Глава 809-Тайфун

Глава 809: Тайфун

Переводчик: Nyoi-Bo Studio Редактор: Nyoi-Bo Studio

Лю Ин все еще не знала, что заставило ее заразиться столбняком. Был ли это старый рыболовный крючок, который она купила за двадцать центов в маленьком магазинчике, или это была грязная почва, которая попала на рыболовный крючок, когда карп боролся на земле? Короче говоря, это была самая серьезная болезнь, которую она когда-либо испытывала с самого детства. К счастью, у нее не было никаких осложнений и она росла здоровой.

В какой-то степени она была даже благодарна маленькому рыболовному крючку. Если бы не болезнь, бабушка не заботилась бы о ней, и она была бы слишком напугана, чтобы проводить каждый день наедине только с аквариумом, карпом и вьюном в качестве компании.

Будучи небольшой прибрежной рыбацкой деревней, рыба была одновременно пищей и товаром для жителей деревни—Большая рыба была пищей для людей, в то время как мелкая рыба и креветки были пищей для кур и уток. Конечно, не многие люди относились к рыбам как к домашним животным, и они также обычно не лечили рыбу от своих болезней.

Бабушка не могла хорошо видеть своими старыми глазами, и именно маленький Лю Ин первым обнаружил белую пленку на рыбе-клоуне. Они оба не знали, что такое белая пленка, и поначалу бабушка даже сказала, что рыба сбрасывает кожу и беспокоиться не о чем.

Неужели рыбы сбрасывают кожу? Это казалось очень маловероятным.

Условия жизни рыб-клоунов начали ухудшаться; они больше ничего не ели-неважно, чем их кормили, они просто не ели.

Раньше они любили питаться фаршем из креветок, потому что мелкая рыба и креветки в рыбацкой деревне не стоили много-их в основном использовали для кормления домашней птицы. Бабушка чистила креветки и измельчала их кухонным ножом, прежде чем кормить их. Они всегда с радостью хватали еду друг у друга, но теперь они больше не ели ее. Они просто позволяют креветкам опуститься на дно резервуара и впитаться в воду, в результате чего вода становится мутной.

Маленькая Лю Ин уже некоторое время выращивала карпа и вьюна, поэтому она знала, что рыба не умрет с голоду, даже если не будет есть несколько дней. Иногда рыба умирала, если ее перекармливали, поэтому она перестала кормить ее и сказала бабушке, чтобы та тоже не кормила ее. Она чувствовала, что они, возможно, слишком много едят.

И бабушка, и внучка присматривали за слабой рыбой-клоуном; они были на пределе своего остроумия.

— Я и не думал тогда менять воду, потому что привык разводить карася и вьюна. Для меня не имело значения, мутная вода или нет.- Лю Ин со сложной улыбкой на лице обвела взглядом чистые и прозрачные аквариумы в аквариуме.

Бабушка рассказывала, что рыботорговцы, торгующие рыбой на Храмовой ярмарке, разводят ее в очень чистой воде. Она подумала, что жаркая погода может привести к тому, что мясо креветок испортится от замачивания в воде. Поэтому она предложила сменить воду.

В это время наступил сезон дождей, и на улице шел дождь. Поскольку дождь не был легким, было нелегко идти по дороге, и не было никакой возможности получить морскую воду обратно с моря.

Итак, бабушка придумала решение: сначала она вылила половину воды в аквариум, а потом наполнила его колодезной водой. Это было временное решение, пока они ждали, когда дождь прекратится, чтобы они могли принести свежую морскую воду.

Они жили в маленьком дворике с собственным колодцем, который в сухое время года пересыхал. Таким образом, в сезон дождей они в основном не будут использовать проточную воду.

Маленький Лю Ин очень переживал за жизнь рыбы-клоуна. Она задумалась, можно ли наполнить бак наполовину пресной водой, наполовину морской, поскольку рыба-клоун живет в морской воде. Но она не могла придумать другого способа, поэтому помогла бабушке поменять воду в аквариуме.

Сначала они выловили рыбу-клоуна.

Обычно рыбы-клоуны были очень умны и их нелегко было поймать, но теперь они двигались медленно, как пациенты, и им требовалось всего несколько мгновений, чтобы поймать их. Затем их помещали в отдельный контейнер вместе с более чистой морской водой из верхней части аквариума, а затем сливали морскую воду из нижней части аквариума, которая была особенно мутной. Затем они добавили половину бака проточной воды и вылили оставшуюся морскую воду, помешивая ее, а затем вернули умирающую рыбу-клоуна обратно в аквариум.

Сменив воду, бабушка и внучка ждали без всяких ожиданий. Они подождали, пока рыба-клоун поправится, и дождались, когда дождь на улице прекратится.

Однако произошло чудо.

Рыба-клоун, которая, как они думали, определенно должна была умереть, начала приходить в себя, и белая слизь исчезла.

В это время кислородный насос, который бабушка купила в храме, продолжал работать, впрыскивая в воду струи пузырьков.

Чжан Цзыань кивнул и сказал: “вам действительно повезло; вам удалось случайно выбрать правильный метод. Действительно, Вы можете использовать пресную воду для улучшения состояния рыб-клоунов, которые заражены болезнью Бруклинеллы. Метод заключается в том, чтобы поместить рыбу-клоуна в аквариум с половиной морской и половиной пресной воды. Соленость этой смеси воды была бы около 1,01, и это может привести к гибели бактерий, которые не привыкли к морской воде с низкой соленостью. Что касается рыб-клоунов, то они способны переносить малосолевую морскую воду больше, чем бактерии, но эффект также варьируется от рыбы к рыбе. Этот метод нельзя использовать очень долго, иначе рыба-клоун тоже погибнет.”

“Это тоже возможно?»Это был первый раз, когда Цзян Фэйфэй услышал, что морская рыба может быть помещена в среду наполовину морской воды и наполовину пресной воды.

Лю Ин повернулся и посмотрел в камеру. Она горько улыбнулась и сказала: “в то время это было действительно случайно-моя бабушка и я ничего не знали; мы просто слепо воспитывали их. Но каким-то образом нам действительно удалось вылечить рыбу-клоуна от их болезни Бруклинеллы…”

Она и ее бабушка не знали, что это из-за пресной воды; они думали, что это из-за того, что они изменили воду.

К вечеру дождь прекратился. Торопясь под последними лучами заходящего солнца, пока небо еще не совсем потемнело, они побежали к морю и принесли немного морской воды. Затем они снова опустили рыбу-клоуна в морскую воду, и через два-три дня она почти полностью выздоровела.

Она и ее бабушка радостно зааплодировали, когда наконец увидели, как они открывают рты и едят нарезанные креветки.

Чжан Цзянь анализировал. “На самом деле, не обязательно полезно лечить болезнь Бруклинеллы с помощью морской воды с низкой соленостью, так как эффект варьируется в зависимости от рыбы. Если рыба слишком слаба, это может даже ускорить гибель рыбы. Кроме того, вы быстро заменили воду свежей морской водой и не оставляли рыбу-клоуна в воде с низкой соленостью слишком долго. Тебе действительно очень повезло.”

“А что было дальше? Почему рыба-клоун умерла?- Спросил Цзян Фэйфэй.

Лю Ин вздохнул. “Как уже упоминалось, наступил сезон дождей…”

После того, как рыба-клоун оправилась от своей болезни Бруклинеллы, они были очень здоровы. Они с бабушкой периодически меняли воду. Позже она услышала, что рыба-клоун подходит для жизни с анемонами, поэтому она купила им анемоны и украсила маленький аквариум, сделав его довольно красивым.

Летом и осенью через маленькую рыбацкую деревушку часто проходил Тайфун, и хотя жители деревни привыкли к нему, они все еще не могли избежать некоторых потерь.

Был особенно жаркий летний день. Воздух казался плотным, и было очень трудно дышать. Рубашки ее и бабушки промокли насквозь, и пот не прекращался даже тогда, когда они стояли перед вентилятором.

Погода была слишком жаркой, и в доме не было кондиционера. Вода в аквариуме, казалось, могла приготовить рыбу, и рыба-клоун была в плохом состоянии.

Бабушка вышла посмотреть на небо в юго-восточном направлении. Она утешала маленькую Лю Ин, что скоро пойдет дождь, а после дождя температура упадет.

И действительно, еще до того, как голос бабушки затих, из центральной части деревни донесся сигнал радиопередачи. Деревенский староста сообщил всем, что они только что получили срочное сообщение из главной метеорологической обсерватории о том, что скоро пройдет Тайфун и в скором времени могут начаться грозы и ветер. Он попросил жителей деревни приготовиться к ветру и катастрофе.

Жители деревни расходились по домам группами, включая бывших друзей бабушки по азартным играм. Все жаловались на Тайфун, и всевозможные ругательства перелетали через стены двора и попадали в уши маленькой Лю Ин.

Бабушка вздохнула. Всякий раз, когда приходил тайфун, происходило падение добычи на рыбном промысле, законтрактованном семьей. Забор может быть сорван или взорван тайфуном, и если это случится, они потеряют все.

В то время Лю Ин еще мало что знал. Она продолжала смотреть на рыб-клоунов, беспокоясь о них.

Ее родители позвонили, чтобы сообщить, что они останутся на рыбном промысле, чтобы попытаться уменьшить потери, и сказали бабушке и внучке, что они должны обратить внимание на свою собственную безопасность. Они велели им закрыть двери и окна дома, а также поднять электроприборы и продукты питания на более высокий уровень, на случай, если вода хлынет внутрь.

Бабушка выполняла все их указания и, в свою очередь, говорила им, что они тоже должны быть осторожны; она говорила им, чтобы они обращали внимание на безопасность и не рисковали своей жизнью только из-за денег.

Повесив трубку, Бабушка занялась делом. Она сложила все ценные вещи в доме-банкноты, сберегательные книжки и драгоценности-в пластиковые пакеты, прежде чем хорошенько их завязать. Затем она заклеила оконное стекло лентой в форме буквы «米», чтобы камни и ветви деревьев, дующие на ветру, не разбили стекло и не ранили кого-нибудь. Затем она использовала красный кирпич, чтобы поднять кровать и шкафы, и положила рис, лапшу и овощи на более высокую землю.

Маленькая Лю Ин тоже изо всех сил старалась помочь; она передавала ленту и засовывала красные кирпичи под ножки кровати, когда бабушка поднимала ее.

Погода уже стояла жаркая, и они оба изрядно вспотели. Они были недалеко от теплового удара.

Когда они почти закончили, небо быстро потемнело. Еще мгновение назад было солнечно и жарко, но в следующее мгновение небо заволокло тучами. Словно почувствовав приближение чего-то, морские птицы захлопали крыльями и улетели прочь от маленькой рыбацкой деревушки. Воздух был наполнен напряженной атмосферой.

Бабушка бросила последний взгляд на юго-восток и закрыла окно; в комнате было темно, как ночью.

Они не включили свет, так как бабушка должна была выключить электрическую коробку в качестве последнего шага подготовки к ветру и ликвидации последствий стихийного бедствия. Она хотела предотвратить случайную электрическую утечку.

Маленькая Лю Ин наблюдала, как пузырьки воздуха из кислородного насоса резко остановились.

Бабушка зажгла свечу и достала из холодильника два фруктовых мороженых. Бабушка и внучка сидели вокруг свечи и слушали свистящие звуки ревущих ветров из внешнего мира, пока ели мороженое.

Рыба-клоун спряталась в анемоне. Ее бабушка боялась, что маленькая Лю Ин испугается, поэтому она рассказывала ей старые истории, которые маленькая Лю Ин слышала бесчисленное количество раз.

В стекле маленького аквариума отражалось изображение свечи, и маленькая Лю Ин тоже увидела свое обеспокоенное лицо.

Приближался тайфун.

Жар исчез почти мгновенно.

Налетели буря и град. Огромные капли дождя и плотный град обрушились на крышу; звук удара был громче, чем хлопушки в новогоднюю ночь.

Бабушкин голос был заглушен шумом, доносившимся со всех сторон.

Все в доме сотрясалось и издавало тревожный скрип, как будто тайфун мог превратить их всех в пыль.

Хрупкая дренажная система деревни была перегружена, и накопившаяся вода быстро переступила порог и хлынула в комнату.

Маленькая Лю Ин и ее бабушка сидели на кровати, задрав ноги. Они смотрели, как вода поднимается все выше и выше со скоростью, видимой невооруженным глазом.

Бабушка попыталась воспользоваться телефоном. Она хотела спросить, в безопасности ли ее сын и невестка, а также рыбный промысел, но телефон молчал. Было очевидно, что телефонная линия откуда-то оборвалась из-за шторма, который ожидался.

Все,кроме них, казалось, исчезли, оставив в доме только двоих.

Время шло, ветер начал стихать, но вода все еще поднималась.

Вода была черной, как смоль, и они даже не видели дна. Это оставляло ощущение, что внутри таится неизвестная опасность.

Кровать стала менее устойчивой и закачалась; казалось, она вот-вот поплывет.

Понг, понг, понг!

В этот момент кто-то постучал в дверь и торопливо позвал:

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т. д.. ), Пожалуйста, дайте нам знать , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.