Глава 1420

К концу рассказа Гертруда Коллинз с трудом подавила дрожь в теле. Под рубашкой у нее по спине стекали крупные капли пота. Сочетание использования маны для иллюзий и усилий, направленных на то, чтобы наполнить их острыми образами, полностью истощило ее силу воли. У нее даже слегка закружилась голова.

Когда она позволила последнему образу исчезнуть, ее улыбка была горькой. Я могу понять, почему Орден Дюсис настаивает на том, чтобы мы тренировали наши тела, а также работали над изображениями… недостаточно просто вызвать в воображении чистый образ если ты не можешь им владеть… Ой, мне нужен стул…

Конечно, у нее не было возможности сесть. Окружающие дети бросились вперед с горящими глазами, полные вопросов о персонажах этой истории. Горечь исчезла с лица Гертруды, и она повернулась к каждому ребенку по очереди, пытаясь объяснить свои собственные мысли по поводу этой истории. Втайне Гертруда испытывала немалую гордость за их интерес; видеть детей, столь увлеченных историей, которую она сама сочинила, было удивительным чувством. Это была достаточная пища, чтобы выдержать ее изнеможение. В конце концов, у нее, вероятно, было чуть больше двухсот детей разного возраста, собравшихся вокруг, чтобы послушать.

Но когда группы детей начали переговариваться между собой и разговоры дошли до ее ушей, глаза Гертруды задергались.

«Если бы я была огнем, я бы просто осталась холодным пламенем”, — упрямо настаивала одна девушка. «Ну и что с того, что это заставляло других людей мерзнуть? Я люблю снег. Снежки-это так весело!”»»

«Глупо было переключаться, — согласился старший мальчик. «Гораздо лучше, чем быть костром, сделанным полностью из света, как она оказалась в конце. Даже если бы огонь мог тогда быть со свечой, не расплавляя его как свет, какой смысл просто быть светом?”»»

«У моего отца есть легкие навыки, и они на самом деле довольно мощные. Свет может быть прохладным.” В разговор вмешался пухлый мальчик. Но эти слова, казалось, просто нарисовали мишень на спине мальчика.»

«- Заткнись, сиротка.”»

«Мы знаем, что он не твой настоящий отец.”»

«Не пытайтесь вести себя спокойно только потому, что вам повезло, кто вас усыновил.”»

Мальчик, о котором шла речь, покраснел и опустил глаза. Рядом с Гертрудой сидела молодая девушка с рыжими косичками, которая задавала ей вопрос, но краем глаза Гертруда была сосредоточена на том, что происходило между детьми. У нее заныло сердце. Нельзя же просто так позволить им разгуляться… несмотря на все хорошее в Хароне, он не понимает пародии, которая происходит у него под носом.

Очень многие из них сироты. Может быть, даже большинство из них. И все же какая-то их часть ненавидит себя за это…

Если они не вмешаются, эти дети превратятся в банду. Уже есть соперничающие фракции, которые борются друг с другом. Сейчас все это игра в драки, но как только один человек получает серьезную травму… это может перерасти во что-то опасное. Почему Орден Дучис позволил это?..

Сжав руки в кулаки, мальчик, которого высмеивали за то, что он сирота, повернулся и убежал от толпы детей. Под смех своих сверстников за спиной он протолкался сквозь толпу. Какая-то часть Гертруды хотела бы помочь ему, но другая ее часть знала, что утешение учителя-это совсем не то, в чем сейчас нуждается ребенок. К тому же она пришла в этот парк, чтобы разжечь искру любопытства, показав им картинки. Для решения всех внутренних проблем-

Но когда она увидела, как он бежит, все, о чем она могла думать, был Тим Мосс, и когда она ранее потерпела неудачу в качестве учителя-

Гертруда Коллинз моргнула. Потому что, когда этот грустный ребенок выбежал из группы, он налетел прямо на человека, который довольно неожиданно появился на его пути.

С опущенными глазами, которые, вероятно, были затуманены слезами, он вообще не обращал внимания; он отскочил от мужчины и упал на задницу. Дрожащими губами он посмотрел вверх. Мужчина оказался в центре всеобщего внимания, и смех вокруг стих, как будто он пришел и поглотил его. Мужчина присел на корточки перед мальчиком и улыбнулся ему. «Как тебя зовут?”»

На секунду малыш замолчал. Все молчали. Потому что вместо имени ребенка все вокруг думали об имени человека, который сидел на корточках и улыбался перед ними. Они стояли как вкопанные, захваченные силой, заключенной в этом простом вопросе. Кто-то, все знали, что это не их дело говорить, когда они не были предметом внимания этого человека.

Но наконец что-то в груди ребенка заставило его пошевелиться. На этот раз он был избран. «..- Меня зовут Пейн.”»

«Приятно познакомиться, Пейн” — мягко сказал Рэндалл призрачный пес. Но даже если его голос был низким, окружающие дети все равно слышали его. Даже Гертруда с трудом оторвала от него взгляд, когда он присел на корточки перед молодым Пейном. Было в нем что-то такое, что привлекало внимание. Он протянул руку Пане. «И не имеет значения, кто вы и откуда пришли. Теперь ты здесь. И, следовательно, гражданин Харона. А это значит, что вы сами решаете, кто вы и что вы такое… и кто ваша семья.»»

«Харон-место для смелых решений. Вот почему я сделал так, чтобы город мог двигаться. Не позволяйте никому говорить вам, что вы есть, а что нет.”»

Затем Призрачная гончая встала. Он был выше, выше, чем ожидала Гертруда, и весь в мускулах. Его металлическая левая рука двигалась так естественно, как будто была плотью, когда он повернулся, чтобы посмотреть на окружающих детей. Его черные волосы были непослушными, что свидетельствовало о его дикой натуре. Его глаза были ярко-изумрудного цвета, которые завораживали и в то же время пугали, когда он окидывал взглядом окрестности. «По отношению к вашим согражданам… вы всегда должны уважать их выбор. Я ясно выразился?”»

Дети дружно закивали головами. Гертруда даже услышала, как кто-то громко сглотнул.

Затем призрачный пес широко развел руками. Над двумя его ладонями вспыхнули разные образы. Там была короткая сцена света, просачивающегося сквозь тяжелые изумрудные листья, затем было изображение света, превращающегося в молочный и кружащегося вокруг темного мрамора. Затем над пустошью забрезжил холодный рассвет, и его лучи были одновременно облегчением и проклятием для существ, которые пытались спрятаться в темноте.

По коже Гертруды пробежали мурашки, когда этот образ проник в ее тело. Образ был настолько сильным, что ей даже показалось, будто она чувствует запах пыли той пустоши. Это повергло ее в благоговейный трепет. Правда, она изнуряла себя неделями, чтобы улучшить свои изображения до такой степени, что едва могла пройти тесты ордена Дюси, но это было ничто по сравнению с этим. Ее кожа была согрета этими лучами света. Это был Рэндидли Гончий. Вот почему он был самым могущественным человеком в мире.

Затем призрачный пес опустил руки, и изображение исчезло. Он ухмыльнулся окружающим детям. «Свет действительно могуществен… но все может быть могущественным, если вы работаете над ним достаточно долго. В этом красота образов; вы можете поделиться любой истиной в своем сердце, которой обладаете, пока вы сосредоточены.”»

Его глаза снова вспыхнули. «Поэтому убедитесь, что вы не отказываетесь от своих убеждений.”»

Внезапно харизматическая серьезность Гончих исчезла. Тяжесть, которую он освободил, внезапно исчезла. Перемена произошла так внезапно, что Гертруду это слегка встревожило. Дети вокруг него зашевелились, когда призрачный пес выпрямился. Затем он упер руки в бока и объявил: «А теперь, если это все, я хотел бы поговорить с Мисс Коллинз. Наедине, пожалуйста.”»

Дети принялись яростно перешептываться. Гертруда проклинала свое бледное лицо, чувствуя, что начинает отчаянно краснеть. «..- а? Есть ли проблема? Я думаю, что не нарушал никаких правил, приходя сюда…”»

Рэндидли Гоготхаунд хмыкнул. «Я здесь не из-за правил, просто чтобы задать вам несколько вопросов. Мне нужна твоя помощь.”»

****

Рэндалл быстро открыл дверь и увел себя и Гертруду Коллинз подальше от перешептывающихся детей. Как только они благополучно добрались до его острова, он повернулся лицом к учителю. «Я просто хотел спросить Ваше мнение о текущей ситуации с образованием Харона. И я думаю начать… Я хотел бы знать, почему вы не вызвались добровольцем, когда Орден Дюси призвал добровольцев-учителей.”»

«Вот почему ты хотел поговорить со мной?” Гертруда Коллинз казалась потрясенной. Она подняла руки и поиграла с серебряным ожерельем. После нескольких поворотов она вздохнула. «Дело не в этом… Я не знаю… Я просто не думал, что это будет хорошо для меня. Работа с… и все это.”»»

Рэндалл приподнял бровь. «Трудно полностью поверить вам, когда я только что наблюдал, как вы используете свое свободное время для общения с детьми. Пожалуйста, не думайте, что вы не можете … — Рэндалл внезапно осознал, что он быстро привел Гертруду Коллинз на плавучий частный остров, покрытый серебристым туманом. Честно говоря, она вела себя довольно спокойно, учитывая тот факт, что не знала, где находится в данный момент. Если он хочет получить от нее честные ответы, возможно, ему следует немного изменить контекст.»

«ГМ, — Рэндалл прочистил горло. «Следуйте за мной.”»»

На этот раз Рэнди воспользовался философским ключом, чтобы открыть портал на окраину сада. Из-за быстрого роста строительства для конкурса дуэтов на южном краю сада появилась постоянная ночная ярмарка. Яркие огни вспыхивали от лампочек вокруг различных карнавальных игр, смешанных с лотками с едой. Ароматы масла, соли и сахара наполняли воздух. Из-за общего роста мастерства человечества сложность игр резко возросла. Крики и добродушная ругань были постоянными спутниками в этом районе.

Рэндалл небрежно прошелся немного с Гертрудой. Она последовала за ним, бросая странные взгляды в его сторону, пока они пробирались сквозь толпу. Все началось с того, что разговор стал более неформальным, но Рэндаллу очень нравился этот перерыв в работе. Кроме того, никто здесь, казалось, не узнавал его, несмотря на его босые ноги.

Когда его настроение улучшилось, он позволил себе улыбнуться и понюхать воздух. Все еще чувствуя, что Гертруда украдкой поглядывает на него, когда думает, что он не смотрит, Рэндалл последовал за его носом, чтобы купить торт-воронку, покрытый сахарной пудрой и шоколадным сиропом. Затем он сел за один из многочисленных деревянных столов и долго смотрел на Гертруду. Он держал кусок пирога-воронки перед своим ртом. «Позвольте мне еще раз спросить: почему вы не вызвались добровольцем? Мне нужен честный ответ. Я спрашиваю именно потому, что хочу улучшить систему образования Харона.”»

«Действительно?” Гертруда выглядела ошеломленной. Затем она горько улыбнулась. «Затем… Я чувствую себя несколько глупо. .. Я не пошел добровольцем, потому что видел «учебу» Харона и думал, что это означает, что город не ценит свою молодость. Я не просто хотел быть еще одним телом, брошенным на решение проблемы… вся система нуждается в перестройке. Я устал быть частью администрации, которая не заботится о своих учениках.”»»

Вы действительно отказались только из-за недоразумения…? Больше, чем тела, нам нужны были люди с идеями… — Подумал Рэндалл про себя. Но он не озвучил эти мысли. Вместо этого он тщательно прожевал еще один кусок теплого и сладкого жареного теста, Прежде чем сказать: «Ну, в свою защиту скажу, что я не думаю, что кто-то из нас ожидал иметь такое большое количество детей. Принимая во внимание … выживаемость этой возрастной группы до прибытия системы, наличие одной четвертой нашего населения, нуждающегося в образовании, застало нас врасплох.”»

«Это имеет смысл…” Гертруда еще раз взглянула на Рэнди и покраснела. «Я … мне очень жаль. Я просто … … Я не знаю, разочарована. Харон… Харон делает так много вещей хорошо. Мне не нравится, как много насилия подчеркивается … но ясно, что вы не пытаетесь превратить людей в армию. Вы просто пытаетесь дать им инструменты, чтобы защитить себя. Я был просто разочарован, увидев, что образование стало эквивалентом независимого обучения.”»»

«Вот почему я хотел поговорить с тобой. У нас есть только около десяти человек с реальным опытом преподавания нанятых правительством Харона… учитывая количество студентов … — Рэндалл покачал головой. «Нам нужны тела. Но нам нужно нечто большее. Мне бы очень хотелось, чтобы вы помогли усовершенствовать нашу философию преподавания. Но я хочу, чтобы вы знали: мы не позволим студентам вечно заниматься самостоятельной работой. На самом деле я недавно работал над очень особенным проектом… Академия Харона.”»»

Затем, пока Гертруда Коллинз внимательно слушала, Рэндалл подробно рассказал ей об Академии Харона. Он прошелся по дизайну, а затем по назначению, прежде чем перейти к деталям. Затем Гертруда начала задавать вопросы, очень острые и актуальные. Вопросы, которые заставили Рэндидли точно понять, насколько он был далек от своей лиги, проектируя учебное заведение.

Во время этого процесса Рэндалл наблюдал за изображением Гертруды. И эта чистая преданность образованию вызвала легкую улыбку в уголках его рта. Чистая радость и стремление помогать другим расти были именно тем, в чем он нуждался.

Закончив свою череду вопросов, Гертруда уставилась на стол перед собой. Прежняя застенчивость исчезла, когда на первый план в ее жизни вышла ориентация на образование. Рэндалл молча ждал, довольный тем, что послушал Дерека Мосса и вышел поговорить с этим учителем. Он уже мог сказать, что она могла бы помочь сформировать дух Академии Харона.

Закусив губу, Гертруда наконец заговорила: «..некоторые из этих вещей слишком велики для меня, чтобы знать какие-либо приличные методы. Мне нужно будет связаться с некоторыми людьми, которых я знал еще в зоне 1. Они… у них больше опыта, чем у меня. Даже если они не так талантливы в изображении… они знают, как обращаться с детьми. Но у меня есть одно предложение, хотя я не уверен, насколько оно реалистично.”»

«Что это?” — Спросил Рэндалл.»

«Ну … очевидно, не все, но… …” Гертруда указала на неподвижные леса, которые собирали для турнира дуэтов. Он сидел рядом с ними в темноте, напротив ярких огней карнавала. «Если вы действительно хотите, чтобы Академия Харона была учреждением, которое олицетворяет дух Харона по созданию своего собственного пути… что может лучше запечатлеть образ первопроходца, чем часть Академии, построенной теми самыми детьми, которые проведут там свое время?”»»

Рэндалл замер. Его мысли понеслись вскачь. Очевидно, что должна быть базовая структура на месте, но кроме этого … часть студентов, вероятно, предпочтут решить проблемы, связанные со строительством или мастерством в любом случае… «Это может быть непрерывный процесс. Нам не нужно строить все сразу. Как они выпускаются, студенты могут формировать академию… или они выступают в качестве поддержки, чтобы бросить свой голос, за который профессор должен формировать Академию-”»

Очень быстро Рэндалл покачал головой и заставил себя прийти в себя. Подробности могут подождать. Но сейчас ему нужно было убедиться, что Гертруда поддержит его и он пойдет дальше. Что может быть лучше, чем харонский муниципальный тимбилдинг-ретрит? «У тебя есть немного свободного времени завтра? Если вы это сделаете, я бы хотел, чтобы вы пошли со мной в подземелье и поработали над этими идеями.”»