Глава 94. Ртуть

«Вы хотите, СКОЛЬКО ртути, миледи?» — повторяет алхимик чуть испуганным голосом.

«Поссон». — Повторяю мягко. Алистер рядом со мной моргает.

— Кажется, это не так уж много. — он добавляет.

«Молодой сэр, порция ртути будет весить почти четыре ливра». — возражает алхимик — «И это намного больше, чем я держу в любое время. Ртуть ядовита, знаете ли. Вас трясет, если не обращаться с ней осторожно.»

Любопытный. Люди необычно рано осознают, что тяжелые металлы ядовиты. С другой стороны, в начале года профессор Шлагенблюм много расспрашивал меня о токсичности свинца. Интересно, как это вышло. Может быть, заклинания обнаружения яда реагируют на тяжелые металлы? Ну что ж. Надо кое-что сказать парню.

«Понятно. Ну ладно.» — вежливо отвечаю я — «Я не буду спрашивать, сколько у вас есть. Пожалуй, я просто зайду в торговую гильдию и сделаю заказ на покупку. Может быть, у них достаточно запасов, но в худшем случае у нас будет только ждать пару недель. Извини за это, Эл».

«Почему бы просто не купить его по частям?» — совершенно резонно спрашивает он.

«Как вы думаете, сколько алхимиков, которые продают ингредиенты, есть в Парси?» — подтруниваю я. — Мы в одном месте. Есть еще один магазин, если его можно так назвать, внизу, в районе Григни. Я делаю паузу, задумчиво киваю на гримасу алхимика и продолжаю: «Они торгуют, ну… сомнительным товаром. Хотя они, вероятно, и примут заказ на ртуть, если мы спустимся туда, нас обворуют, или они продайте нам ворованную кашу, которая вроде как может быть похожа на ртуть. Если вы прищуритесь. Никто на рынке не будет носить ее, по крайней мере, на открытом воздухе. И я бы не хотел, чтобы единственная респектабельная алхимическая лавка в Парси была полностью вычищена. редкого ингредиента».

Я делаю паузу, пожимаю плечами и продолжаю: «И хотя я могу разместить заказ прямо здесь, для меня будет быстрее и дешевле просто заказать его напрямую через Торговую гильдию. Я получаю льготные цены как владелец корпорации».

А теперь Алхимик выглядит так, будто только что подавился собственным языком. — …Вы случайно не леди Гиллеспи? — затем предлагает он сдавленным голосом.

«Я, да. Что из этого?» — усмехаюсь я. Он смотрит вниз.

«Мне очень стыдно спрашивать, как бы я ни был бесполезен, но… Леди Гиллеспи, я прочитал в газете, что ваш слуга, мсье Ламаршан, придумал лекарство от чахотки. Это… могу я? ..сколько бы…» — заикается он.

«У вас нет чахотки». — оборвал я его — «Так кого ты спрашиваешь?»

— Моя жена и дочь, миледи. — шепчет он, — «Моя жена прикована к постели, и я боюсь, что ей недолго осталось на этом свете, а моя дочь каждый день кашляет навзрыд. Я… может быть…»

Я вздыхаю. «Принеси мне лист бумаги и перо». — говорю ему — «Я вам напишу записку. Леманд через два дня представит трактат о методе на апробацию сэру Пастеру. Им потребуются добровольцы для демонстрации метода. Если вы обратитесь к Леману раньше, вы может рассказать об этом вашей семье. Бесплатно. Записка для того, чтобы он знал, что я вас послал. Я делаю паузу и наклоняюсь над столом: «Не заставляйте меня сожалеть о том, что я написал эту записку, мсье. Если вы это сделаете, я заставлю вас сожалеть о том, что вы родились. Ненадолго».

Когда алхимик уходит рысью, Алистер наклоняется ко мне и шепчет: «Не слишком ли это грубо?»

«Он мог думать, что лекарство на самом деле является алхимическим составом, и лгал о том, что его семья больна, чтобы получить образец и попытаться придумать его собственную версию». — объясняю — «Или он может на самом деле иметь больных родственников, но все равно делает это ради получения образца лекарства, а не для того, чтобы вылечить их. Или он может пытаться дискредитировать лекарство, утверждая, что оно не помогло». его больных родственников.Поэтому я и даю ему записку Леманду,потому что таким образом лекарство будет применено на глазах у королевского лекаря и множества других свидетелей,не оставляя возможности для каких-либо махинаций.Если он честен,то это меняет ничего для него, учитывая, что ему все еще нужно отвезти своих родственников в Леманд для лечения. Если он не… Я заставлю его пожалеть о том, что он родился. Ненадолго.

Хаффинг объявляет, что пишущие принадлежности здесь, и я занят тем, что записываю короткую заметку (ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ПЕРЧАТКИ), в то время как тяжело дышащий алхимик тихо увещевает Алистера: «Молодой сэр, у миледи были все основания для осторожности. лекарство от болезни, которая считалась неизлечимой. Многие люди продали бы своих матерей и дочерей за шанс узнать секреты такого лечения. Особенно некоторые из моих менее щепетильных коллег. Нанесение своего имени на зелье, которое лечит чахотка, ведь это означает вечную славу и царское богатство».

«Не зелье». — рассеянно замечаю я, передавая записку алхимику, — «На самом деле это магический процесс с несколькими отдельными и разными шагами. Для его осуществления требуется несколько разных магов».

Он моргает. — А. Теперь я понимаю, почему ты вообще на что-то согласился. — предлагает он — «Не то, чтобы мне действительно было важно, как это работает, лишь бы оно работало».

___

Натыкаемся на Михеля сразу за дверями гильдии. Он вздрагивает и смотрит на меня и на Алистера с изрядной долей настороженности.

— Добрый день, леди Гиллеспи. — затем он несколько подозрительно предлагает — «Что-то случилось?»

Я моргаю. — И вам доброго времени суток, герр ван дер Клаас. — предлагаю я, и замечаю, что Михель почти незаметно выпрямляется. Я мог бы поклясться, что он только что оживился. Интересно, почему. Ну что ж. «Нет, ничего не происходит, мне просто нужно разместить заказ на то, над чем мы с Алистером работаем. Личный проект, понимаете?» — продолжаю я, и Михель оживляется.

«Ааа, конечно, конечно.» — продолжает он, толкая дверь в кабинет, — «Проходи, сейчас с тобой будет клерк».

Ну, это довольно заботливо с его стороны. — Благодарю вас, герр ван дер Клаас. — продолжаю я — «О, пока я не забыл. Помните дело с копировальным аппаратом?»

Михель останавливается на пороге, затем медленно оборачивается. «Ах. Ну да, мы получили дюжину для внутренних нужд гильдии и выплатили полную оплату за них. Семь невыполненных заказов на покупку от различных дворян в Парси и еще тринадцать из других городов.» — медленно отвечает он — «Что… здесь что-то не так?»

Я смеюсь. «Нет, нет. Не будь таким осторожным. На самом деле я выполняю данное ранее обещание, чтобы сообщить тебе о новых коммерческих начинаниях». — Объясняю — «Скоро в той же мастерской можно будет заказать аппараты для воспроизведения музыкальных пластинок. Лили-Энн будет сама продавать пластинки через свой бутик, она приедет через какое-то время, чтобы обсудить с вами варианты распространения. Итак.. … будьте готовы к взрывоопасной популярности предметов роскоши. Позже, когда рабочие будут полностью обучены и проверены, леди Селен придет, чтобы зарегистрировать свою ремесленную мастерскую. Она собирается специализироваться на музыкальных инструментах. Вы уже знаете Мун Юнит и Лили-Энн. заручись моей поддержкой. У леди Селены есть МОЯ поддержка и поддержка принца Эдварда, так что имейте это в виду».

Он моргает, обрабатывая информацию, затем криво кивает: «Ну-у-у… безлимитный кредит, разве они когда-нибудь соизволят что-нибудь одолжить?»

«В значительной степени, да… Ах, отлично.» – соглашаюсь я, как только клерк проскальзывает в комнату. Он сразу же садится за стол и достает фотокопию написанного от руки бланка заказа на покупку. Я изгибаю бровь. «Это временное решение или вы решили не заморачиваться с печатным станком?» — спрашиваю Михеля.

«Временно, леди Гиллеспи». — возражает он — «К сожалению, печатный станок не такой портативный, как копировальные машины, мы все еще ждем его прибытия из графства Гиллеспи. Должен быть здесь через два дня, если гномы не ошиблись в оценке, которую мне дали.»

«Ах. Достаточно честно.» — Согласен — «Гномы, которые сопровождают вещь, должны сами все установить, но если что-то пойдет не так, вы знаете, куда мне обратиться». Я снова обращаю внимание на клерка.

«Здравствуйте. Я хочу купить порцию ртути». — говорю служащему. Он старательно записывает, бросая на меня вопросительный взгляд. «Вот и все.» — говорю я ему беспечно.

«Ах.» — его ответ, и он беззвучно выходит из комнаты с приказом. Я моргаю, глядя на Михеля. «Разве он не должен был сообщить мне смету на сборку?» — спрашиваю я.

«Я думаю, что у нас уже есть столько на складе». — неуверенно парирует он как раз в тот момент, когда приказчик возвращается с плетеным кувшином в руках. Верх закупорен и запечатан воском, а жидкость, лениво плещущаяся внутри, определенно ртуть.

— Четыре золотых и три экю, миледи. — резко предлагает клерк, доставая тот же заказ на покупку и готовя перо.

Ал вскакивает раньше меня и роется в кармане. Он кладет четыре золотые и три серебряные монеты поверх заказа на покупку. Продавец смотрит на меня, я киваю, и он закрывает заказ как проданный, передавая перо мне на подпись.

___

«Ты знаешь?» — размышляет Алистер со своего стула — «Я думал, что увидел что-то впечатляющее во время практических занятий по дуэли. Магический подвиг, так сказать. И вот я сижу здесь и думаю, что вчера я был всего лишь наивным дураком. Это было не впечатляюще. Не по сравнению с тем, насколько умопомрачительно твое нынешнее выступление».

Я пожимаю плечами и тыкаю в сварной шов. Чтобы исправить версию Бека де Корбина в исполнении Эла, мне пришлось много чего подтолкнуть. Измените форму клюва, чтобы он лучше повторял кривизну замаха, укрепите шип, превратив его в сужающийся шестиугольник, и, наконец, срежьте лицевую часть молотка, сделайте соответствующую выемку, налейте ртуть и приварите лицевую часть на место на месте. Ничего выдающегося, всего полчаса осторожного подталкивания телекинезом и заклинанием молекулярной диссоциации. Удовлетворенный тем, что сварной шов полностью герметичен, я отбрасываю сотворенную воду, заполняющую остальную часть полости, оставляя ее полной ртути и вакуума, затем осторожно взмахиваю. Кажется, это правильно, поэтому я передаю Бека Де Корбина Алистеру. Кто берет, взвешивает, очень осторожно машет… Ругается, снова машет, смотрит на него, потом поворачивается ко мне, качая головой.

«Смешно, насколько меняется весь баланс только потому, что головка молота заполнена ртутью вместо железа». — предлагает он — «Странно, когда ты его качаешь, но также… Верно, наверное? Теперь я определенно лучше чувствую, как он будет качаться.»

«Ну, ты должен. Ах, Ал, слово предупреждения». — говорю я ему — «Ртутные молотки также называют молотками с мертвым ударом. Будь осторожен с ним. Он ударит намного сильнее, чем предполагает отскок. дам им сотрясение».

Он усмехается. «Действительно. Не беспокойтесь, Алисса, я не тороплюсь, отрабатывая приемы и удары этим на деревянных бревнах и камнях, прежде чем даже подумаю о спарринге с кем-то, с кем я пойду в Академию. Это здравый смысл, когда вы учитесь обращаться с любым незнакомым оружием. , Действительно.»

«О? И вы часто имеете дело с ними?» — усмехаюсь я.

— На самом деле не так часто, как хотелось бы. — возражает он. — В наше время трудно найти что-то действительно новое.

О-а? Ну, на это есть только один ответ. «Я могу собрать еще парочку необычных видов оружия, если ты тоже хочешь изучить их.» – предлагаю я, и он усмехается, кланяясь в мою сторону. Кусаригама Аль? Хе.

«Конечно, пожалуйста, будьте так любезны. Я уже устал от мечей и пик». — предлагает он.

Ну… ты спросил.