Старики нерешительно откинулись на стулья. Ли Циншань зарылся головой в посуду, ел и пил большими глотками. В эти дни он ел только оленину, и это стало раздражать. Так уж получилось, что ему захотелось сменить вкус, и он в одиночку подмел стол, до краев набитый яствами, потирая вздутый живот.
«Обычно люди в этом дворе — все мое старшее поколение, не будет преувеличением сказать, что вы видели, как я росла. Но есть люди, которым наплевать на эту привязанность, и они помыкают мной ради маленькой земли. Если сегодня ты мне не объяснишь, то я тебе объясню. Даже если сегодня я потеряю свою жизнь, я ни о чем не пожалею».
Ли Циншань вытащил нож и сказал: «Управляющий Лю, староста Ли, вы не согласны?»
Управляющий Лю был полон решимости не есть эту горечь у него на глазах, и сказал в поражении: «Второй сын, эта земля, если ты хочешь вырастить ее, ты можешь просто забрать ее обратно!»
Ли Циншань сказал: «Мне не нужен этот маленький клочок земли. Вы потратили деньги, чтобы купить его, я не собираюсь пользоваться нечестным преимуществом. Я просто хочу добиться справедливости. Вы, люди, делаете в деревне все, что хотите, но не забывайте, что наверху есть боги. Справедливость в сердце человека». По мере того, как он говорил, его голос становился все более суровым.
Стюард Лю был смущен и ничего не мог сказать, а староста Ли ответил: «Мы были неправы в этом вопросе, мы поверили твоему брату…»
— Это не мой брат. Ли Циншань холодно прервал его.
«Ли Старейший лепет чушь, они были ослеплены салом и деньгами, поэтому и могли сделать такую глупость. В эти дни я не мог уснуть, я боялся, что когда-нибудь умру и не буду иметь никакого лица перед твоим отцом и матерью». Деревенский староста Ли говорил сквозь влажные глаза, продолжая, его застарелые слезы текли безудержно. Он действительно помнил страдания, которые пережил в последние дни.
Ли Циншань сказал другим старейшинам: «Тогда, по вашему мнению, должен ли этот участок земли быть отдан мне?»
«Должно, должно!» В этот момент, кто осмелился сказать слово «нет»?
Ли Циншань получил то, что хотел, и поднял голову, громко смеясь: «Справедливость действительно все еще существует в этом мире!» Он вдруг сдержал смех и опустил голову назад. Выражение его лица менялось, то тяжелое, то облегченное, с примешанной внутри невыразимой скорбью. Он посмотрел на короткий нож в своей руке: «Правосудие действительно было здесь».
Он нахмурился и пробормотал: «Нет богов наверху, справедливость только внутри лезвия. Наверху нет богов, справедливость только внутри клинка…» Его голос бессознательно становился все громче и громче, сотрясая резиденцию.
Сначала он возмутился и принялся выплескивать эту гнусную обиду. Он бы не беспокоился, даже если бы ему пришлось убивать людей. Но в этот момент он только почувствовал, что это было безвкусно. Он забрал свой нож и развернулся, уходя, не заметив разных людей во дворе. В мгновение ока он бесследно исчез.
Рабочие съели бесплатный банкет и посмотрели хорошее представление, поэтому довольные разошлись. Ли Циншань был на каждом языке, и их лица были полны восхищения.
Стюард Лю вытер холодный пот со лба. Он уже знал, что будет труднее, чем трудно, если он захочет сейчас организовать вечеринку против Ли Циншаня. По общему признанию, он контролировал землю, но рабочие не были его рабами и не подчинялись его приказам. Даже рабы могли поднять бунт. Было бы величайшим бедствием, если бы он поднял восстание против себя всех рабочих.
Но, к счастью, Ли Второй четко различал благодарность и обиду. Поскольку он уже так много сказал в этот день, он больше не будет планировать месть. Теперь он мог спать спокойно. Хотя этот банкет не удался, он едва ли мог считаться достижением его целей. Он увидел старосту Ли, которому помогали двое его сыновей, и, хотя на его лице все еще оставался некоторый стыд, выражение его лица также было облегченным, казалось, он думал о том же, что и он сам.
Они посмотрели друг на друга, чувствуя себя неловко.
Тайгер Ли не был убежден и сказал: «Папа, мы могли бы подождать, пока мой старший брат не вернется. Я не верю, что с его боевыми искусствами он не сможет наказать этого Ли Второго.
Пантера Ли также сказал: «Дядя Лю, разве старший брат Лю тоже не в городе Сунчир?»
Случилось так, что деревенский староста Ли был полон гнева, который ему нужно было выпустить, и он свирепо сказал: «Вы все заткнитесь, черт возьми, как я породил таких бесполезных существ, как вы!»
Стюард Лю тоже не ответил. Они оба были людьми, испытавшими ветер и снег, и очень ясно понимали, что мудрец заботится о своей шкуре. Они совершенно не желали провоцировать опасность ради небольшого гнева.
«Вы кучка бесполезных людей. Боги уже разгневаны, он не сможет долго жить. Ведьма, которая до сих пор хранила полное молчание, вдруг заговорила мистическим голосом, полным яда.
Под огромным солнцем многие люди не могли не дрожать. Люди этой эпохи все почитали призраков и богов, а ведьма была именно тем, кто мог общаться с богами. Они вспомнили о том, что ранее, когда Ли Циншань сказал «нет богов наверху», возможно, он действительно разбудил гнев богов.
Кое-кто даже вспомнил, что когда-то в деревне жила семья, которая пригласила ведьму, чтобы она вылечила их больного ребенка. Ведьма также сказала, что ребенок был одержим призраками. Она использовала огонь, чтобы сжечь, и воду, чтобы утопить, а затем, наконец, задушила его в одеяле, сказав, что они должны выгнать призрака. В конце концов, этот ребенок был задушен до смерти.
Ведьма только сказала, что так решил Король Ада, потом никто ничего не сказал, но взрослые в той семье не уступали. Особенно мать ребенка, которая каждый день ходила перед дверью ведьмы и бросала проклятия и оскорбления. Эта вещь нанесла чрезвычайно большой ущерб престижу ведьмы в деревне, но через несколько дней мать ребенка внезапно умерла от болезни, и ее смерть была необъяснимой.
Ведьма только сказала, что ребенок скучал по матери в подземном мире. С тех пор никто не осмеливался неуважительно относиться к ней. Но Ли Циншань ударил ее ногой на глазах у толпы и проклял ее, он уже основательно оскорбил ее.
«Управляющий Лю, этот ребенок — беда твоей судьбы, теперь боги помогут тебе избежать бедствий и решить твои проблемы…»
Стюард Лю поспешно приказал кому-нибудь завернуть для ведьмы ладан, вино и мясо. Ведьма снова посмотрела на старосту деревни Ли. Староста деревни Ли тоже стиснул зубы и нащупал осколки серебра, отсылая ведьму.
Рабочий обнял эти вещи и пошел за ведьмой, не смея много говорить. Они подошли к дому из зеленого кирпича. Помимо стюарда Лю и деревенского старосты Ли, она была единственной в деревне, кто мог позволить себе жить в доме из плитки и кирпича.
В холле были расставлены столы для благовоний и курильницы, и весь день дым витал внутри. Это была резиденция, а также храм.
«Маленький Ан, Маленький Ан, бабушка вернулась». Ведьма вдруг хрипло заговорила, на ее лице, полном морщин, появилась скрытая улыбка. Благородным это никак нельзя было назвать.
Рабочий знал, что у ведьмы нет никаких внуков, и дрожал от страха. Он поспешно поставил вещи, но вдруг почувствовал, как кто-то дернул его за штанину. Когда он повернул голову назад, то никого не увидел. Он громко крикнул: «Мама!» и лихорадочно выскочил. Позади него раздался взрыв пронзительного смеха.
«Маленький Ан, пусть бабушка расскажет, кто-то издевался над бабушкой».
В пустом зале никто не ответил.
— Что, ты в самом деле посмел ослушаться бабушки… — Выражение лица ведьмы вдруг стало злобным. Она выпалила кучу оскорблений и потрясла бронзовым колокольчиком в руке.
В доме вдруг поднялся злой ветер.
Спустя долгое время к ведьме вернулась кротость: «Верно, вот так. Бабушка тоже не хочет тебя ударить, мой послушный внучок.
От начала до конца она разговаривала только сама с собой.
Зеленый бык убежал неизвестно куда, когда Ли Циншань вернулся в свой дом. Вероятно, ради него снова пришлось охотиться на зверей.
Он воспользовался своим пьянством и практиковал [Сильный Кулак Быка Демона]. Он уже не мог быть лучше знаком с тремя основными стилями, и его тело начало двигаться само по себе. Его разум все еще вспоминал все, что произошло сегодня. Существо, которое казалось ему таким страшным, на самом деле не могло выдержать даже одного удара. Если бы он повернул хвост перед домом стюарда Лю и сбежал, как бы он смог разглядеть эту тайну?
В этом вопросе его настоящим врагом был не Стюард Лю или староста деревни Ли, а страх внутри него самого. Что такое по-настоящему могучий человек? «Дао Дэ Цзин» уже давно дал ответ: «Тот, кто побеждает других, силен, тот, кто побеждает себя, могуч».
«Смелый бесстрашный!» Ли Циншань прорычал эти четыре слова, как будто он прорвался сквозь невидимый барьер, и внезапно его кулачная техника бесстрашно устремилась вперед. Какие бы трудности и опасности ни лежали перед ним, он должен был выпрямить спину и пробиваться, никогда не склоняя головы и никогда не отступая.
Нет богов наверху, я бог. Справедливость не в сердце человека, она в моих руках.
В его четырех конечностях и туловище каждая мышца, казалось, соединилась под этой решимостью, а его удар мог объединить силу всего тела. У него было чувство, что если бы ему пришлось сразиться лицом к лицу с двумя братьями Тайгером Ли и Пантерой Ли вместе прямо сейчас, он был полностью уверен, что сможет победить их даже без оружия.
1. Дао Дэ Цзин — классический китайский даосский текст.