Темы 27 Братья и сестры 1

На долгое время в спальне воцарилась тишина. Лин Ци чувствовала сумятицу в мыслях матери. Был страх за Лин Ци, беспомощный и бесцельный гнев и множество других противоречивых эмоций. Однако из этой эмоциональной трясины вышла решимость.

— Было ли в этой буре что-то, ради чего стоило рисковать жизнью? — спросила ее мать, возвращая ее внимание.

«Абсолютно», — немедленно ответила Лин Ци. «Дух горы был моим учителем. Больше всего на свете я был там, чтобы спасти ее дочь». В ее даньтяне ци Ханьи, казалось, одновременно скручивалась и тянулась, чтобы схватить ее. — На самом деле, я действительно хотел познакомить тебя с ней, если ты не против.

Ее мать откинулась назад, выпуская извивающуюся Бию, чтобы она соскользнула на пол со своих колен. — Это безопасно? — слабо спросила она. «Духи…» Лин Цингэ встряхнулась. «Нет, вы бы не предложили это, если бы это было небезопасно, но… почему?»

Лин Ци слабо улыбнулась. «Разве я не говорил? Она дочь моего хозяина. Это делает ее моей младшей сестрой и моей ответственностью. Ты заслуживаешь знать тех, кто в нашей семье».

— Понятно, — ответила мать, теребя платье. Там был старый и укоренившийся страх. Лин Ци знал, что для большинства смертных духи были далекими и недосягаемыми существами, в гораздо большей степени, чем духовные звери с их более простыми мотивами и поведением. «Ты прав. Как… семья, это правильно.

Бию, конечно, только непонимающе оглядывалась, не понимая, о чем они говорят.

— подумала она, легонько подтолкнув юного духа своей ци.

Воздух перед ней сверкал, и иней покрывал ковер, когда Ханьи выражала себя, исчезая из поля зрения. Лин Ци почувствовала вспышку тревоги и отвращения, которая прошла через ее мать, когда дух затвердел. Было немного больно, но она ожидала этого. Она знала, что для смертных внешний вид Ханьи был удручающим. Молодая девушка с кожей и губами, как у трупа, жертва холодного сна, и пустые белые глаза без радужной оболочки и зрачка — конечно, это должно было бы настораживать.

Она увидела растущую гримасу Ханьи и молча подтолкнула ее своей ци.

— Привет, — поприветствовала она слегка неуважительным кивком головы. «Меня зовут Ханьи. Я полагаю, вы из семьи Старшей Сестрёнки, да?

На мгновение воцарилась тишина, пока тишину не нарушил Бию, который попятился и чьи глаза были широко раскрыты от тревоги и страха. «Призрак?» — спросила она, глядя на Лин Ци в поисках поддержки.

Однако Ханьи опередил ее в ответ. «Нет, не будь болваном. Ты выставишь свою сестру в плохом свете. Я настоящий дух, а не какое-то плаксивое эхо, — хвасталась она. Лин Ци с некоторой настороженностью заметила нить ревности и мстительности в мыслях Ханьи по отношению к ее сестре. Ей придется поговорить об этом с Ханьи позже.

— Все в порядке, Бию. Ханьи не страшный призрак. Впустил бы я ее сюда, если бы она была такой? Лин Ци терпеливо ответила, пока игнорируя слова Ханьи. Молодой дух бросил на нее надутый взгляд. «Она мой друг, как и Чжэнгуй. Ты понимаешь?»

— О, — сказала маленькая девочка, все еще настороженно глядя на Ханьи. «Где маленькая черепаха?»

«Скоро ты снова увидишь его», — сказал Лин Ци с улыбкой.

«Этому манекену лучше поскорее встать», — проворчал Ханьи.

Что еще более важно, подумала Лин Ци, украдкой взглянув на свою Мать, небольшое отступление дало Лин Цингэ время собраться и встать.

«Добро пожаловать в мой дом… Ханьи», — сказала она, вежливо поклонившись. Лин Цингэ не решалась использовать имя духа, что было понятно. Как правило, смертные используют эпитет. «Как младшая сестра моей дочери, вам здесь рады».

Ханьи моргнула, повернувшись к пожилой женщине, и Лин Ци почувствовала сложное рычание эмоций в сердце Ханьи, когда она посмотрела на Лин Цинге. «Да, гм… спасибо за прием», — ответила она с неловкой формальностью.

Лин Ци подозревал, что Ханьи не знает, что делать с Лин Цинге. У Ханьи было определенное пренебрежение к тем, кто слабее ее, и в целом у нее было мало социального опыта, но роль «матери» она понимала очень хорошо.

На мгновение наступила неловкая тишина, когда Ханьи шаркнула ногой по матовому ковру, а Лин Цингэ, казалось, боролась со своими укоренившимися манерами.

«А я Шесян!» — ярко возвестил пустой воздух рядом с головой Лин Ци. «Я не могу сказать, что я член семьи, но я живу в голове Лин Ци, поэтому боюсь, что буду мешать общению».

На лице ее матери было полное замешательство, и Бию снова огляделась, тщетно ища кого-то, кого там не было.

«Знаешь, ты сделал кое-что хорошее с этим домом», — не унимался Сиксян. «Между перестановкой мебели и сменой декора становится намного уютнее. Я понятия не имею, как Лин Ци умудряется быть таким скучным в таких вещах».

— Думаю, спасибо? — сбивчиво ответила ее мать, глядя на Лин Ци в поисках объяснений.

«Сисян — еще один мой дух. Они — муза мечты, из тех, что вдохновляют художников», — объяснила Лин Ци.

«А посмотри на этот, милый, как пуговица. Если бы у меня были руки, я бы ущипнула тебя за щечки, — бессвязно продолжал Сиксян, и Бию удивленно взвизгнула, когда ветер взъерошил ее волосы. — Никогда бы не подумал, что ты сестра Лин Ци.

— Эй, что это должно означать? — сердито спросил Лин Ци.

«Эй, Старшая Сестрёнка такая милая», — одновременно сказала Ханьи, топнув ногой.

«Пф. Да, да, у вас двоих происходит этот «страшный шик», — объявила Сиксян, и Лин Ци почувствовала в своих мыслях эквивалент духа сна, преувеличенно подмигнувшего ей. — Совсем не так, как эта маленькая милашка.

Бию надулась от пустого воздуха. «Не будь злым! Сестренка хорошенькая!»

— Хм, в любом случае, лучше, если она будет больше похожа на меня и маму, — фыркнул Ханьи.

Лин Ци посмотрела на свою сбитую с толку Мать и застенчиво улыбнулась ей. — Итак… Да, вот как обстоят дела. Я знаю, что это не совсем нормально, особенно для тебя, но я хотел, чтобы ты был частью моей жизни».

Ее мать выглядела слегка ошеломленной, когда Ханьи спорила с пустым воздухом, а Бию визжала от восторга, пытаясь поймать щекочущие пальцы, которых там не было. «Я не могу сказать, что полностью понимаю, но… все равно спасибо, Лин Ци».

Лин Ци кивнула, чувствуя себя легче, чем раньше. Но оставалось еще одно семейное дело.

***

Как бы она ни была занята в последние несколько месяцев, у Лин Ци не было свободного времени, чтобы проводить много времени на холме, на котором зимовал Чжэнгуй. Поэтому она была рада, что Секта также поручила кому-то периодически проверять это место. Она знала, что Секта делала это отчасти из личных интересов. Наличие сбитого с толку, недавно сломанного зверя вероятного размера Чжэнгуя, бродящего вокруг, не принесет им никакой пользы, и изучение его роста может принести им пользу и в других отношениях, по крайней мере, так сказал Цай Жэньсян после договоренности. Она также получит копию их наблюдений на будущее.

Вот почему Лин Ци знала, что наблюдение и гадание показали, что ее младший брат проснется завтра днем. Это была удачная новость.

Сидя здесь, на веранде, со своей Матерью, глядя на сад, она не могла сожалеть об этом. Солнце уже садилось, и некоторое время назад Бию заснул, измученный волнением. Лин Цингэ сидела в позе лотоса и медленно дышала, выполняя базовые упражнения, которые дал ей Лин Ци. Ханьи тоже все еще отсутствовала, прижимаясь к боку Лин Ци, играя с полузамороженным цветком. Разбитые останки его предшественников валялись на коленях юного духа и на полу вокруг нее.

Лин Ци бросила косой взгляд на свою мать. Несмотря на то, что ее совершенствование и искусство в последнее время улучшились, она могла более подробно ощутить проблемы, преследовавшие совершенствование ее матери. Хотя он был неактивен, она могла чувствовать даньтянь Лин Цингэ. Он был маленьким и пустым, как и у всех смертных, но тонкие недостатки были видны. Хотя на поверхности он выглядел как здоровый сосуд, на самом деле это было не так. Это было похоже на кувшин, расколотый сотней невидимых микротрещин, и хотя он мог вместить некоторое количество «воды», чем ближе кувшин наполнялся, тем больше «воды» выдавливалось через расширяющиеся трещины.

Хотя Лин Ци не знала достаточно об этом предмете, чтобы сказать, она подозревала, что это было результатом возраста на потенциале совершенствования. Затем ее мать глубоко вздохнула, открыв глаза, и Лин Ци наблюдала за медленной струйкой, когда недавно культивируемая ци начала рассеиваться.

«Я никогда не думала, что сидеть и дышать может быть так утомительно», — вздохнула ее мать, пытаясь и не сумев скрыть усталость в плечах.

«Есть еще кое-что, даже если вы еще не можете точно сказать», — криво сказал Лин Ци. — Ты закончил на ночь?

«Я так думаю», — ответил Лин Цингэ.

«Вы не должны быть. Если ты останешься таким, ты исчезнешь и расстроишь Старшую Сестричку, — лениво прокомментировала Ханьи, не отрываясь от своего проекта. Молодой дух мягко подул на цветок в ее руках, отбрасывая клочки растительности, все еще цеплявшиеся за хрупкую скульптуру.

После ее слов наступила неловкая тишина, и Лин Ци вздохнула. Ей действительно придется поработать над социальными навыками Ханьи.

«Я думаю, что нам еще далеко до того, чтобы беспокоиться об этом», — легкомысленно сказал Сиксян. «В любом случае, Лин Ци, разве ты не хотела что-то спросить?»

«Да», — сказал Лин Ци, молча поблагодарив Шесяна за спасение. Она снова взглянула на мать, радуясь, что ее самообладание не сильно пошатнулось из-за невежливого комментария Ханьи. «Я надеялся взять вас с Бию на однодневную экскурсию завтра. Думаешь, ты справишься?»

«Я полагаю», — медленно ответил Лин Цингэ. — Хотел бы я, чтобы вы меня больше предупреждали. Я мог бы подготовиться лучше».

«Ну, мы бы ушли в дикую местность», — сказал Лин Ци. «Это не совсем то, к чему нужно стремиться».

— Ты имеешь в виду за пределами палат? — с тревогой спросила ее мать.

«Я довольно сильный», — успокоил Лин Ци. «Ни один из вас не будет в опасности, и вы добрались сюда в порядке, даже без меня, не так ли?»

«Путешествие по дороге — это другое дело, и я подозреваю, не то, что вы намереваетесь», — сказал Лин Цингэ с оттенком упрека.

— Это справедливо, но я обещаю, что вы оба будете в безопасности. Я просто хочу, чтобы все были там, когда Чжэнгуй проснется, — сказал Лин Ци, заставив Ханьи тоже оживиться.

«Сюань Ву?» — в замешательстве спросила ее мать. «Это будет впечатляющее зрелище, я уверен, но…»

«Мама», — тихо перебила Лин Ци. «Чжэнгуй — это тоже семья. Я знаю, что ты еще не можешь его понять, но он такой же умный, как Ханьи или я. Она стрельнула в духа рядом с собой равнодушным взглядом на вызвавшую насмешку. «Я вырастил его из яйца. Он мой… младший брат, и это вроде как его день рождения, понимаешь?

Лин Цингэ одарил ее долгим испытующим взглядом, и Лин Ци неловко поерзала. Вглядываясь в свои слова и в тон, которым они были произнесены, у нее возникло ощущение, что она имела в виду не то. Она почти хотела поправиться, но это была не та путаница, которую она хотела озвучить вслух.

— тихо спросил Сиксян.

Лин Ци скривила гримасу, когда ее мать кивнула. «Очень хорошо. Я буду доверять тебе, Лин Ци. Есть ли что-то, что я должен знать, чтобы подготовиться?

«Ну, во-первых… он будет немного больше, чем ты помнишь…»