Глава 109.3: Маленький внук

«Эта дочь просто задается вопросом, как долго я смогу быть почтительным с бабушкой».

Это замечание нашло отклик в сердце маркиза Гу. Маркиз Гу всегда был почтительным сыном, не говоря уже о том, что у Старой Мадам в этой жизни было только двое детей — он и императорская наложница Шу.

После того, как императорская наложница Шу вошла во дворец, старая мадам редко видела ее раз в год, и ее сын больше не мог заботиться о нуждах своей матери, как раньше. Когда он думал об этом, это было не по-сыновски.

Маркиз Гу нахмурился и решил дать Яо Ши еще одну дозу глазной мази, чтобы открыть ей глаза.

Но сердце Яо Ши было подобно камню, когда она сказала: «Я не вернусь, и Яньэр тоже».

Маркиз Гу щелкнул языком и сказал: «Сколько лет моя мать не видела Яньэр?»

Яо Ши ответила: «Янэр ей все равно не нравится».

Маркиз Гу возразил: «Когда мать не любила Ян’эра? Ян’эр — ее собственный внук, и она любит его слишком сильно».

Просто не так сильно, как трое внуков до него.

Бывшая маркиза и старая мадам принадлежат к одному клану, и по старшинству бывшая маркиза должна была называть старую мадам тетей. Брак между двумя семьями можно было рассматривать как брак между близкими семьями, поэтому, естественно, старая мадам проявляла фаворитизм к детям бывшей маркизы.

К тому же трое сыновей рано потеряли мать, и Старой Мадам их было очень жаль.

Третья причина заключалась в том, что Старая Мадам презирала рождение Яо Ши. Яо Ши родила болезненного Гу Яна, и Старая Мадам подумала, что с собственным телом Яо Ши что-то не так, что принесло неприятности потомкам Семьи Гу.

Поначалу старая госпожа не относилась к Гу Цзиньюй равнодушно, но Гу Цзиньюй была таким превосходным ребенком, что придавала поместью маркиза большое лицо, и императорская наложница Шу тоже ценила ее, поэтому старая мадам постепенно изменилась. ее мысли о Гу Цзиньюй.

Доводы маркиза Гу не вызвали у них большого доверия. Он прочистил горло и сказал: «Но Джиньюй собирается отпраздновать свое совершеннолетие. Как она может провести церемонию, если ее матери нет рядом?»

Яо Ши сказал: «Это то же самое, даже если мы сделаем это на вилле с горячими источниками».

Маркиз Гу сказал: «Но я не могу оставаться на вилле все время. Это правда, что ее мать должна быть там, но ее отец тоже».

Яо Ши на мгновение задумался, а затем сказал: «Почему бы тебе сначала не вернуться в столицу, а затем вернуться в тот же день десятого месяца?»

Маркиз Гу: «…»

Почему так трудно было вернуть жену и детей в столицу?

Маркиз Гу использовал все виды словесного боя, но он просто не мог заставить Яо Ши согласиться.

Маркиз Гу: «Как я могу заставить вас вернуться в столицу?»

Яо Ши серьезно сказал: «Если Цзяо Цзяо поедет в столицу, я тоже поеду».

Маркиз Гу: Как эта девушка могла согласиться поехать в столицу!

Гу Цзиньюй пришел доставить Яо Ши суп из женьшеня и подслушал их разговор за дверью.

Ее служанка тоже была там.

Служанка ждала Гу Цзиньюй и встала рядом с ней. Она уже знала историю своей жизни и жизни Гу Цзяо.

Служанка обиделась на свою юную барышню и сказала: «Почему мадам не вернется в столицу, если старшая барышня тоже не поедет в столицу? Разве вторая барышня тоже не ребенок мадам? мисс, которая все эти годы была почтительна перед мадам. Мадам слишком пристрастна!»

Гу Цзиньюй держал поднос с женьшеневым супом и молчал.

Служанка обиженно сказала: «В этот жаркий день вторая барышня даже пошла на кухню сварить женьшеневый суп для госпожи, даже обожгла себе руки. Но что сделала старшая барышня? Мадам становится такой предвзятой…»

«Прекрати, она моя сестра, она много страдала все эти годы, и маме впору нежно ее любить». Сказала Гу Цзиньюй, а затем ушла с тусклым выражением лица.

Несколько дней подряд никто в семье не упоминал о возвращении в столицу, и вилла словно вернулась к мирной и тихой жизни.

Лишь в конце месяца на виллу прибыла пара лошадей и повозки, и многодневное спокойствие виллы было нарушено.

Маркиз Гу надел свою официальную одежду, привел себя в порядок и подошел к воротам виллы, чтобы поприветствовать другую сторону.

Десятки стражников выстроились в шеренгу во главе кареты, запряженной четверкой лошадей. Молодой человек, одетый в белое, медленно вышел из кареты.

Одеяние юноши было белым, как снег, что придавало ему благородный и выдающийся вид.

Маркиз Гу взмахнул широкими рукавами своей официальной мантии, шагнул вперед и сложил руки в приветствии: «Этот министр встречает Ань Цзюньвана [1]!»

Молодой человек по имени Ань Цзюньван слегка поднял руку и сказал холодным, но вежливым тоном: «Маркиз Динъань не обязан быть вежливым. начинается провинциальный экзамен. Проходя здесь, я вдруг подумал зайти на виллу. Надеюсь, маркизу Динг’аню это не доставит хлопот».

Маркиз Гу рассмеялся и сказал: «Ан Цзюньван слишком серьезен. Для нас большая честь, что Ань Цзюньван и ваша сестра пришли в скромную обитель этого министра! и поговорить внутри дома».

Ан Цзюньван кивнул, слегка повернул голову и сказал экипажу позади него: «Почему бы вам не выйти сейчас?»

Занавес кареты приподнялся, и из нее высунулась странная маленькая девочка. Ее глаза дважды округлились, как бы полные любопытства, а затем она спрыгнула вниз с помощью своего слуги.

Она подошла к Ан Цзюньвану и сказала: «Старший брат! Это горная вилла с горячими источниками?»

«Сначала поприветствуйте маркиза Дин’ана», — сказала Ан Цзюньван своей сестре.

Маленькая девочка скривила губы и позировала, чтобы отдать честь маркизу Гу.

Маркиз Гу был ниже по статусу, чем Ань Цзюньван, но, хотя маленькая девочка была его сестрой, у нее не было звания. По правилам она должна отдать честь маркизу Гу.

Однако, помимо этикета, личность маленькой девочки была действительно очень ценной. Хотя она оказала ему любезность из-за слов своего брата, ее отношение не выказывало большого уважения.

Маркиз Гу улыбнулся, как будто не замечая этого, и дружелюбно провел пару брата и сестры на виллу.

Внутри виллы Яо Ши и Гу Цзиньюй также узнали новости. Это были женщины из внутреннего двора, и они не могли выйти им навстречу, поэтому просто ждали группу Ан Цзюньвана в гостиной приемного павильона.

Яо Ши много лет отсутствовал в столице и был безразличен к ситуации в столице. Она никогда не слышала об этом Ан Цзюньване, поэтому Гу Цзиньюй терпеливо рассказал ей о легендарной жизни этого Ан Цзюньвана.

«Он законный внук великого наставника Чжуана. В этом году ему всего восемнадцать лет».

«Ему уже присвоено звание Цзюньван в возрасте восемнадцати лет?» Яо Ши был очень удивлен. Было редкостью присваивать титулы Ван в таком раннем возрасте.

Гу Цзиньюй покачала головой: «Он не получил титул Цзюньван в восемнадцать лет. Он был удостоен звания Цзюньван, когда ему было всего восемь лет».

Однако это присвоение не было благословением, а, наоборот, его несчастьем.

Десять лет назад государство Чжао воевало с государством Чэнь, и государство Чжао проиграло. Государство Чэнь предложило взять в заложники принца государства Чжао. Император не мог послать собственных сыновей, и чиновники также все были против этого предложения. В то время Великий Наставник Чжуан выступил вперед, заявив, что готов позволить своему выдающемуся законному внуку отправиться в государство Чэнь в качестве принца-заложника.

Если бы это были дети или внуки какого-нибудь министра, государство Чэнь, вероятно, не согласилось бы, но семья Чжуан была семьей по отцовской линии вдовствующей императрицы. Великий наставник Чжуан был старшим братом вдовствующей императрицы, а его внук приходился внучатым племянником вдовствующей императрице Чжуан.

Все знали, что вдовствующая императрица Чжуан уже много лет правит из-за кулис, и власть в ее руках была намного выше власти правящего императора. Так что ее внучатый племянник действительно не уступал князьям.

Поэтому император присвоил законному внуку великого наставника Чжуана титул Ань Цзюньван и позволил ему войти в государство Чэнь как вангье.

Лишь более трех лет назад две страны снова вступили в войну, и на этот раз государство Чэнь проиграло, а Ань Цзюньван наконец вернулся в государство Чжао.

В столице ходило много историй об Ань Цзюньване. Гу Цзиньюй слышала о них, но никогда не встречала его лично.

В душе она была очень любопытна, но на поверхности полна уважения и вежливости. В ее действиях не было бы и полочка перешагивания.

Когда маркиз Гу и другая группа наконец прибыли в приемный павильон, Яо Ши и Гу Цзиньюй отдали честь Ань Цзюньвану.

Яо Ши опустила глаза от начала до конца. С другой стороны, Гу Цзиньюй, который был еще молод, хотя и вел себя хорошо, не мог не взглянуть на другую сторону с любопытством.

Один этот взгляд ошеломил ее.

Откуда на свете может быть такой красивый мужчина?

У него была благородная аура, лишенная высокомерия, как у утонченного ученого с глубокими мыслями. Каждый его жест был наполнен величием, и в нем также был этот след скрытой эфирности, свободной от всякой вульгарности.

«Это моя жена Яо Ши, а это моя дочь». Маркиз Гу представил их двоих.

Ан Цзюньван слегка кивнул, сказав: «Мадам Гу, юная мисс Гу».

Юная госпожа Чжуан подошла и сказала: «Вы Гу Цзиньюй? Я вас знаю!»

Гу Цзиньюй был немного ошеломлен.

Яо Ши и маркиз Гу также удивленно посмотрели на юную мисс Чжуан.

Юная госпожа Чжуан подняла бровь и сказала: «Мой четвертый дядя похвалил ваш почерк, сказав, что среди людей моего возраста ваш почерк самый лучший!»

Четвертым дядей юной госпожи Чжуан был именно Чжуан Сяньчжи, губернатор провинции Пинчэн.

Юная госпожа Чжуан холодно улыбнулась: «Ой, быстро возьмите кисть! Я хочу с вами посоревноваться!»