Глава 226-226 (Чудо)

Затем план в конечном итоге перешел к другой цели, которая заключалась в том, чтобы перейти в их новое здание и нанять несколько рабочих. Проведение собеседований и отбор множества кандидатов, подающих заявки. А также серьезно обсудить, какие меню они будут продавать и каковы их маркетинговые стратегии.

Клео была очарована тем, как быстро Гарри все спланировал. Поэтому Клео постепенно стала подозрительной.

«Ты планировал все эти идеи, пока не уснул? Ты устроил все это для меня, чтобы я мог добиться успеха, а тебе приходится жертвовать часами сна?»

Клео ясно знала, что Гарри занятой человек. Невозможно иметь свободное время для планирования нового проекта вместе с кучей других проектов, которые и так занимают большую часть его времени.

Так что, если Гарри не использовал свое время сна, чтобы больше работать. Клео была уверена, что у Гарри не было другого времени, чтобы поработать над этим. Так что Клео было плохо из-за этого.

Гарри взглянул определенными взглядами.

«Я был умным с самого начала. Так что выполнять эту работу для меня очень просто, и вам не нужно беспокоиться, если это обременяет меня».

Клео понимающе кивнула.

«Хорошо! Если великий ум сказал это, я больше не буду его колебать!»

Затем Клео проигнорировала Гарри. Бесполезно беспокоиться об этом и смущаться. Если заинтересованное лицо даже не испытывало никаких трудностей.

Двое из них были заняты в течение следующих нескольких дней. Только когда Гарри наконец вспомнил, что его дядя на пристани. Поэтому вскоре после этого он немедленно связался со своим секретарем.

Выражение его лица мгновенно изменилось.

«Освободи мое расписание завтра. Потому что я собираюсь кое с кем встретиться».

Дирга выглядит расстроенной.

«Уже десять раз в месяц, вы все просите в отпуск, сэр! Вы просто так ненавидите меня, что это зло на меня? Значит, из-за этого, вы хотите наказать меня, сэр?» Дирга сказал очень серьезно.

Его терпение кончилось. Заменяется досадой, которая достигла своего предела. Но Гарри по-прежнему ответил на жалобу Дирги небрежно.

«Почему ты жалуешься? Надоело работать на меня? И хочешь занять мое место, чтобы встретить второго дядю?» Гарри сделал предложение, от которого голова Дирги запульсировала еще сильнее. Потом даже самопроизвольно закричал.

— Мистер Мулиаван? Зачем вам его видеть? — спросила Дирга, которая не понимала слов Гарри и не знала, что произошло на самом деле.

Гарри показал свою лень в объяснениях.

«Просто делай, как я тебе говорю, не требуя слишком многого».

Дирга решил сдаться.

«Хорошо. Но на завтра утром, то есть послезавтра. У тебя назначена встреча с бабушкой, чтобы забрать ее из больницы. Так что она может пойти домой и отдохнуть дома. И ты сказал мне напомнить об этом. Вы не забыли об этом, не так ли?

— холодно ответил Гарри.

— Если я вспомню, я попрошу тебя напомнить мне? Гарри пошутил с внезапной игривостью, появившейся в его голове.

«…»

Дирга молчала на тысяче языков. Затем добавил Гарри.

«Также у меня в планах сопровождать мою жену на вечеринку, которую Стейла, сестра Стивена, устраивает послезавтра. Потому что я уже договорился с ними о встрече».

Дирга рисует линию губ.

«Да, сэр. Я запишу это и сохраню».

***

Гарри неожиданно попросил Клео пойти куда-нибудь. Умышленно закрыв глаза Клео тюком ткани и уводя женщину следовать за ним. Гарри игнорировал все вопросы, на которые Клео убеждала его ответить.

— Гарри, скажи мне. Куда ты на самом деле хочешь меня забрать? Ты же не мог тайно увезти меня куда-то с намерением изувечить и забрать мои внутренние органы для продажи, не так ли?

Были времена, когда Гарри не понимал, что происходит в голове Клео. И он не хотел пытаться выяснить, о чем думала Клео, потому что реальность иногда была более нелепой, чем он себе представлял.

Гарри по-прежнему требовал, чтобы Клео перешла дорогу и помогла ей подняться, когда им нужно было подниматься по лестнице, чтобы добраться до вершины.

Уже с самого утра поведение Гарри стало странным и необычным. Он водил Клео по городу. И так любезно и щедро Гарри баловал Клео всякими продуктами, которые, по его словам, покупал специально для Клео и только для нее.

А теперь его поведение становилось еще более неразумным.

Гарри намеренно прикрыл глаза Клео куском ткани. Позволить Клео наслаждаться тьмой неловко. Тогда следуй за ней, куда бы этот мужчина ни пошел. Гарри просто попросил Клео быть терпеливой и послушной.

Наконец-то они добрались до вершины. Остановился в одном месте. И затаили дыхание. Клео попыталась обострить свои чувства.

«Мы уже на месте?» — спросила Клео с крепким захватом. Между страхом, если вдруг Гарри уйдет от нее и даже где-нибудь спрячется, если она его отпустит. И тревога, между желанием развязать глаза и открыть глаза немедленно или нет из-за нетерпения.

В ушах Клео снова прозвучал низкий голос Гарри.

«Теперь вы можете открыть глаза и осмотреться вокруг».

Эти слова тревожат. Но Клео подчинилась. Она сняла черную ткань, закрывающую его глаза. Затем она огляделась с новым взглядом, которого никогда раньше не видела. — удивленно спросила Клео.

— Что все это значит, Гарри? — спросила Клео, все еще оглядываясь вокруг.

Вид на закат на холме, который так ослепляет глаз. Но не могла заставить Клео закрыть глаза, потому что ей так нравилось это прекрасное зрелище.

Гарри мягко улыбнулся.

«Вам это нравится?» — мягко спросил Гарри.

Клео кивнула.

«Да! Так много. И это потрясающе!»

Клео взглянула на Гарри. — Тогда где ты это нашел? И поскольку ты знал, что мне это так понравится, ты специально показал мне это нестандартным способом?

Когда она закрывала глаза, она была почти узкомыслящей и отвлекалась. Потому что для Гарри было необычно проявлять такое неожиданное поведение. Это было не раз и не два. Но, весь этот день.

Гарри не переставал смотреть на Клео.

— Ты можешь достать свое ожерелье прямо сейчас?

Клео сначала растерялась и едва поняла. Но через несколько секунд она поняла, о каком медальоне говорил Гарри.

— Что ты собираешься делать с ожерельем? Клео сняла цепочку с ожерельем, висевшую у нее на шее. Готовимся принять еще одну странность, которую хочет показать Гарри. Красивая улыбка стала шире. Заставляя сердце Клео биться быстрее.

Голос Гарри, казалось, даже проник в сердце Клео.

«Я совершу чудо. И внимательно наблюдай за чудом».

Большие вопросительные знаки и любопытство не переставали окутывать голову Клео. Она задавалась вопросом и была очень любопытна. Глядя серьезно и сосредоточенно, чтобы не пропустить еще одну странность, которую она могла увидеть только один раз.

Гарри вытащил что-то из кармана пальто. Демонстрирует это и показывает Клео овальный маятник.

— Что ты собираешься делать с этой штукой?

Гарри не ответил. Сначала он соединил цепочку ожерелья Клео с маятником, над созданием которого он так усердно работал. Клео смотрела с серьезностью, а затем с истерикой.

«Тебе удалось найти партнера по ожерелью?» — весело воскликнула Клео. Клео тоже не переставала демонстрировать свое восхищение.

— Но как это возможно?

***