Глава 1 — Эллисон и Уил

Глава 1: Эллисон и Уил

——

26-й день четвертого месяца.

Аэропорт столицы Конфедерации Рокшенук застрял в холодном ливне.

Рекордные зимние холода и снегопады наконец закончились, но день, тем не менее, выдался прохладным.

Было еще раннее утро. Капли дождя, тонкие, как шелковые нити, тихо рассыпались по взлетно-посадочной полосе.

Параллельно асфальтированной взлетно-посадочной полосе шла рулежная дорожка, рядом с которой располагалась большая парковка. Рядом находился одноэтажный терминал аэропорта.

Хотя аэропорт обслуживал весь столичный округ, ему не хватало роскоши и богатства городских вокзалов. Поскольку взлетно-посадочная полоса и другие объекты использовались совместно с ВВС, все выглядело неотшлифованным.

За последние годы авиационная технология продвинулась вперед, что позволило кораблям пересекать Рокше из конца в конец за один день. Но поезда по-прежнему оставались основным средством передвижения на дальние расстояния. Самолетами по-прежнему могли пользоваться только богатые и те, кто пользовался необычными видами транспорта.

Мужчина и женщина вошли в тихий терминал.

Мужчина был одет в темно-синий костюм и коричневый плащ. Ему было около тридцати пяти лет, у него были короткие черные волосы, на лице — пара овальных очков без оправы. Он был спокоен и собран, очень походил на ученого. В руке у него был черный дипломат.

У женщины были длинные светлые волосы, собранные в пучок. Она была примерно того же возраста, что и мужчина, с яркими небесно-голубыми глазами и энергичной осанкой. На ней были удобные на вид джинсы, ярко-красный свитер и кожаная куртка. На плече у нее висел тканевый рюкзак.

Пара остановилась посреди большого вестибюля.

– Тебе не обязательно провожать меня всю дорогу, Эллисон. Вам придется ждать, если самолет задержится, — мягко сказал мужчина. Женщина по имени Эллисон ответила неохотным взглядом.

«Думаю, ты прав, несмотря на весь этот дождь. И у меня есть работа».

— Письменные извинения?

«Ага. Думаю, им не понравилось, как я улетел на истребителе другого подразделения. Но я спасла дочь и принца, так что все хорошо», — ответила Эллисон, затем огляделась, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. «Два дня назад я получил крупный депозит на банковский счет Лилии. Это было имя какого-то президента компании, о котором я никогда не слышал, но это была принцесса, верно?

Мужчина медленно кивнул. «Это было быстро. Назовите это извинением от женщины и ее семьи. Они хотят, чтобы вы заявили, что ваша дочь попала в небольшое дорожно-транспортное происшествие».

«Я понимаю. Ну, я не могу жаловаться. Я отдам деньги Лилии, когда ей исполнится 21 год».

Затем Эллисон проверила часы на левом запястье. Это был дорогой хронограф, который она получила от одной часовой компании для продвижения своей продукции.

— Как бы мне не хотелось этого делать, мне пора идти. Пошёл получать по уши от начальства!

Мужчина повернулся к Эллисон.

«Спасибо, что проделали весь этот путь, чтобы проводить меня, капитан Шульц».

«Пожалуйста, майор Королевской армии Травас. Благодарим вас за отличный сервис в посольстве Су-Бе-Иль в Рокше. Для меня это большая честь, — торжественно ответила Эллисон, отдав честь, сдвинув каблуки. Потом ее отношение изменилось. «Передай от меня привет своей матери! Салют ей! — добавила она, подмигнув.

Майор Травас улыбнулся. «Я буду. Придется подумать, как передать приветствие телеграммой во время полета. Не то чтобы у меня была нехватка времени.

«Просто сверьтесь калачиком с книгой, и все эти часы пролетят незаметно», — предложила Эллисон. Разочарование отразилось на лице Траваса.

«У меня нет при себе ни одной книги. Я отправил свои вещи на корабле, и вчера у меня не было возможности забрать материалы для чтения. Мне бы хотелось, чтобы в аэропортах были книжные магазины, как на вокзалах».

«Ой? Тогда вот небольшой прощальный подарок от меня, — сказала Эллисон, залезая в свой рюкзак.

Она вытащила толстую книгу из некачественной бумаги.

Взгляд майора Траваса упал на обложку. Оно было пустым, если не считать заголовка, написанного на рокшеанском языке.

«Основы полета для начинающих: учебник для молодых солдат, направляющихся в воздушное пространство, 3507, переработанное издание».

«Это учебник на следующий год для студентов Военно-воздушной академии Рокше. Образовательный корпус хотел, чтобы я проверил на наличие ошибок. Я не прочитал ни страницы, но мне лень разбираться, поэтому я, вероятно, просто скажу им, что все в порядке. В любом случае, по учебнику не научишься летать. Учиться приходится в кабине, летая по небу».

Со смиренным смешком майор Травас получил книгу. «Спасибо. Я хорошенько его просмотрю.

«Пришлите мне телеграмму, если найдете в ней какие-либо ошибки».

— Если я это сделаю, конечно. Майор Травас улыбнулся.

— Тогда увидимся позже! Ответила Эллисон, слегка приподняв голову и закрыв глаза. Она наклонилась вперед.

Майор Травас слегка коснулся ее губ своими. «Ага. Скоро нам понадобится время поговорить».

* * *

Под дождем майор Травас покинул столичный округ.

Он полетел на запад на современном высокоскоростном пассажирском самолете.

Обтекаемый корабль имел двигатели и гребные винты на каждом крыле и был оборудован 16 сиденьями. Однако только пять из них были заняты. С места майора Траваса в самом конце он мог видеть четыре головы, сидящие в самом первом ряду.

Рокше состоял в основном из равнин с небольшим количеством гор, что привело к раннему развитию полетов по приборам. Самолет полагался на компас и высотомер, когда летел в облака. Турбулентности почти не было.

Пока остальные пассажиры спали с повязками на глазах, майор Травас достал подарок Эллисон из чемодана у его ног. Он улыбнулся, вспомнив ее комментарий.

«Научись управлять самолетом, ага. Я даже не думал о том, чтобы попробовать».

Он открыл книгу, чтобы скоротать время.

Самолет приземлился для дозаправки и предоставления пассажирам и экипажу возможности отдохнуть.

Полет преодолел половину Рокше за один раз. Во время перерыва экипаж менял смены, а пассажиры ели.

После полудня самолет снова взлетел.

Облака немного рассеялись, уступив место проблескам неба. Внизу коричневая земля в ожидании начала сельскохозяйственного сезона длилась без конца.

Майор Травас время от времени поглядывал в окно, быстро читая «Основы полета для начинающих».

В учебнике было много диаграмм и рисунков, а также очень мало технических терминов для удобства чтения и понимания.

«Другой.»

Однако оно было пронизано ошибками.

Некоторые из них были простыми орфографическими ошибками, другие — ошибками в маркировке диаграмм, а третьи — неправильно рассчитанными цифрами.

Каждый раз, обнаруживая ошибку, майор Травас отмечал ее авторучкой и загибал угол страницы.

В тот же вечер самолет достиг конечного пункта назначения — международного аэропорта Рапутоа в столице Республики Рапутоа.

«Сделанный.»

К тому времени майор Травас закончил изучение «Основ полетов для начинающих», даже исправив некоторые предложения.

Республика Рапутоа была одним из самых западных государств-членов Рокше. Его столицей был город Рапутоа.

Рапутоа располагался недалеко от места впадения реки Лутони, у подножия Центрального горного хребта, и его экономика в значительной степени — фактически в основном — зависела от сельского хозяйства. Географически он был обширным и плоским. В ясные дни далекие вершины Центрального горного хребта были видны из южных частей страны.

За рекой Лутони находился Су Бе-Ил, также известный как Союзные королевства Безель-Илтоа.

Во время холодной войны государства-члены, граничащие с Лутони, такие как Рапутоа, находились на передовой линии конфликта между Востоком и Западом. Но сейчас все было по-другому, поскольку такие страны использовали свою близость к Западу, чтобы служить точками обмена между двумя сторонами.

Международный аэропорт Рапутоа в Рапутоа-Сити был крупнейшим аэропортом в этом районе.

Рейсы в Су Бе-Иль, выполняемые западными перевозчиками, выполняются за пределами аэропорта и приурочены к рейсам, вылетающим из столичного округа. А с появлением грузовых авиаперевозок и специализированных грузовых самолетов бесчисленное количество самолетов начали использовать международный аэропорт Рапутоа в качестве узла для местных перевозок.

Однако следующий полет майора Траваса был закрыт для публики.

* * *

27-й день четвертого месяца.

«Доброе утро, майор!»

Майор Травас провел ночь в отеле в Рапутоа-Сити. На следующий день он вернулся в аэропорт.

«Я капитан Барнетт, мне поручено доставить вас обратно на родину. А это-«

— Младший лейтенант Клее, сэр!

Два пилота отдали честь под ясным голубым небом, когда майор Травас вышел из такси. Они приветствовали его на официальном языке Су Бе-Иля, Безелезе.

Капитан Барнетт был устрашающим мужчиной лет тридцати. Младшему лейтенанту Клее было около двадцати лет, он был худощавым.

Оба пилота были в серых летных костюмах. Карманы перед бедрами раздулись. На плечах и груди у них были значки званий, бейджики с именами и карточки с указанием группы крови.

Они стояли в самом скромном и неприметном уголке международного аэропорта Рапутоа. Эта территория использовалась исключительно для грузовых самолетов и никогда не была открыта для доступа гражданских лиц.

Там стоял самолет.

Он имел длину 15 метров, имел два двигателя и два гребных винта.

Для маскировки корабль был окрашен в различные оттенки зеленого и коричневого цветов. Нижняя половина была окрашена в серый цвет, чтобы при взгляде снизу гармонировать с небом.

На боковой стороне цилиндрического фюзеляжа располагалась эмблема Изогнутого Кинжала и слова, написанные безельским шрифтом. Самолет явно принадлежал Су Бе-Илю.

Эта модель изначально разрабатывалась как небольшой бомбардировщик, но благодаря своим превосходным характеристикам ее можно было использовать и в качестве разведчика. Этот конкретный корабль был приспособлен для разведки, с высокопроизводительной камерой, прикрепленной к нижней части фюзеляжа, и большими окнами с обеих сторон.

Самолет прилетел рано утром с базы Королевских ВВС возле реки Лутони, чтобы забрать майора Траваса, важную фигуру в армии Су Бе-Иля. Естественно, у корабля было разрешение на полет.

Несколько механиков, работавших в международном аэропорту Рапутоа, стояли возле самолета, заправляя его и проводя окончательные проверки вместе с бортинженером. Поскольку гражданские самолеты с Запада регулярно пользовались аэропортом, в этом процессе не возникло никаких трудностей.

Майор Травас отдал честь пилотам и опустил руку. Пилоты сделали то же самое.

«Майор Травас Королевской армии. Я в твоих руках».

— Вы можете рассчитывать на нас, сэр. Мы доставим вас на Сфрестус быстрее, чем любой пассажирский самолет, — заверил его капитан Барнетт.

— Простите, майор, — пропел подпоручик Клее, — но будет ли вам предоставлена ​​аудиенция у короля, когда вы вернетесь?

«Да. Это часть моей работы в качестве полевого офицера посольства Су Бе-Иль в Рокше, — сухо ответил майор Травас. Младший лейтенант Клее взорвался от волнения.

«Это невероятно, сэр! Я очень ревнив. Я видел королевскую семью на церемонии Дня национального основания только издалека! Знаете, сэр, я мечтаю однажды полететь на VIP-самолете королевской семьи. Я знаю, что до этого еще очень далеко, но я вызвался на сегодняшнюю миссию, чтобы помочь мне подготовиться! Для меня большая честь перевозить вас сегодня, майор!»

Капитан Барнетт пожал плечами. — Как видите, майор, Клее еще молод и непостоянен, но пилот он неплохой. Большую часть летать, конечно, буду я, но второй лейтенант будет тянуть свою тяжесть, нравится ему это или нет. Сегодня нашим инженером будет старший мастер-сержант Лод. Я представлю его позже.

«Спасибо. Могу ли я сесть сейчас? — спросил майор Травас. Капитан Барнетт ухмыльнулся.

— Боюсь, вам сначала придется сходить в ванную, сэр. Вы не найдете ни одного на борту.

* * *

[Это Оспрей 34, связывается с диспетчерской вышкой международного аэропорта Рапутоа. Над.]

[Это контроль. Коммуникации чистые. Над.]

[Это Оспри 34. Мы готовы к взлету. Прошу разрешения на руление. Над.]

[Это диспетчерская служба, связывающаяся с Osprey 34. Рулежная дорожка свободна. Никаких кораблей, готовых к посадке. Аэропорт ваш. У вас есть разрешение на такси. Повторяю, у вас есть разрешение на руление.]

Майор Травас сидел в кабине разведчика, слушая разговор, произошедший в Безелезе.

Самолет был хоть и небольшим, но оборудован прочными сиденьями. В одном из них сидел майор Травас, пристегнутый ремнем безопасности.

Поскольку на больших высотах было холодно, поверх костюма он носил кожаную куртку военно-воздушных сил вместо тренча. Его дипломат и свернутое пальто были закреплены под сиденьем ремнем.

Открытый салон самолета обнажил дополнительный топливный бак, бесчисленные трубы и провода.

В нескольких метрах впереди находилась кабина с капитаном Барнеттом слева и младшим лейтенантом Клее справа. Позади них справа стоял главный мастер-сержант Лод, сосредоточенный на множестве инструментов перед ним.

Двигатели по обе стороны самолета ревели достаточно громко, чтобы заглушить любой разговор, и самолет трясло. Все находившиеся на борту носили наушники, а на шее у них был закреплен микрофон.

[Мы скоро вырулим и взлетим, майор. Пожалуйста, убедитесь, что ваш ремень безопасности пристегнут, — приказал капитан Барнетт. Майор Травас нажал кнопку разговора на своей шее, разговаривая со всеми находившимися на борту по внутренней линии.

[Ремень безопасности пристегнут.]

[Тогда пойдём домой.]

Капитан Барнетт медленно нажал на педаль газа вперед.

Утреннее солнце отражалось от самолета-разведчика. Прочные шины самолета катились по неровному асфальту.

Никакие другие самолеты не готовились к взлету или посадке. Западный самолет пролетел по рулежной дорожке и полностью остановился у южного конца взлетно-посадочной полосы для еще одного разговора с диспетчерской вышкой.

[Это контрольный контакт со «Оспри 34». Вы слышите? У вас есть разрешение на выход на взлетно-посадочную полосу и разрешение на взлет. Удачной поездки.]

[Это Оспрей 34. Скопируйте это. Выходим на полосу, готовимся к взлету. Спасибо вам и вашей стране за вашу помощь и гостеприимство. Пусть добрые ветры дуют и на Востоке, и на Западе! Оспри 34, выход.]

Корабль-разведчик вырулил на взлетно-посадочную полосу. Капитан Барнетт повернул ручку управления на 90 градусов. Вскоре самолет уже смотрел прямо на взлетно-посадочную полосу.

Затем Барнетт за один раз вывел двигатель на максимальную мощность. Мощный рев сотряс фюзеляж и мир вокруг них, когда самолет набрал скорость.

Майор Травас выглянул в окно слева и что-то пробормотал про себя, не нажимая кнопку разговора.

«Это возвращает меня назад. Все началось, когда мы вылетели из Рапутоа много лет назад…

Корабль-разведчик с эмблемой Кривого Кинжала взлетел, унося с собой Уила.

Вскоре корабль-разведчик направился на северо-запад.

Внизу виднелись бетонные джунгли Рапутоа-Сити, и самолет медленно поднимался. Внешний мир стал далеким.

[Вам разрешено отстегивать ремень безопасности, майор], — сказал капитан.

[Спасибо,] ответил майор Травас, [Я не хочу подвергать сомнению ваши навыки, капитан, но я бы предпочел держать ремень безопасности пристегнутым, пока я нахожусь на корабле.]

[Это отличное отношение, майор. И если быть совершенно честным, это заставляет нас чувствовать себя намного лучше. Никогда не знаешь, когда нам придется резко отклониться, чтобы избежать атаки противника. Не то чтобы это очень вероятно в наши дни.]

[Я рад видеть, что наши силы всегда готовы.]

[Спасибо, майор,] сказал капитан Бартнетт, [сейчас этот корабль будет идти на северо-запад около часа, после чего мы пересечем Лутони. Как только мы пересечем границу, мы продолжим путь к горному хребту Илтоа, затем направимся на запад через горный хребет и во второй половине дня приземлимся на базе Королевских ВВС Лилианн. Там у вас будет время поесть и размять ноги, майор.]

[Очень хороший. Прошло довольно много времени с момента моего последнего визита к Лилианне. Я с нетерпением жду возможности увидеть красивые вершины горного хребта Илтоа.]

[Конечно. Насколько я мог видеть, снег еще не растаял с вершин. Вы также сможете увидеть железнодорожные пути и озера. Вы слышали о барьерных озерах, майор? Это длинные узкие озера, образовавшиеся в результате схода лавин.]

[Да. Я видел одного лично, с поезда. Тот, с гусеницами, идущими с обеих сторон.]

[Да, это тот самый. Дорожки и озера являются прекрасными достопримечательностями. Я уверен, что они и сегодня будут прекрасны.]

[Если я буду спать, пожалуйста, разбуди меня. Это заказ.]

[Ха-ха! Да сэр!]

Именно тогда к разговору решил присоединиться младший лейтенант Клее. [Майор Травас, могу ли я узнать больше о ваших обязанностях в Рокше? Просто на будущее, сэр.]

[Конечно. Если у вас возникнут вопросы, я буду рад на них ответить — разумеется, с достаточной степенью детализации.]

[Спасибо, сэр. Каково было работать в посольстве в Рокше, несмотря на все культурные различия? Разве это не было сложно?]

Майор Травас, который когда-то был рокшеанцем по имени Вильгельм Шульц, задумался, прежде чем наконец ответить.

[Жить в Рокше было несложно. С Востока мы или с Запада, мы все люди. И пока мы можем общаться друг с другом, мы можем достичь взаимопонимания друг с другом. Естественно, в нашем образе жизни было много различий, но я могу вспоминать их все с улыбкой. И я должен добавить, что за рокшеанскую кухню стоит умереть.]

Пришёл следующий вопрос.

[Может быть, это грубый вопрос, сэр, но я слышал, что вы увольняетесь с работы в посольстве. Работа в посольстве считается очень привилегированной задачей, поэтому могу ли я спросить, почему вы решили вернуться домой?]

Это действительно был грубый вопрос. Капитан Барнетт взглянул на младшего лейтенанта Кли и пожал плечами. Но майор Травас, казалось, ничуть не обиделся.

[Потому что я ухожу из армии. Как только я доберусь до Сфрестуса, мое заявление об отставке будет рассмотрено.]

[Ч-почему?]

Заговорил только младший лейтенант Клее, но было ясно, что остальные были так же потрясены.

Майор Травас решил ответить.

[Я единственный наследник Дома Травас, и мой долг — продолжить наследие моей семьи. Когда я уйду из армии, я планирую помогать своей матери в ее работе. Я чувствовал, что моя работа в посольстве принесла Родине достаточную услугу. Теперь я посвятю свое время и усилия другому делу.]

[Я понимаю. Это очень прискорбно, но у вас есть благородная причина, сэр. Могу я спросить, чем занимается ваша семья?]

[Конечно. Моя мама возглавляет фонд, который оказывает помощь нуждающимся детям. Он предоставляет стипендиальные возможности сиротам с академическими наклонностями в Су Бе-Иле, включая программы обучения за рубежом в Рокше. Для молодых людей важно выйти и посмотреть мир. Я намерен использовать свой опыт, чтобы ускорить работу моей матери, путешествуя между Рокше и Су Бе-Илем.]

[Это замечательно, сэр. Я бы хотел, чтобы мои дети когда-нибудь выполняли такую ​​же работу. Хотя сначала мне придется выйти замуж.]

Корабль-разведчик курсировал над равнинами.

Тридцать километров земли по обе стороны реки Лутони были определены как буферная зона. Военнослужащие не могли быть размещены в буферной зоне в рамках соглашения, заключенного во время войны. Присутствие гражданского населения также было сильно ограничено. Ферм не было видно, земля представляла собой просто невозделанную дикую местность.

Лутони регулярно разливалась, а это означало, что чем ближе подходил к берегу, тем меньше было деревьев.

Даже до того, как была создана буферная зона, берега Лутони были трудными для жизни землями. Было бы трудно заселить эту территорию без строительства насыпей вдоль всей реки — задача, которая заняла бы более 300 лет, учитывая длину Лутони.

Майор Травас наклонился к окну.

Для прорастания почек было еще слишком рано. Большинство равнин и полей все еще были коричневыми.

Когда он поднял глаза, он увидел реку Лутони.

Темная вода текла прямой линией с юга на север, рассекая равнину. На расстоянии сотен метров он мог различить территорию Су Бе-Иля.

[Второй лейтенант. Могу я на минутку оставить управление вам?]

[Да, капитан. Младший лейтенант Клее готов взять на себя управление полетом.]

[Младший лейтенант Клее, вы управляете полетом.]

[У меня есть управление полетом.]

[У вас есть управление полетом.]

После отработанной перепалки управление взял на себя младший лейтенант Клее. Капитан Барнетт убрал руку с рычага управления и повернулся.

[Извиняюсь, майор, но я сделаю небольшой перерыв. Вообще-то я еще не завтракал.]

[Не волнуйтесь, майор, капитан определенно не спал,] сказал старший мастер-сержант Лод, защищая пилота, [он был слишком увлечён проведением проверок корабля, что не получил шанс поесть.] Младший лейтенант Клее не присоединился к разговору, сосредоточившись на управлении.

Капитан Барнетт отстегнул ремни безопасности, вытащил кабель наушников и вошел в каюту. Он с комфортом прошел по проходу, прошел мимо майора Траваса и присел на корточки перед большим металлическим ящиком в задней части самолета.

Затем он отпер коробку и открыл крышку.

Из ящика капитан Барнетт достал деревянный футляр размером со словарь. К нему была приклеена наклейка с надписью «БАРНЕТ ЛАНЧ: СЭНДВИЧ С ИНДЕЙКОЙ, ШОКОЛАДНЫЙ батончик, ВОДА».

Капитан Барнетт закрыл металлический ящик, прошел мимо майора Траваса и остановился не у пилотского сиденья, а позади старшего старшего сержанта Лода. Он разложил стул, прикрепленный к левой стене, и снова подключил кабель гарнитуры.

Первый экземпляр этой главы был доступен по адресу N0v3l.Bin.

[Прошу прощения, майор. «Эта еда предназначена только для пилотов», — пояснил он, — «нам готовят еду для дальнемагистральных рейсов. У каждого разное меню на случай пищевого отравления. У меня сегодня сэндвич с индейкой.]

[Я понятия не имел. Очаровательный.]

[На самом деле это должен был быть мой обед, но я был бы признателен, если бы вы сегодня закрыли глаза на это нарушение протокола. Мы, пилоты, делаем это постоянно. Я могу купить что-нибудь поесть у Лилианны на обед.]

[Ах, я помню, как делал то же самое со своими коробками для завтрака, когда был студентом], — сказал старший мастер-сержант Лод.

Майор Травас усмехнулся. [Я очень занят, наслаждаясь пейзажем снаружи, капитан. Я ничего не видел, — сказал он, обратив взгляд на окно.

Река Лутони величественно текла внизу. Вскоре самолет пересечет границу и войдет в западное воздушное пространство.

[Тогда, если вы меня извините.]

Капитан Барнетт поставил коробку для завтрака себе на колени и снял с обеих сторон куски ленты, крепившие крышку. Затем он открыл его.

Ссст. Послышался скрежет. Потом клуб белого дыма.

«Хм?»

Капитан Барнетт нахмурил бровь.

Коробка взорвалась.

* * *

Тот день.

Мужчина из Республики Рапутоа один ловил рыбу на реке Лутони, когда заметил вдалеке крушение самолета.

Незнакомый самолет пролетел над его маленькой лодкой всего несколько минут назад, а затем улетел вдаль и заковылял влево, а затем вправо.

Затем он наклонился, накренился до упора вправо и быстро потерял высоту.

Самолет исчез за берегом реки…

Никогда больше его не увидят.

Мужчина сразу решил ничего не сообщать.

Он не обратился за помощью в полицию или пожарную часть, опасаясь, что его привлекут к ответственности за незаконную рыбалку.