Глава 60: Появление героя (2)

«Кто-нибудь… кто-нибудь, остановите этих рыцарей!»

«Что делают наши рыцари? Убей того рыцаря, ведущего впереди!»

Необычайная разрушительная сила Джерома мгновенно привлекла внимание северных войск. Их рыцари поспешно поскакали в его направлении, чтобы помешать ему.

«Раскрой свою личность!»

Один рыцарь взревел, доблестно бросившись на Джерома. — гордо ответил Джером.

«Я Джером Такер, капитан рыцарского ордена дома Форрестов!»

«Форрест? Впечатляющий рыцарь, обслуживающий какого-то деревенского деревенщину, о котором я даже не слышал. А теперь, как насчет того, чтобы попробовать мой…

— Как смеют такие, как ты, оскорблять моего лорда?!

Хотя Джером соблюдал должные формальности, он взорвался ревом и бросился на своего противника в тот момент, когда тот оскорбил Мильтона.

«Хм?!»

Другой рыцарь был поражен вихрем энергии Джерома, но вскоре после этого собрался и столкнулся с Джеромом на своей лошади.

«Посмотрим, что у тебя получилось!»

Хотя этому рыцарю было за тридцать, он достиг среднего уровня эксперта. Кого-то такого калибра в Королевстве Лестер можно было назвать одним из лучших среди молодых рыцарей.

Однако…

— Знай свое место, дурак!

Его противник был просто слишком несправедлив.

КЛАНГ!

В тот момент, когда их ауры столкнулись друг с другом, вокруг них раздался оглушительный лязг их клинков.

А потом…

«Фу…»

Этот единственный удар Джерома отбросил его противника назад.

«Это… Что за чудовище могло…»

Рыцарь недоверчиво посмотрел на Джерома. Он был отправлен в полет после единственного обмена ударами. Его рука дрожала от огромной силы удара Джерома, и ему казалось, что меч может выскользнуть из его руки в любую секунду.

В этом состоянии Джером развернул свою лошадь и снова бросился в атаку.

— Подожди!

Рыцарь закричал в замешательстве, и Джером закричал в ответ.

«Закрыть его!»

Так последовал безжалостный второй удар Джерома…

КЛАНГ!!

Раздался еще один громоподобный лязг, но на этот раз за ним не последовало болезненного хрюкания его противника. Может быть, он стиснул зубы, чтобы остановить звук, вырвавшийся из гордости?

У него не было.

«Какая? Сэр Дарион!

Просто мертвые не разговаривают.

— Сэр Дарион упал всего с двух ударов?

«Откуда взялся такой монстр…»

Когда этот рыцарь по имени Дарион был односторонне побежден Джеромом, другие рыцари Севера были поражены страхом и дрогнули. Дарион был одним из сильнейших рыцарей Севера, и такой человек был сокрушён без малейшего шанса дать достойный бой. Можно было ожидать, что другие северные рыцари были напуганы.

Джером не упустил шанса продолжить вести за собой рыцарей Форреста.

«Следовать моему примеру! Наша цель — человек, стоящий за мятежниками, Байрон Второй принц!

«Уоооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооом!

С Джеромом в центре рыцарский орден без колебаний прорвался сквозь ряды повстанцев.

***

«Ваше Высочество, неопознанный легион войск считается армией, возглавляемой графом Форрестом Южным».

В этой внезапно назревшей ситуации новости, которые принес гонец, только заставили Второго принца стиснуть зубы.

— Граф Форрест Южный? Блин! Я даже никогда не слышал об этом ублюдке — и он просто внезапно появляется из ниоткуда?

Второй тоже слышал, что Южный регион не будет участвовать в этой войне. Он не обращал на них особого внимания, кроме этой информации. В конце концов, Юг в целом создавал сильный образ довольно слаборазвитого, поэтому он считал, что не будет иметь большого значения, будут ли вовлечены эти маленькие рыбки или нет.

Но он не думал, что южные военные спустя столько времени внезапно вторгнутся.

Что было еще более вне его проекции, так это…

«Что это, черт возьми, такое? Я требую знать, почему нас так криво бьют».

Южные силы были намного сильнее, чем их считал принц. Импульс, захваченный их первоначальной засадой в тылу, был существенным фактором, но не менее важным был прогресс, который впоследствии добились вражеские рыцари с их устрашающей разрушительной силой. Войска Второго не могли ответить тем же, поскольку противник продолжал атаковать, зарываясь прямо в их центр.

Маркиз Мариус первым сориентировался.

«Ваше Высочество, рыцари врага оказались сильнее, чем мы думали. Ваша личная охрана должна быть отправлена, чтобы разобраться с ними немедленно.

«Ах… очень хорошо. Королевская гвардия должна немедленно выполнить приказ маркиза Мариуса. Остановите вражеский Рыцарский Орден!»

«Да ваше высочество!»

Второй принц выбрал сильнейших рыцарей Севера в качестве своих личных телохранителей, чтобы защитить себя. Хотя он и не согласился бы на то, чтобы они оставили его в непосредственной близости при любых обычных обстоятельствах, сейчас у него не было выбора.

Маркиз Мариус отдал приказ.

«Окружить вражеских рыцарей! Пехотинцы приготовьте копья, а лучники обрушьте на вас огонь! Заставь их пожалеть о том, что они так глубоко вальсировали!

«Да сэр!»

Следуя его приказу, армия повстанцев немедленно начала окружать Джерома и рыцарский орден, которые были глубоко в своих рядах.

***

«Милорд, враг пытается окружить сэра Такера и рыцарей».

Милтон тут же запросил у посыльного дополнительную информацию.

«Какова ситуация?»

«Окружение почти готово. Кажется, что им будет трудно уйти собственными силами, так как они проникли слишком глубоко».

«Похоже, он неправильно выполнял мои приказы».

Приказ Мильтона атаковать не означал, что Джером так глубоко вошел в тыл врага.

Для Мильтона Джером был воплощением львиного сердца. Хотя обычно он производил впечатление мягкости и заботливости, на поле боя он был львиным сердцем, который с радостью бросился бы в ад, если бы Мильтон так приказал ему. Этого окружения было недостаточно, чтобы остановить Джерома.

Однако отряд рыцарей, следовавший за Иеронимом в бой, мог понести некоторые потери. Так что…

«Я не могу оставить их в покое, поскольку они формируют свое окружение. Трайк!»

«Да, мой господин.»

Трайк быстро ответил, стоя рядом с Милтоном.

«Я войду. Сделай для меня открытие».

«Да поняла.»

Трайк приказал своим офицерам.

«Пойдем! Ребята, мы вступаем в наш первый бой!»

«Уоооооооооооооооооооооооооооооооооооо!»

За Трайком следовал отряд всадников. Однако это была не обычная кавалерия.

Дудудудудуду…

Звук падающих колес раскрыл личность этого отряда: это был отряд колесниц[1], редкое зрелище в этом мире. Колесницы всегда были своеобразным архетипом. Они были быстрее пехоты, но медленнее кавалерии; и хотя их разрушительная сила в атаках была наглядна, они не могли легко менять направление и, следовательно, не могли гибко реагировать на изменения ситуации.

Но у Мильтона были свои причины рекомендовать Трайку колесницы.

***

«Сэр рыцарь, вдалеке показался отряд колесниц».

«Какое подразделение?»

Рыцарь был немного ошеломлен этой необычной новостью, но, конечно же, он мог видеть отряд колесниц, куда указывал солдат.

«Черт возьми, колесницы? Нет конца анахронизмам этих южных деревенщин».

Он немедленно отдал приказ своим войскам.

«Колесницы вступили в бой. Пикинеры, держите пики наготове.

Пехота использовала длинные копья, чтобы помешать атаке конных войск. Ни одно подразделение не извлекло из этого взаимодействия столько выгоды, сколько копейщики. Когда они поднимали свои пики в направлении приближавшейся кавалерии, урон отражался на кавалерии в такой же степени, как и импульс их атаки.

«На готово!»

Рыцарь держал своих пикинеров в готовности, ожидая идеального момента, чтобы поднять пики.

Пока что…

«Что это? Почему они не приходят?»

Отряд колесниц противника не продвигался в их направлении, а как бы огибал их.

Рыцарь сначала не мог понять, чего они пытались добиться, но вскоре ему это стало ясно.

«Огонь!!»

По команде Трайка лучники на колесницах пустили стрелы высоко в небо.

Шук Шук Шук! Шук Шук!

«ААААА!! Мой глаз!!»

«ФУ!»

Этот конкретный отряд колесниц не предназначался для атак. Это были лучники на колесницах, несшие лучников, которые вели залп за залпом с тыла.

Ливень стрел, сыплющихся на пехоту, ожидавшую атаки с копейщиками на переднем крае, был настоящим определением катастрофы.

«ЩИТЫ!! Поднимите щиты!!

Понеся огромные потери, рыцарь поспешно приказал своим войскам поднять щиты — но его люди уже впали в такую ​​панику, что голос их командира не доносился до них.

А также…

«Вы дураки! Поднимите свои щиты и защитите свой хе-кух!»

Довольно скоро рыцарь, который ревел команды, был пронзен меткой стрелой в шею. И это не закончилось.

«Кррррр…»

Другой захлебнулся собственной кровью.

«УРА!»

Рыцари, подстегивавшие свои войска, когда на них сыпались стрелы, падали один за другим. Рыцари должны были быть солдатами, которые без колебаний бросались под вражеский огонь. Пластинчатые доспехи, которые они носили, также были разработаны для лучшей защиты от стрел. Однако рыцари, которые падали в этот момент, были совсем другой историей. Стрелы поражали жизненно важные точки там, где в кольчуге оставались бреши, такие как лицо или шея. Само собой разумеется, что все эти рыцари были произведениями искусства Трайка.

***

Уничтожив шестерых рыцарей, Трайк снова натянул лук.

«Это удобно, это точно. Это то, что имел в виду лорд, когда сказал спрятать деревья в лесу?

Трайк всегда считал, что его роль на поле боя — роль снайпера. В этот день и в эпоху, когда не существовало самой концепции снайперской стрельбы, он все еще понимал, что его роль состоит в том, чтобы стрелять уникальными стрелами, которые разорвут ядро ​​врага. Он знал, что если сделает это, то сможет сильно повлиять на ход битвы даже одной стрелой.

Милтон организовал тип подразделения, которое помогло бы ему в этой роли. В то время как другим лучникам на колесницах было приказано стрелять по врагу, Трайк сливался с ними и уничтожал вражеских командиров. Когда Трайк впервые услышал это предложение от Мильтона, он сомневался, что оно сработает так, как предполагалось. Однако он нашел почти захватывающим, как легко это было теперь, когда они были в действии. С его стрелой, смешанной с другими, рыцари вообще не могли понять, что в них нацелены, и должным образом блокировать. Обычно из каждых трех выпущенных им стрел одна из них отклонялась случайным человеком со здравым смыслом, но теперь…

Все шесть стрел попали в шестерых рыцарей.

«Вот это то, что я называю один выстрел, одно убийство».

Губы Трайка растянулись в улыбке, когда он просканировал линии врага. Он не мог найти больше рыцарей, командующих войсками в поле его зрения. По сути, враги перед ним теперь были не чем иным, как простыми солдатами без командиров, сломленными страхом и впавшими в панику от залпов стрел.

«На этом моя роль заканчивается? Пошлите сигнал».

«Да сэр!»

Солдат рядом с Трайком выхватил свисток и дунул в него три долгих раза.

Твитнуть! Твитнуть! Твитнуть!

С этим сигналом…

«Рик, Томми, не отставайте».

«Да, мой господин!»

Мильтон вступил в бой с оставшимися рыцарями и солдатами.

***

Мильтон присоединился к драке, лично поведя свои войска во вражеский строй, который превратился в неорганизованный беспорядок из-за Трайка и его отряда лучников на колесницах.

«Аргх!»

«Стой… Кто-нибудь, остановите их, урк!»

Поскольку Трайк застрелил всех командиров на месте, солдаты не могли адекватно ответить. В конце концов вражеские войска стали больше стараться избегать их, а не встречаться с ними, и Мильтон безжалостно прорывался вперед, разрезая вражеский строй пополам.

«Следуйте за графом Форрестом!»

«Изгоним мятежников-предателей!»

«Уооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо!»

Боевой дух войск резко возрос, а их командир Мильтон мужественно играл активную роль на передовой. Этот боевой дух вскоре превратился в их собственную доблесть, и они храбро сражались, демонстрируя силу, превышающую их обычные возможности. Повстанческие войска были подавлены этой силой воли.

Джером, который все еще дрался повсюду из окружения, тоже не стоял на месте.

«Все рыцари, мы обратим внимание направо».

Словно отвечая на призыв Мильтона, Джером и рыцари сразу же начали атаку в направлении Мильтона.

Когда их командиры были уничтожены, солдаты, прикомандированные к этой части окружения, не могли противостоять атаке с двух сторон.

«Аааааааааааааааааааа!»

«Командир! Пожалуйста, дайте нам прямое ГЭХ!

В конце концов, вся правая часть повстанческих войск, которую сопровождал Второй принц, рухнула.

По сути, численность повстанческого отряда сократилась вдвое.

1. 전차 — танк, но поскольку танков в то время, вероятно, не было, его перевели как колесницу.