Ли Циншань спрашивал о многих вещах, и ребенок отвечал на них один за другим, как будто он не умел лгать, то кивая, то качая головой. Но он мог отвечать только на простые вопросы, а если сталкивался со сложными вопросами, то только тупо смотрел.
Когда его спрашивали, как его зовут, откуда он, он только сильно качал головой, а когда спрашивали, какие еще хитрости есть у ведьмы, то только безучастно стоял.
Тем не менее, Ли Циншань тоже многое понимал. Этот ребенок действительно был смертельно ранен ведьмой и превращен в маленького призрака по ее приказу. Сначала он мог говорить, но после того, как ведьма налила ему миску с лекарством, он больше не мог.
Ли Циншань догадалась, что этого ребенка похитили ведьмы, и боялась, что он случайно что-нибудь скажет по дороге, поэтому она отравила его, сделав немым. Всякий раз, когда он упоминал ведьму, у ребенка появлялось лицо, полное ужаса.
Ли Циншань мягко сказал: «Не волнуйся. Я не причиню тебе вреда, я убью эту ведьму и освобожу тебя.
Бессознательно ребенок подошел ближе к Ли Циншаню, и когда он поднял голову, на его маленьком лице появилось интимное выражение.
Ли Циншань умиротворяюще улыбнулся и попытался потереть голову, но его рука прошла сквозь тело. Он сразу замер.
Выражение лица ребенка внезапно помрачнело. Он опустил голову, слезы беззвучно текли.
Ли Циншань внезапно почувствовал, как внутри поднимается печаль, и внезапно зашипел в небо на долгое время. Почему в мире всегда было так много несправедливости? Люди вредили друг другу, как это было менее жестоко, чем любой злой дух, демон или призрачные монстры?
Ребенок уставился и с удивлением посмотрел на Ли Циншаня.
Под лунным светом в уголках глаз этого молодого человека непоколебимой воли действительно были хрустальные капли.
Ли Циншань, высмеивая себя, сказал: «Действительно, причина, по которой мужчины не выпускают легко свои слезы, заключается в том, что они еще не столкнулись с горем. Я заставляю тебя смеяться».
Ребенок встал на цыпочки. Он коснулся щеки Ли Циншаня и собрал каплю слезы, осторожно сжав ее в ладони, словно она была очень тяжелой.
«Не бери!» Ли Циншань покраснел и внезапно понял неловкость зеленого быка. Как можно было так легко отдать мужские слезы другому?
Потом он вспомнил, что зеленый бык тоже говорил, что маленькие слабые призраки не имеют субстанции. Они могли превращать иллюзорное в реальность и манипулировать материальными объектами только после совершенствования до определенного уровня. Этот ребенок был слабым и маленьким. По всей вероятности, он мог держать только очень легкие предметы.
Ребенок просто смотрел на прозрачную жидкость внутри своей ладони.
Ли Циншань был беспомощен и мог только смотреть по сторонам, чувствуя себя немного странно. Почему сегодня небо потемнело так поздно? Хотя декорации вокруг домика были немного тусклыми, все равно все было хорошо видно.
Но когда он поднял голову и увидел луну, то понял, что это не небо поздно потемнело, а его зрение стало ярче. Она не боялась ночи, как ни с чем не сравнимой ясности, когда окно вытирают от покрывающего его слоя пыли и грязи.
Ли Циншань пробормотал про себя: «Брат Бык действительно духовный монстр, даже его слезы имеют такое чудесное применение».
«Уже немного поздно, мне нужно спать. Вчера я не смог хорошо отдохнуть из-за тебя, а у меня еще есть дела на завтра. Мне нужно пополнить свой разум и энергию».
Ли Циншань вернулся в свою комнату, чтобы поспать. Ребенок присел перед своей дверью, силуэт казался полупрозрачным в лучах лунного света, как и слезинка в его руке.
Ли Циншань погрузился в очень глубокий сон и проснулся только тогда, когда небо стало полностью ярким, чувствуя себя комфортно во всем. Ребенок уже ушел. Вероятно, он не осмеливался оставаться активным в течение дня.
Он умылся и один раз небрежно попрактиковал [Сильный Кулак Быка Демона]. Он взял толстое стальное лезвие, полученное от Богатого Ли, затем, немного подумав, взял несколько кусков мяса газели, прежде чем выйти.
Трое негодяев сидели друг против друга с несчастным видом. После смерти Лысого Лю их небольшая банда потеряла основное ядро, и их жизнь в деревне стала еще более трудной. Это был действительно тот случай, когда «мыши переходят улицу, все ругаются и бьют их»1.
Как они могли узнать о злобе Лысого Лю или свирепости Ли Циншаня. Внезапно даже способность есть стала проблемой, не говоря уже о мясе и вине. Они могли только устроиться на работу в дом Стюарда Лю и едва достать немного еды, как они могли сохранить свой прежний легкий стиль.
В это время Ли Циншань внезапно вошел в дверь. Трое негодяев торопливо приветствуют его. Они заметили, что выражение его лица было серьезным, клинок в одной руке и мясо в другой, автоматически излучая силу и престиж. Никто не осмеливался недооценивать его из-за его юного возраста.
Голоса трех негодяев также стали более мягкими, поскольку они преувеличенно восхваляли добрые дела Ли Циншаня за предыдущий день. Ли Циншань проигнорировал эти лестные слова и отложил мясо. — Мне все еще нужно вас кое-чем побеспокоить. Это мясо — награда, в том числе и в последний раз».
«Как бы нам хватило наглости. Второй сын, ты только скажи слово, и мы, братья, срубим горы и подожжем моря». Трое негодяев сказали это так, а их руки как нельзя более торопились схватить мясо газели.
Как и в прошлый раз, Ли Циншань сказал: «Следуй за мной!» и развернулась, уходя. Однако на сей раз это была не фальшивая бравада, а непререкаемый приказ.
Трое негодяев не посмели медлить и послушно пошли за ним в ногу.
Ли Циншань позаимствовал мотыги и лопаты у соседних семей фермеров и вернулся в дом Богатого Ли.
Время было уже полдень. Жители деревни закончили утреннюю работу на ферме, и пришло время вернуться домой на обед. Они увидели недавно известного Ли Второго Сына, несущего инструменты и ведущего трех негодяев. Они понятия не имели, что он собирается делать, и с любопытством следовали за ним. На этот раз пострадало почти все село.
Они увидели, как он подошел к дому Богатого Ли, и подумали, не собирается ли он на этот раз преподать урок этому пьяному призраку? Я не знаю, чем его обидел этот пьяный призрак? Они почувствовали небольшой дискомфорт. Полагаться на цифры, чтобы запугивать жалкую разбитую семью, было противоположным поведением по сравнению с криком на управляющего и деревенского старосту в большом дворе дома Лю. Кто-то был непоколебим перед угрозами и силой, кто-то полагался на силу, чтобы запугивать слабых.
Но трое негодяев очень обрадовались: «Я давно знал, что этот старый пьяный призрак — никчемный человек». Они даже хлопали себя по груди и вызывались: «Я его сейчас вытащу». Они давно не были так счастливы. Они хотели показать свой престиж на этом Богатом Ли и избили его на глазах у всех.
Ли Циншань посмотрел на них и громко закричал: «Вы идете?»
Как только все были немного сбиты с толку, Богатый Ли выбежал из дома и сказал, стиснув зубы: «Я иду!»
Выражение его лица было на удивление трезвым, заставляя всех жителей деревни чувствовать себя странно. Обычно этот Богатый Ли всегда имел пьяный вид. Они не знали, что после того, как Ли Циншань ушел, Богатый Ли не выпил ни капли алкоголя, день и ночь живя выжидательной надеждой. Он не думал, что Ли Циншань уже придет за ним на следующий день.
На этот раз жители деревни были еще более не в состоянии разобраться в этом, и их интерес был еще более зацеплен.
Ли Циншань кивнул и, высоко подняв голову, пошел впереди, ведя эту группу людей к входу в резиденцию ведьмы из зеленого кирпича. Ворота были плотно закрыты. Похоже, она уже встревожилась, поэтому он приказал трем негодяям: «Вскройте!»
Трое негодяев вдруг испугались. Не было никого, кто бы не боялся столкнуться с этой ведьмой. Даже когда Лысый Лю был еще там, он тоже не смел ее обидеть. Эта резиденция из зеленого кирпича, сочетающая в себе жилые помещения и храм, еще больше излучала таинственное и священное дыхание. Они давно слышали о многих странных вещах, происходящих в этом доме.
Другие деревенские фермеры тоже заволновались, когда увидели, что он хочет доставить неприятности ведьме.
Кто-то убеждал его: «Второй сын, не поступай опрометчиво!»
Кто-то тоже в ужасе сказал: «Вы навлечете на себя возмездие, если будете неуважительно относиться к богам». Это был тот, кто твердо верил в ведьму. Если бы не его страх перед лезвием в руке Ли Циншаня, он мог бы даже подойти и поспорить с ним.
Ли Циншань не сказал ни слова и с грохотом распахнул деревянную дверь. Засов, закрывающий дверь, с громким звуком сломался, заставив жителей деревни замолчать.
Ли Циншань повернул голову и приказал трем негодяям: «Держите охрану снаружи, больше никого не пускают».
Трое негодяев приготовились и согласились. По крайней мере, им не нужно было заходить внутрь.
Ли Циншань переступил порог и большими шагами пошел во двор. Он подошел к двери дома, собираясь выбить ее ногой.
Дверь открылась сама. Был явно полдень и ярко светило солнце, но внутри дома было пятно кромешной тьмы. Вырвался порыв мрачного холода.
Ведьма была одета в яркое колдовское одеяние и сидела на алтаре бога, говоря странным голосом: «Ли Второй, ты знаешь свои грехи?»
Зинг! Ли Циншань вытащил клинок с толстым лезвием и громко закричал: «Отдай свою жизнь!»
1. Еще одно высказывание товарища Мао.