Глава 219

— Чтобы молодой дракон не заразился Сольдрейком, мы поместили лича на пути к мавзолею. Кроме того, хотя это и не было полным успехом, я, твой отец, тоже заботился о Шио. Тогда я доверил тебе всю полноту власти.

Слова, исходящие от герцога Арангиса, несомненно, вызвали бы огромную суматоху, если бы были обнародованы. Однако двое людей, находившихся в комнате вместе с герцогом, ничуть не удивились.

Они уже хорошо знали о роли герцога Арангиса в этих инцидентах. В конце концов, они были частью группы, которая планировала создать герцогство Арангис как «Империю Арангиса».

— …

Ариго молчал, опустив голову, а герцог Арангис продолжал, глядя на сына:

— Я думал, что даже дурак сможет успешно продвигать этот план с той основой, которую я заложил. Но что вы сделали после того, как вам доверили власть? Что еще ты сделал, кроме того, что объединил эту неряшливую кучку орков во внутреннем море и отправил Толео в Леус, чтобы заслужить это неприглядное имя Темного Короля? Кроме того, Толео теперь мертв.

— Но, отец, я испробовал все, что мог, чтобы избавиться от этого отродья Пендрагона. Но Белый Дракон всегда рядом с ним, и при каждом удобном случае…

— Белый Дракон сейчас рядом с герцогом Пендрагоном?

— …

Ариго пытался оправдываться, но отец видел все насквозь. Услышав ледяной голос отца, он быстро закрыл рот.

— Если в герцогстве Пендрагон не начнется война, Сольдрейк-ничто. Более того, у нас есть Бискра.

”…

Морской дракон

Глаза Ариго задрожали, когда отец упомянул Морского Дракона. Только герцогство Арангис знало о местонахождении логова Морского Дракона.

— Вы не знаете, почему Сольдрейк не поехал на юг с герцогом Пендрагоном?

— Я… осознаю.”

Ариго ответил мрачным голосом:

Инциденты, вызванные герцогом Пендрагоном во внутреннем море, были проблемами, которые нужно было решить между людьми. Однако коннотация полностью изменилась бы, если бы Сольдрейк сопровождал его.

Присутствие Сольдрейка усугубило бы положение Бискры, поскольку внутреннее море, точнее Остров Смерти, было владением Морского Дракона. Драконы не посягали на сферы влияния друг друга без причины.

— Вы сказали, что сделали все, что могли, но это неверно. Ариго, ты не сделал и половины того, что мог бы сделать.

— Отец…

Ариго заговорил умоляющим голосом: Он чувствовал себя несколько ложно обвиненным. Герцог Эрангис продолжал, глядя прямо в глаза своему старшему сыну:

— Знаешь, в чем самая большая разница между тобой и Аланом Пендрагоном?

— …

Хотя это и ранило его гордость, Ариго тщательно обдумал услышанное, но так и не смог придумать ответа.

Ему просто немного не повезло. Кроме того, рядом с этим отродьем был Сольдрейк, самое сильное существо на земле.

— Некомпетентный дурак. —

По выражению лица и глазам Ариго герцог Арангис угадал мысли сына. Он объяснил с холодным выражением лица:

— Для монарха слава следует за выполнением обязанностей и обязанностей. Если он не возьмет на себя ответственность и не сделает шаг вперед, чтобы выполнить свои обязанности и обязанности, он и его земля не будут иметь славы”.

Ариго был потрясен глубокомысленными словами герцога Арангиса.

— С тех пор как он пришел в сознание, Алан Пендрагон всегда был на переднем крае. Он всегда рисковал ради своего герцогства и боролся изо всех сил, чтобы выполнить свои обязанности перед герцогством. Когда он собирался вновь открыть мавзолей, он возглавил экспедицию в первых рядах и лично выступил вперед в Сисаке, чтобы сразиться с верховным лордом графом Бресией.

Плечи Ариго продолжали сутулиться.

Но отец не остановился.

— И это все? Он напрямую вел переговоры с императором, а когда тот направился к Леусу, то уговорил и расположил к себе командира 7-го полка. А кто убил Толео во внутреннем море? Это был Алан Пендрагон. Он обнажил свой собственный меч и выиграл битву с Толео.

— Кек…!”

Ариго почувствовал стыд и ревность. Более того, он не мог бороться с духом своего отца, и стон сорвался с его губ. Его отец все еще обладал выдающимся духом монарха великого герцогства и великого рыцаря.

— То же самое касается генерал-губернатора Эль-Пасы и Карла Мэнди. Алан Пендрагон встретился с ними лицом к лицу и привлек на свою сторону. Он неуклонно наращивал свою силу с усердием. Менее чем за год он увеличил свои войска в несколько раз с тысячи человек, и он создал богатство через город Йорк, предоставляя возможности другим, кто служит ему.

— …

Лицо Ариго было обращено к полу.

“Это было тогда! Ты сидел здесь с комфортом, общался с моими вассалами и дворянами, как будто они были твоими слугами, и только и делал, что вымещал на них свой гнев!

В конце концов спокойный голос превратился в громкий рев, и критика отца пронзила сердце сына, как острый клинок. Ариго не осмеливался поднять голову и мог только пытаться скрыть свое несчастное искаженное выражение лица.

Последовало холодное, тяжелое молчание.

Наконец подошел Мануэль. Как советник семьи, он был предан и отцу, и сыну.

— Ваше превосходительство, я думаю, что вы абсолютно правы, но я думаю, что слишком жестоко возлагать на его светлость всю ответственность за сложившуюся ситуацию.

Герцог Арангис перевел взгляд на Мануэля, спокойно давая ему разрешение продолжать.

— В защиту его светлости скажу, что до сих пор в действиях герцога Пендрагона было много странного. Есть много аспектов, которые я нахожу совершенно непостижимыми.

— Продолжай. —

— Во-первых, это его непостижимая перемена в характере. Он потерял сознание после того, как не смог заключить контракт с Сольдрейком. Затем он внезапно очнулся от своего бессознательного состояния, как от чуда.Его пробуждение все еще находится в сфере возможностей. Однако как мог человек, пролежавший в постели несколько лет, вдруг стать достаточно могущественным, чтобы сбить с ног главного рыцаря герцогства?

— Хм. —

Герцог Арангис кивнул.

— Не только это, но и то, что он не был искусен в фехтовании и военной тактике, было общеизвестно. Любой дворянин империи мог бы вам это сказать. Однако, когда он отправился открывать мавзолей своей семьи и победил покойного второго молодого лорда, он продемонстрировал невероятный престиж, не так ли? Это не то, что можно объяснить разумом.

— Совершенно верно. Но разговоры о прошлом ничего не изменят.

— Вы правы, ваше превосходительство. Однако иногда ответ можно найти, изучая то, что уже прошло. Более того, есть еще одна вещь, которая наиболее подозрительна.

— Хм… —

— Когда он впервые покинул Леус, то вел себя так, словно собирался немедленно пересечь внутреннее море. Затем он внезапно высадился на соседний остров и пробыл там несколько дней. А что случилось, когда он покинул остров и отправился в плавание? Разве самый сильный шторм почти за десять лет не обрушился на побережье нашего герцогства и близлежащие острова?

— Вот именно… —

Глаза герцога Арангиса резко сверкнули.

Ариго тоже поднял голову и прищурился.

— Я прожил на Крите всю свою жизнь, но даже я не мог ожидать такой ужасной бури. Но как мог герцог Пендрагон, совершенно не знающий моря, знать о приближении шторма? Даже если бы рядом с ним был командир 7-го полка, этот человек также не знаком с южными частями внутреннего моря. Принимая все это во внимание, он должен был…

— Он… уже знал, что будет буря?

— Это может быть опрометчиво, но, по-видимому, это единственная возможность, ваше превосходительство.

— Хм… —

Взгляд герцога Эрангиса стал более пристальным.

На первый взгляд это была нелепая история.

Герцог Пендрагон вырос на материке. Как он мог предсказать шторм, когда даже моряки с десятилетним опытом не могли этого сделать? Если бы не Мануэль, произнесший эти слова, герцог Арангис выгнал бы их с упреком.

Однако герцог Арангис доверял советнику своей семьи. Он хорошо зарекомендовал себя за те бесчисленные годы, что провел с семьей.

— Возможно… У него есть способность читать будущее? .. —

Герцог Арангис что-то тихо пробормотал, и Мануэль осторожно вмешался.

“А может быть, все наоборот… Он мог бы знать, потому что это было то, что он уже испытал.

”…

Глаза герцога Эрангиса расширились, но вскоре он улыбнулся и покачал головой.

— Я немного не разбираюсь в магии, но никогда не слышал ни о чем, что могло бы повернуть время вспять.

— Это относится и ко мне, ваше превосходительство. Причина, по которой я говорю такие двусмысленные слова, независимо от того, правдивы они или нет, заключается в том, что в будущем нам нужно действовать с большей осторожностью. Исходя из произошедших событий, мы должны помнить, что герцог Пендрагон, возможно, уже знает о том, что произойдет в будущем.

Произнеся эти слова, Мануэль сделал шаг назад и опустил голову.

Герцог Арангис на мгновение задумался, затем повернулся к Ариго, постукивая пальцем по столу.

— О чем ты думаешь? —

— Это, конечно, кажется невозможным, но я думаю, что Мануэль прав. Дело не только в том, что я пытаюсь избежать своих обязанностей, отец.

Ариго заговорил, его глаза, наконец, обрели свой обычный холод. Герцог Арангис ответил с довольным выражением лица:

— Мои мысли совпадают с твоими. Итак, что же вам придется делать в будущем?

Ариго медленно и гордо расправил плечи. Его отец сказал «ты», а не «мы».

Было ясно, что он все еще верит в своего преемника.

— Прежде всего, нам нужно будет пересмотреть наш нынешний план. Если герцог Пендрагон уже знает, что мы делаем и что будет дальше, нужно разработать и привести в исполнение новый, неожиданный план, чтобы застать его врасплох.

— Совершенно верно. Тогда что нужно исправить в первую очередь?

— …

Ариго на мгновение задумался с напряженным выражением лица, затем ответил:

— Армия демонов. Я думаю, что лучше всего будет отдать последний приказ Тобану Балтаю. Тогда нам нужно будет действовать немедленно, чтобы собрать всю армию и продвинуться к Эль-Пасе, опередив первоначальный план. Конечно, я буду лично руководить армией.

Довольная улыбка появилась на лице герцога Арангиса при словах его преемника.

— Хорошо. Ты действительно достойный наследник нашей великой семьи Арангис.

— Я унижен. Я обязательно наверстаю свои неудачи до сих пор, отец.

— Я буду доверять тебе. —

Герцог Арангис потянулся и похлопал Ариго по плечу.

— Отныне все изменится, Алан Пендрагон…

Получив одобрение отца, глаза Ариго Арангиса яростно сверкнули.

***

Лязг!

Вместе с чистым металлическим звуком сломанное лезвие закружилось в воздухе, прежде чем упасть на пол.

— Хм… —

Рейвен, слегка нахмурившись, посмотрела на сломанный клинок.

Его ятаган, который сопровождал его с тех пор, как он сражался с Киллианом в замке Конрад, наконец сломался.

— С вами все в порядке, милорд?

Подошла Айла. Они спарринговали вместе

Ворон слегка покачал головой.

— Со мной все в порядке. В любом случае, это был довольно хороший клинок. Это немного странно. —

Ворон почувствовал некоторое разочарование, когда его ятаган внезапно сломался. Он привык к этому оружию после столь долгого использования.

— Это может быть потому, что вы пользовались им так долго, и соль могла разъесть лезвие.

Айла подняла клинок и заговорила, рассматривая осколки.

— Может быть, так оно и есть. В любом случае, я уже привык к этому, так что могу продолжать пользоваться рукоятью. Я выковаю новый клинок. —

— Я могу позаботиться об этом, ваше превосходительство. Кузнец, которого я привел с собой, очень искусен.

Ворон повернул голову на голос с южным акцентом. Ирия приближалась к нему довольно скромно. По сравнению с их первой встречей выражение ее лица стало мягче.

— Неужели это так? Тогда не могли бы вы взглянуть? —

— Да, ваше превосходительство.

Ирия вежливо приняла ятаган Ворона и внимательно осмотрела его. Через некоторое время ее брови удивленно поднялись.

— Это от королевской семьи Агадира. Такой драгоценный меч… —

— Это было в моем замке. Я случайно наткнулся на него и держал при себе, потому что им было удобно пользоваться. Во всяком случае, клинок ятагана сильно отличается от обычных мечей с точки зрения распределения веса. Выковать новый клинок может оказаться довольно трудно. А ты как думаешь? —

— Не беспокойся. Кузнец, которого я привел с собой, тоже из Агадира, так что он сможет выковать такой же клинок, как и раньше.

Ирия не сочла нужным пояснять, что ее кузнец считался лучшим мастером в Агадире.

— Понимаю. Тогда я доверюсь суждению леди Мэнди.

Ворон больше ничего не сказал.

Сердце Ирии слегка подпрыгнуло при виде этого зрелища.

Для рыцаря клинок был сродни его собственной жизни. Это было особенно верно для такого человека, как герцог Пендрагон, который всегда сражался непосредственно на передовой. Он не оставит свой меч кому попало.

Однако он верил, что его клинок можно починить.

— Элкин, давай еще раз.

— Да, милорд

Хотя было немного грубо поворачиваться к нему спиной после короткого обмена словами.

— Мало-помалу… Я сделаю все, что в моих силах.

Развитие отношений началось с веры, и Ирия считала, что вера проистекает из сердца и партнерских действий. Она снова воспрянула духом.