Глава 2

«Потерял это.» Ли Циншань ответил жестким голосом, как будто кто-то вернулся к жестокой реальности из пленительного сна.

«Иди найди его быстро, ты посмел потерять быка нашей семьи. Посмотрим, не забьет ли тебя брат до смерти, расточитель. Если бык потерялся, ты тоже можешь потеряться!»

«Это мой бык!» Ли Циншань большими шагами вышел за дверь. Он боялся, что прибьет эту девку, если все еще не уйдет, но если он действительно это сделает, то не сможет больше оставаться в доме. Он также не мог найти другого убежища, в котором можно было бы остановиться. Нищие не могут выбирать.

Он вернулся в КПЗ только после захода солнца, совершенно измученный. Его блестящие глаза окинули пустой стойло и снова потускнели.

Повседневная работа Ли Циншаня, помимо работы по дому и ухода за быком, заключалась в том, чтобы взять быка и помочь в работе в доме домовладельца, чтобы он мог заработать немного денег для своей семьи.

Сегодня у него не было быка на весь день, поэтому он мог делать только ту же работу, что и другие наемные рабочие. Это была утомительная работа даже для взрослых, не говоря уже о таком подростке, как он, и он даже не завтракал.

По сравнению с телесной усталостью оскорбления и ругательства управляющего фермой казались пустяками. Он упал головой на стог сена и уже не хотел ни о чем думать, но в животе у него заурчало.

Вы можете себе представить, что в такой среде даже если бы у вас были высокие стремления, они бы стерлись до неузнаваемости, оставив позади только самые основные инстинкты тела.

Пока Ли Циншань был в полусне, он услышал «хлопок» падения чего-то тяжелого. Он открыл глаза и увидел странное лицо с рядом длинных и белых клыков. Он вздрогнул от испуга и только окончательно очнувшись, заметил, что это недавно умерший кабан, еще излучающий тепло.

Зеленый бык присел перед корытом, наблюдая за ним со «смехом». Он уже мог смутно различать выражение лица зеленого быка.

Завеса ночи упала. В деревенском доме Большая Жена Ли жаловалась Большому Брату Ли: «Этот маленький ублюдок, он действительно ни на что не похож, он неожиданно потерял такого большого быка, нет, он, должно быть, тайно продал его. Это невозможно, он должен жить один, иначе он наверняка навредит нам, если будет продолжать в том же духе.

Старшему брату Ли было больше тридцати лет, он был высоким и сильным и был известным хулиганом в деревне. Но он был очень смирен со своей молодой женой: «Он может уйти, но те несколько мус1хороших земель были розданы ему перед старостами деревни». Они использовали предлог, что Ли Циншань слишком молод и не может работать на ферме, чтобы занять этот участок земли. Теперь они все еще не вернули его, но если Ли Циншань официально уйдет, они будут вынуждены это сделать.

«Разве управляющий Лю не всегда охотится за этим участком земли? Просто продай его ему, если у этого маленького ублюдка есть мужество, он может пойти и попросить его обратно.

— А если он не согласится продать?

«Замори его голодом три дня, ты не боишься, что он все равно откажется?»

Большая Жена Ли внезапно фыркнула, пока они обсуждали: «Ты что-то чувствуешь?»

«Очень хорошо пахнет, похоже, кто-то готовит мясо».

«Это не новый год и не праздник, какое приготовление мяса. Похоже, похоже, это очень близко».

Два человека последовали за запахом и подошли к КПЗ. Внутри они увидели висящий над огнем котел, а в котелке кипел густой суп, разнося вокруг благоухающий запах.

Свет костра качался в темноте, отбрасывая тень Ли Циншаня на стены.

Невестка Ли сглотнула слюну: «Ты, сопляк, где ты украл мясо?» Она была не только ленивой, но и жадной. Глядя на этот мясной суп, она даже забыла, что Ли Циншань обидел ее, и подошла, помешивая ковш ковшом.

С другой стороны, у старшего брата Ли были острые глаза, и он одним взглядом увидел вещь, на которой сидел Ли Циншань, и воскликнул: «Кабан!»

Дикие кабаны, можно сказать, чрезвычайно опасны в горах. У них была жесткая кожа, толстые мышцы, и их было трудно ранить лезвиями. Обычные охотники уступили бы дорогу и отступили бы, если бы встретили одного, не говоря уже о том, чтобы поймать его.

«Я подобрал его у подножия гор, когда искал быка. Он был ранен, вероятно, его зажали охотники.

Ли Циншань рассказал им заранее подготовленный предлог. Он обязательно должен был держать существование зеленого быка в секрете, иначе, если слух о гигантском быке распространится, скорее всего, какой-нибудь небесный храм постучится в его дверь.

Большой Брат Ли был полуверящим и полусомневающимся. Он тоже улыбался: «Брат, у тебя действительно везение немое, подожди, пока я этого кабана на рынок притащу, я его точно по хорошей цене продам. Мы отложим деньги, чтобы найти тебе жену. В то же время он увидел и зеленого быка внутри КПЗ, думая в душе, что теперь они не торопятся выгонять его. Разве этот бык все еще не мог работать на ферме?

Ли Циншань смотрел, как старшая невестка Ли помешивает кастрюлю, выглядя так, будто ей не терпелось откусить кусочек и попробовать, и его хорошее настроение за кипящим мясом было внезапно полностью испорчено. Он шлепнул Большую Жену Ли по руке: «Не трогай ее случайно».

Старшая сестра Ли прикрыла руку и отступила, воя от горя: «Посмотрите на своего младшего брата, вы все еще не верили мне, когда я сказал, что он пользуется преимуществом, когда вас нет дома, чтобы запугивать меня, женщин. Теперь он прямо перед вами, вы сами видите».

Запугивать тебя? Ли Циншань почувствовал лишь приступ тошноты. По крайней мере, если бы тебя звали Паном, я бы не понес потерь.

Выражение лица старшего брата Ли резко помрачнело: «Так ты обращаешься со своей невесткой?»

Ли Циншань опустил голову и сказал: «У меня уже есть планы на это мясо. Теперь я уже не так молод, пришло время жить самостоятельно». Об этом он думал уже во время варки мяса. У него уже не было никакого желания продолжать склонять голову под этим карнизом.

Большой Брат Ли не ожидал, что Ли Циншань поднимет этот вопрос первым, прежде чем он сможет открыть рот. Он был поражен, а затем сильно разозлился. Он был простодушным деревенским парнем и не мог сдерживать свой гнев внутри. Он сжал кулак и двинулся вперед, собираясь дать Ли Циншаню пощечину. Он сначала утащит этого кабана, а потом увидит.

Подойдя, Ли Циншань увидел, что что-то не так. Он встал с мрачным выражением лица, но чувствуя некоторую слабость в сердце. Его тело и кости еще не созрели, и он весь день изнурял себя, ничего не съев, как он мог сопротивляться здоровенному взрослому парню. Уголок его глаз метнулся к зеленому быку, но зеленый бык наблюдал за этой сценой, как за пьесой, и не проявлял никакого желания помочь.

В тот момент, когда Ли Циншань плакал от горечи в своем сердце и был готов к поражению, старший брат Ли остановился, его взгляд упал на правую руку Ли Циншаня.

Эта грубая большая рука держала такой же грубый короткий нож с шероховатой кромкой лезвия, которая оставалась тусклой даже после полировки.

Это был короткий нож, который Ли Циншань купил на рынке на сбережения от скромной жизни за все эти годы. Он пригодился во многих местах, сейчас он использовал его для разделки мяса.

Ли Циншань вдруг понял, что его брат боится, не самого себя, а этого ножа. До этого момента он никогда не осознавал, что дрянной короткий нож в его руке на самом деле способен отпугивать других людей.

Ли Циншань даже в прошлой жизни был обычным учеником, и хотя он несколько раз дрался, это были лишь конфликты между учениками. Даже сложив две жизни вместе, у него не было опыта встречи с людьми с оружием.

Понимая это, Ли Циншань сжал в руке короткий нож. Он намеренно поднял его, как дикий зверь, обнажающий клыки, даже если он радикально не осмелился использовать эту штуку.

Большой Брат Ли немедленно сделал шаг назад, Старшая Жена Ли тоже больше не осмеливалась так дико выть, и двое неожиданно вышли из КПЗ, показывая очень разочарованное выражение лица. Они выругались снаружи, а затем вернулись в дом, чтобы обсудить свой «великий план».

Ли Циншань был глух и забыл даже о запахе мяса. Он только смотрел на короткий нож, его лицо смутно отражалось внутри. Этот дешевый товар, стоивший несколько серебряников, защитил его как раз тогда, избавив от физических страданий, избавив от оскорблений, а также сохранив военную добычу.

Хотя это было само собой разумеющимся, но в тот момент казалось, что его разум расширился и все стало ясно.

Зеленый бык присел перед корытом и с улыбкой смотрел на него.

Свет костра качнулся, и гигантский черный человек на стене стоял с ножом в руке. Именно в этот момент молодой человек понял ценность силы.

Спустя долгое время Ли Циншань снова сел, пощипывая ухо и почесывая щеку, с тревогой глядя на кастрюлю: «Сколько мне еще нужно готовить это мясо?» Изначально он уже был тем, кто не может быть счастлив без мяса. Эти десять лет действительно были для него горьким испытанием. Когда его родители были еще там, он все еще мог съесть несколько глотков во время Нового года или праздников, но теперь, даже не говоря уже о смерти его родителей, этих нескольких кусков мяса было недостаточно для Большой Жены Ли самой по себе.

В этот момент даже таблетки бессмертия, положенные перед ним, не сделали бы его таким нетерпеливым, как этот горшок с мясом.

Кабан был большим жирным вепрем, и этот горшок с мясом варился не менее половины ночи.

Парящее пламя, плывущий аромат, потрескивающие звуки, молодой человек, сосредоточивший все свое внимание, все это сгустилось в картину, не лишенную чувства и поэзии, какой бы деревенской и примитивной она ни была.

Наконец, даже не посыпав солью, не говоря уже о других приправах, Ли Циншань ел так, что чуть не проглотил язык. Неважно, жир или мясо, несколько фунтов плоти ушло в его живот, и, наконец, он даже выпил мясной бульон начисто.

Если бы кто-нибудь спросил в этот момент, что такое счастье, он бы обязательно ответил, что счастье — это горшок с мясом.

1. Му — это китайская единица площади, эквивалентная 1/15 акра.

2. Отсылка к Пан Цзиньлянь, вымышленному персонажу и известной злодейке китайской культуры. Она архетипичная роковая женщина, которую описывают как красивую. Среди прочего она появляется в Water Margin.