Глава 13-013 (Сирота)

Затем, ни с того ни с сего, в дверь постучали, и кто-то поприветствовал их.

Внезапно появилась незнакомая женщина с длинными черными волосами и тонкой челкой. Она вошла в комнату и представилась девушкой Гарри Майлза, внука миссис Софии.

Бабушка, которая давно ждала девушку внука.

И, увидев и услышав всю речь этой женщины в первый раз, когда они ее увидели, не только госпожа София была удивлена, услышав это. Но и Данияр недоверчиво расширила глаза.

Данияр в изумлении уставился на женщину.

«Вы серьезно? Вы девушка моего внука?? Моего внука, Гарри Майлза Теодора?» Данияр попросил Клео заменить оригинальные слова миссис Софии.

Мадам София дала Данияру знак не раскрывать их личности какое-то время. Данияр не знала, какова была цель, она могла только повиноваться и следовать.

Им повезло, потому что Клео не заметила никаких странностей в поведении этих двоих.

Услышав ответ Клео, в котором говорилось, что она была девушкой своего внука, миссис София показала счастливую улыбку. Она тут же шагнула вперед и обняла подругу внука.

— Ты действительно девушка Гарри? — с энтузиазмом спросила она.

Клео ответила, слегка нахмурив лоб.

«Да, это правда. Но, могу я узнать, кто вы…?» Клео выглядела сбитой с толку, видя энтузиазм миссис Софии, которая, как она думала, была кем-то другим.

«Ах, я забыла представиться. Меня зовут Данияр. Я личный помощник госпожи Софии», — ответила госпожа София, намеренно используя имя Данияра, чтобы раскрыть свою личность.

— А… приятно познакомиться, — вежливо ответила Клео.

— Ты пришел сюда один? — спросила миссис София.

Клео улыбнулась. «Эм, да. Я пришла сюда одна. И я принесла немного фруктов… для миссис Софии. Могу я передать это ей?»

Клео подняла небольшой пакет, который она несла. Затем Клео взглянула на Данияра, которого она приняла за миссис Софию, спрашивая одобрения.

«Конечно! Дайте мне его сюда! Я положу его на стол», — тут же ответила госпожа София, схватив сверток Клео и положив его на стол рядом с кроватью пациента.

Затем, ставя сверток на стол, миссис София что-то шепнула Даньяру.

«Пожалуйста, вы спросите ее, почему она только сейчас пришла сюда, чтобы увидеть меня», — тихо прошептала она, а затем ушла, вернувшись на свое место.

Даниар посмотрел на Клео, на мгновение глубоко вздохнув.

«Я рад, что вы пришли сюда. Но не могли бы вы сказать мне, по какой причине вы скрываете свои отношения и просто пришли ко мне сейчас?» — спросил Данияр тихим тоном, но в то же время немного сердито.

Вероятно, ей нужно было приложить усилия, чтобы подражать стилю мадам Софии. Она думала, что она сделает в этой ситуации.

Клео остановилась и задумалась. С самого начала она ожидала, что миссис София задаст этот вопрос. Из-за этого она подготовила ответ, чтобы сообщить миссис Софии.

— Я действительно не хотел этого скрывать. Или, может быть, меня заставили… Я вынужден это сделать, потому что у меня есть свои причины. Может быть, для вас это не важно. Но для меня это важно. очень важно, — сказала Клео.

Клео заставила Данияра и миссис Софию пристально взглянуть на нее.

«Что ты имеешь в виду?» — спросил Данияр.

Лицо Клео стало серьезным.

— Я сирота, — сказала Клео.

«Что?!» Миссис София и Данияр были потрясены одновременно.

«Мои родители умерли, когда я была ребенком. И единственной семьей, которая у меня была, был мой дядя. Он скончался около двух лет назад», — медленно объяснила Клео.

«Из-за этого у меня нет большой уверенности, чтобы показать себя перед вами. Так же, как многие люди смотрят на меня одним глазом, я также боюсь, что семья Гарри будет думать обо мне так», — повторила Клео.

Хотя Клео говорила очень естественно и бегло, сердце Клео быстро билось.

Она знала, что начала лгать. Но несмотря ни на что, часть того, что она сказала, было правильным.

До сих пор некоторые люди действительно недооценивали ее из-за ее статуса сироты.

В районе, где она жила, среди многих соседей, в ее бывшей школьной среде среди друзей и учителей, которых она знала, или даже в среде, где она работала.

Многие из них смотрели на Клео легкомысленно, потому что у нее не было родителей.

В то же время другие дети, те, у кого были полные семьи, как правило, получали больше внимания и больше положительного отклика от окружающих.

— Надеюсь, ты не винишь Гарри. Он сделал все это, потому что я попросила его. Если бы я не чувствовала себя в безопасности и непринужденно, Гарри не стал бы держать это в секрете от тебя. эгоистичная просьба. Поэтому я очень извиняюсь перед вами, — продолжила Клео с грустным лицом, полным вины.

Это была не вина из-за того, что он попросил Гарри сохранить секрет; конечно, это неправда.