает меня переночевать и остаться с вами сегодня вечером?»
Ее голова откинулась назад, и она посмотрела на него. «Не говорите таких вводящих в заблуждение слов, мистер Лу!»
Еще один демонический смешок от него дразнил ее внутренности и распространял жар на ее лице и шее еще больше. Она притворилась раздраженной и злой, фыркнув на него. Но на самом деле в ее животе трепетало волнение от того, как смело она поступила, пригласив мистера Ямми — кхе-кхе — перестаньте развращать ее девичий разум, Дом и Меймей!
Внезапно дразнящий блеск в его глазах превратился во что-то более интенсивное, чего она не могла определить.
«Мисс Лонг, вы уверены, что хотите пригласить кого-то вроде меня в свой дом?» — спросил он серьезным тоном.
Она сглотнула, но все же кивнула.
«Последний шанс, мисс Лонг. Вы уверены?»
«Д-да.»
Его голос стал тише, пока не стал почти шепотом. «Хорошо. Я останусь здесь на ночь».
Ее теперь мозг уровня амебы снова отключился на несколько секунд. К счастью, снаружи раздался еще один громкий гром, и она пробудилась от наведенной красоткой глупости. После того, как она пришла в себя, ее лицо снова вспыхнуло, когда она поняла, что он смотрит на нее с удовольствием.
Так стыдно!
Вот что она получила за то, что ее застали врасплох посреди ночи! Если бы она была в общественном месте при дневном свете или, что еще лучше, в деловой обстановке, она бы вела себя перед ним больше как независимая деловая женщина, а не девочка-подросток с широко открытыми глазами, как она вела себя сейчас. .
«С-следуй за мной. Я покажу тебе спальню для гостей». Она не стала ждать его ответа и вместо этого пошла вперед.
Когда она ничего не услышала позади себя, она подумала, что он не последовал за ней. Она повернулась, чтобы позвать его, но вместо этого наткнулась на большой и широкий сундук. Он поймал ее, прежде чем она упала назад от удара.
— Осторожно, — сказал он.
«Ой!» Она схватилась за его руки, чтобы не упасть. «Почему ты так молчишь? Я не знал, что ты прямо за моей спиной».
Он не ответил на то, что она сказала, а вместо этого спросил ее: «Тебе больно?»
«Нет, я в порядке. Спасибо».
Он отпустил ее, когда она достаточно твердо стояла на ногах.
Она открыла дверь и провела его внутрь. — Это гостевая спальня.