Глава 146

«Остановить ее идею стать наложницей Чжун Чжэн Линя»?

Мозг Хэ Лянь Минь Миня был использован в этом вопросе должным образом. Она почти прямо указала, что Хэ Лянь Вэя следует запихнуть в Особняк Восьмого Принца.

Му Си Яо чувствовала, что эта сделка была чем-то вроде потери. Хэ Лянь Минь осмелился так ясно заявить об этом, и это имело непосредственное отношение к ее возвращению в особняк Хэ Лянь. Кто-то должен был ей что-то сказать, иначе эта женщина не отпустила бы так легко свои обиды.

«Поскольку это все для спокойствия в доме, у этой наложницы нет причин отказывать».

Неважно, что она говорит или нет, нужно что-то делать. На этот раз она понесла небольшую потерю на поверхности, но в следующий раз она ее вернет. Со стороны Его Королевского Высочества ей нужно было притвориться жалостливой и снова проявить слабость. Выгоды должны быть достаточными, чтобы возместить «убыток», причиненный этой чрезмерной щедростью.

Ей очень хотелось высказать свое мнение об ущербном пострадавшем: она не могла воспользоваться этим делом, а еще ей пришлось использовать свой мозг, чтобы прогнать нелюбимую женщину.

Хэ Лянь получила ее освежающий [1] ответ, и довольная, она увела с собой людей.

[1] 爽快 shuǎngkuai — обновленный/помолодевший/откровенный и прямолинейный. Я чувствую, что в китайском языке это «освежающее» слово используется очень часто, и мне нужно было подчеркнуть, что оно на самом деле означает, что человек говорит прямо. Я не знал.

Конечно, Му Си Яо все еще боялась другой женщины, которая выиграла знак Феникса вместе с ней, ее мать была права. Переговоры прошли неожиданно гладко, и результат очень удовлетворил Хэ Лянь Мин Мина. Одна гора не выносит двух тигров? Хм! После того, как Хэ Лянь Вэй Жуй был убран, она и Му Си Яо вернутся, чтобы стать мостом к мосту, дорогой к дороге [2]. Как жить дальше, эта жизнь была очень долгой… [3] Боялась, что Му-ши так же думает в душе.

[2] 又是桥归桥,路归路 yòu shì qiáo gui qiáo,lùguīlù — Мост к мосту, дорога к дороге. Метафора, означающая, что несвязанные друг с другом вещи должны быть строго разделены. Происхождение идиомы взято из книги Гао Яна «Полная биография Ху Сюэ Яня: шагая в облака», том 1: «Одолжить ссуду — это другое, а получить рисовую грядку — другое дело. Мост возвращается к мосту, а дорога возвращается к дороге».

[3] Когда она говорит «жизнь длинная», она имеет в виду, что открыта для возможностей. Как и сейчас, они союзники, но, может быть, в следующий раз они не обязательно будут.

«Вэй Чжэнь, присматривай за особняком Хэ Лянь. Лорд Хэ Лянь должен быть очень занят в эти несколько дней.

Му Си Яо привыкла делать все стабильно, и она всегда выполняла свои обещания относительно того, что должно быть сделано.

— Госпожа, вы не расскажете об этом Высочеству? С семьей Хэ Лянь нелегко иметь дело».

Вэй Чжэнь только что сидел в углу и ясно слышал разговор двух женщин. Он был немного неуверен в том, что госпожа Яо хотела сделать. Главный Супруг Хэ Лянь-ши фактически поощрял свою Госпожу к этому, Его Королевское Высочество должен быть крайне недоволен.

«Конечно, семья Хэ Лянь — это не мягкая хурма. Тем не менее, некоторые вещи не могут быть достигнуты без прочного фундамента. Достаточно небольшого недостатка, чтобы изменить всю ситуацию».

Как найти этот недостаток… Му Си Яо решила подождать и сначала увидеть лорда Хэ Ляня.

***

Чжун Чжэн Линь взял Янь Чэн Чжоу, чтобы сесть в лодку, и гулял по лагерю по своему желанию. Когда он повернулся к склону горы, то увидел сидящего на земле Чжун Чжэн Мина в абрикосово-белом парчовом халате. Горизонтальная флейта в его руке была поднесена к его губам, и до его слуха донеслась старинная мелодия «Текущий кубок» [4]. В этой глубокой горе это было особенно трогательно.

[4] «流觞» liú shāng можно перевести как «текущий пир/кубок», это «текущий» также может быть «поток воды или что-то похожее на него». О части. Есть известный современный мастер цинь по имени Дин Чэн Юнь (丁承运), который написал циньскую партию, названную точно таким же произведением: «流觞». (Этот мастер из наших времён, интересно, автор его туда просто подмигнул тем, кто в курсе, или они запутались). Еще одна важная вещь заключается в том, что 流觞 разделяет двух своих персонажей с «流觴曲水», что означает «Вечеринка извилистого ручья», древняя игра с выпивкой, в которую играют во время Праздника весеннего очищения, в которой кубок вина плывет по течению, а люди сидят по обе стороны ( человек, сидящий перед чашкой, когда она останавливается, должен пить).

Гуцинь. Пинтерест.

«Flowing Goblet» была одной из любимых песен Му Си Яо, и каждый раз, когда она играла на гуцине, она точно не пропускала эту песню. Теперь Чжун Чжэн Мин также предпочитает «Текучий кубок».

Глаза феникса Чжун Чжэн Линя на мгновение замерцали.

Это был первый раз, когда Янь Чэн Чжоу слушал пьесу пятого принца, и она показалась ему очень приятной. Хотя он не владел ритмом, он все же мог наслаждаться им. Навыки Его Королевского Высочества не казались плохими. Эта мелодия проникала прямо в сердца людей, и он всегда чувствовал, что в ней что-то есть.

Чжун Чжэн Линь увидел, как Янь Чэн Чжоу внимательно слушает, и в мгновение ока его глаза потемнели еще больше.

«Шестой брат».

Чжун Чжэн Мин сыграл песню, повернулся и вежливо поприветствовал посетителя. Он заметил это еще тогда, когда пришел, но не собирался прерывать себя.

«Пятый брат в хорошем настроении». Выбирая такое причудливое времяпрепровождение, ночью в таком месте, в полном одиночестве.

Чжун Чжэн Мин изящным движением достал флейту и встал, положив одну руку на землю. Грубо оправляя парчовую мантию, он очень изящно улыбался.

«Эта песня подходит к сцене. Один старик [5] восхвалил когда-то высокую и тихую песню «Текущий кубок», но эту песню можно играть только тогда, когда во всех делах есть гармония». Чжун Чжэн Мин сказал с сожалением.

В конце концов, он так и не услышал, как старик играет на цитре. Жалость. В противном случае это можно было бы расценивать как элегантное [6] мероприятие, где могли пообщаться интеллектуалы.

[5] 故人 gùrén — «старый друг/покойный», а 曾 zēng — «великий» от пра- (дедушка, внук и т. д.).

[6] 雅事 yǎshì — это китайское слово, означающее «что-то изящное», часто относящееся к деятельности, связанной с цинь, шахматами, каллиграфией и живописью. Из «Суйюаньских стихов».

Пожилой человек? Изгиб рта Чжун Чжэн Линя постепенно исчез. Когда Му Си Яо стал старым родственником Чжун Чжэн Мина?

«Мы выезжаем завтра рано. Если пятый брат достаточно развлекся, лучше пусть он отдохнет раньше». Чжун Чжэн Линь кивнул и сказал на прощание, заложив руки за спину, и не торопясь ушел с Янь Чэн Чжоу.

Спускаясь с горы, Его шестое Королевское Высочество взглянул на командира гвардии, торжественно стоявшего рядом с ним, и небрежно спросил: «Музыка хорошая?»

Янь Чэн Чжоу честно кивнул: «Этот подчиненный считает, что его пятая песня Высочества должна быть хорошей».

В чем именно хорошая пьеса, он человек грубый, и сказать не может, но все же может ответить, как чувствует.

«Тебе не только интересен ритм, но ты можешь много практиковаться в свободное время. В следующем тренировочном перерыве тоже будет корректировка». После того, как Чжун Чжэн Линь произнес это предложение, он больше не говорил.

Шаги Янь Чэн Чжоу свидетельствовали о его замешательстве, и когда он смотрел в спину Учителя, его глаза были открыты, как медные колокольчики.

Китайские медные колокольчики. (Байду).

Выучить ритм? Его Высочество неправильно отправил это поручение? Он был глухим с детства и даже не знает, как читать ноты. С такой квалификацией ни один музыкант не захотел бы его учить.

Сдерживая свои сомнения, Янь Чэн Чжоу следовал за Его шестым высочеством всю дорогу обратно в лагерь, и даже пока он не заснул, он все еще не мог понять это. Он действительно хочет, чтобы в следующий раз, когда он будет тренироваться, он поднялся и показал свое уродство?

Чжун Чжэн Линь взял письмо Му Си Яо и внимательно прочитал его под масляной лампой.

Глубокой ночью он скучал по нежной интимности, с которой она вела себя с ним, и по ее кокетливому виду, когда она была полна уловок и не хотела признавать свои ошибки. Прошло больше полумесяца, а дела в особняке продолжали происходить, и она ни минуты не сидела без дела.

Он взял «штамп» Чэн Цин, который всегда прикреплялся к обратной стороне каждого письма. Этот ребенок был воспитан его матерью во дворе Данруо, он, должно быть, проводит свои дни счастливо.

Чжун Чжэн Линь взглянул на стопку писем в ящике и понял, что повстанческую партию нужно уничтожить как можно скорее.

Итак, на второй день солдаты обнаружили, что его шестое Королевское Высочество выглядело холоднее, а скорость его лошади, казалось, немного увеличилась во время путешествия. Если бы шестое Высочество был единственным, кто выглядел иначе, то все бы подумали, что это может быть связано с военной ситуацией. Однако у пятого Королевского Высочества тоже было плохое лицо, из-за чего вся команда выглядела как намного более торжественным в одно мгновение.

Все молча предпочли спрятать головы и ускорить лошадей. Краем глаза они также мельком заметили голубизну под глазами командира Яна, и тогда они еще больше боялись пискнуть.

***

В Шэнцзине Хэ Лянь Минь отвел Су Линь Роу и двух наложниц без титула, Ван Цзин Вэнь и Чжан-ши, во дворец консорта Шу, чтобы поприветствовать ее. После приветствий она села в паланкин и последовала за супругой во дворец Фэн’Ань, чтобы отдать честь вдовствующей императрице.

Войдя в главный зал, Хэ Лянь Мин Мин сразу увидел нескольких принцесс, склонившихся рядом с вдовствующей императрицей и весело разговаривающих. В этот момент на лице вдовствующей императрицы Цзинь появилась нежная улыбка.

«Вдовствующая императрица, эта наложница привела старую семью из шести, чтобы поприветствовать вас». Консорт Шу грациозно улыбнулась и отдала честь.

Позади нее Хэ Лянь Мин Мин и остальные последовали ее примеру и поприветствовали вдовствующую императрицу Цзинь, сидевшую на мягком диване.

— Вы можете подняться. Вдовствующая императрица Цзинь слегка приподняла правую руку, и золотая хрустальная защита ногтей на ее пальце особенно привлекала внимание.

Золотая защита для ногтей. (Пинтерес).

Супруг подошел к наложнице, чтобы сесть, и Хэ Лянь Мин Мин повел людей сесть под принцесс и супругов.

«Шестая невестка плохо спит? Почему у тебя немного опухли глаза?» Чжун Чжэн Ин с противоположной стороны немедленно выделил Хэ Лянь Минь Минь.

Вдовствующая императрица посмотрела туда, и это действительно привлекало внимание.

«Шестое семейство, в чем дело? Вы плохо отдохнули ночью или перестарались? Вам нужно позаботиться о своем теле, Айджиа [7] все еще ждет, чтобы обнять правнука».

[7] 哀家 aijia: букв. «в трауре» или «скорбящий»; иллеизм вдовствующей императрицы, овдовевшей императрицы, оплакивающей своего умершего мужа. (Сны Цзянху).

Желудок Хэ Лянь Мин Мина уже давно не двигался, и это то, что вдовствующая императрица Цзинь помнила больше дня. Хэ Лянь Мин Мин сидела прямо, сложив руки на коленях. Когда она ответила, ее поведение было превосходным.

«Возвращаясь к предку, эта наложница питает свое тело лечебной диетой. Я использовал его немного поздно вечером, и сегодня утром мои глаза выглядели так».

«Лекарственную диету нужно принимать с вниманием к часу, а детские дела нужно принимать близко к сердцу. Попросите людей ниже напомнить вам. В противном случае, выпив столько чашек супа напрасно, он будет бесполезен и не сможет работать».

Вдовствующая императрица услышала, как она сказала, что сама взяла на себя инициативу принять лекарство, и на ее лице отразилось удовлетворение.

— Ну, а как поправляется шестая невестка? Когда исполнится желание предков обнять ее правнуков?» Глаза Чжун Чжэн Ин резко сверкнули.

Теперь она считает семью Чжун Чжэн Линя неприглядной. Супруга Шу была благосклонна к Императору, и пока что она не могла сдвинуть ее с места. Но для Хэ Лянь-ши она все еще может усложнить задачу на одно или два очка.

Хэ Лянь Минь была готова к критике с ее стороны, но она не ожидала, что Чжун Чжэн Ин будет так прямолинейна перед вдовствующей императрицей. Она совершенно не считалась со своими чувствами и без заминки выявляла слабости людей.

«Момо сказала, что мне еще нужно принимать лекарство со спокойной душой в течение двух или трех лет. Что касается детей, то это все еще зависит от судьбы». На лице Хэ Лянь Миньминь отразилась небольшая застенчивость, и она, казалось, стеснялась говорить об этих вещах перед людьми.

«Разве Бен Гун не слышал, что шестой брат часто бывает в доме Муцефей и что он редко бывает в доме шестой невестки?»

Одним словом, Чжун Чжэн Ин продемонстрировал властную благосклонность Му Си Яо и неспособность Хэ Лянь Минь Миня удержать сердце Чжун Чжэн Линя.

Вдовствующая императрица подняла брови, взглянула на Чжун Чжэн Ина, а когда она посмотрела на Хэ Лянь Минь Миня, выражение ее лица слегка изменилось.

«Это правда?»

Что случилось с правилами в Особняке старого шестого?

Супруга Шу посмотрела на Хэ Лянь-ши, опасаясь, что та не поймет чувства меры и ответит плохо. Лучше бы Хе Лянь Мин Мин на этот раз была благоразумна и извинила Му Си Яо.

«Предок, это не может быть так». Хэ Лянь Минь повернула голову и посмотрела на Чжун Чжэн Ина, терпеливо поправляя ее слова. «Плод Му-ши действительно нестабилен, поэтому Его Королевское Высочество, естественно, бдителен. Также человеку свойственно охранять ночью. Кроме того, они отдыхали на отдельных кроватях, разделенных ширмой. Правила не были нарушены».

Хэ Лянь Мин Мин не мог быть более ясным в отношении фактов, но это то, что нужно было сказать, иначе они просто разоблачили бы, что на заднем дворе нет правил, и что вдовствующей императрице это определенно не понравится.

Вдовствующая императрица вспомнила, что сказал магистр храма Ангуо, и вспомнила, что Му-ши была благословлена ​​исключительной удачей и ее живым и активным характером. Она приняла во внимание тяжелую работу Му-ши во время беременности, и сомнения в ее сердце постепенно исчезли.

— Кроме того, ваше высочество не станет нарушать правила для Му-ши. Перед отъездом Его Королевское Высочество тоже каждый месяц ходил по разным дворам, и это не так, как сказала принцесса. Боялась, что принцесса услышала неверные новости или была ослеплена слугами.

Откуда взялись новости Чжун Чжэн Ин, Хэ Лянь Мин Мин ждал, пока она оправдается.

Су Линь Роу заранее хорошо посоветовал Хэ Лянь Мин Мин, и они вдвоем заранее скорректировали свою историю. Хотя в сердце они были против, на лицах у них было выражение согласия.

Ван Цзин Вэнь и Чжан-ши были просто наложницами и даже не имели права отвечать перед вдовствующей императрицей. Сверху им не задавали вопросов, поэтому они могли только молча ждать. В это время, слушая ответ Хэ Лянь Мин Мина, они были потрясены, но их лица ничего не выражали.

Когда вдовствующая императрица увидела, что женщины в особняке Чжун Чжэн Линя вполне гармоничны, в ее сердце не было беспокойства. Напротив, она была недовольна слухами Чжун Чжэн Ина.

«Четвертая девушка, как ваша личность позволяет вам слушать и верить, а потом так легко лгать на публике? Какое тебе дело до личных дел особняка твоего шестого брата? Ты хочешь свое лицо [8] или нет?»

[8] 体面 Tǐmiàn — достоинство/лицо (как в слове «потерять лицо»)/благородный/почетный/(о внешности кого-л.) презентабельный/респектабельный.

Вдовствующая императрица Цзинь была типичной женщиной из гарема и предъявляла высокие требования к женской морали и этикету. На этот раз она столкнулась с Чжун Чжэн Ином, который вышел за пределы допустимого, и, естественно, ей захотелось сделать ей замечание.

«Теперь ты также Хозяйка и мать, Айджии еще нужно говорить тебе об этом? Говоря о семье шестого только что, какие у тебя планы на себя? Ты все еще позволяешь Момо присматривать и заботиться об этом?

Когда вдовствующая императрица задала этот вопрос, не только Чжун Чжэн Ин не смогла сдержать своего лица, но даже Хэ Лянь Мин Мин был очень удивлен.

Хэ Лянь Мин Мин думал, что вдовствующая императрица будет увещевать Чжун Чжэн Ина быть откровенным и слушать все грязные слова. Она не думала, что предки будут руководствоваться ею, а вместо этого думала о личных делах особняка принцессы.

Хэ Лянь Минь косо взглянула на Чжун Чжэн Ин, тайно смеясь в своем сердце.

Этот шлепок был громким.

***

Диаграмма отношений (Ситх Казар)

▲ Сноски

[1] 爽快 shuǎngkuai — обновленный/помолодевший/откровенный и прямолинейный. Я чувствую, что в китайском языке это «освежающее» слово используется очень часто, и мне нужно было подчеркнуть, что оно на самом деле означает, что человек говорит прямо. Я не знал.

[2] 又是桥归桥,路归路 yòu shì qiáo gui qiáo,lùguīlù — Мост к мосту, дорога к дороге. Метафора, означающая, что несвязанные друг с другом вещи должны быть строго разделены. Происхождение идиомы взято из книги Гао Яна «Полная биография Ху Сюэ Яня: шагая в облака», том 1: «Одолжить ссуду — это другое, а получить рисовую грядку — другое дело. Мост возвращается к мосту, а дорога возвращается к дороге».

[3] Когда она говорит «жизнь длинная», она имеет в виду, что открыта для возможностей. Как и сейчас, они союзники, но, может быть, в следующий раз они не обязательно будут.

[4] «流觞» liú shāng можно перевести как «текущий пир/кубок», это «текущий» также может быть «поток воды или что-то похожее на него». О части. Есть известный современный мастер цинь по имени Дин Чэн Юнь (丁承运), который написал циньскую партию, названную точно таким же произведением: «流觞». (Этот мастер из наших времён, интересно, автор его туда просто подмигнул тем, кто в курсе, или они запутались). Еще одна важная вещь заключается в том, что 流觞 разделяет двух своих персонажей с «流觴曲水», что означает «Вечеринка извилистого ручья», древняя игра с выпивкой, в которую играют во время Праздника весеннего очищения, в которой кубок вина плывет по течению, а люди сидят по обе стороны ( человек, сидящий перед чашкой, когда она останавливается, должен пить).

[5] 故人 gùrén — «старый друг/покойный», а 曾 zēng — «великий» от пра- (дедушка, внук и т. д.).

[6] 雅事 yǎshì — это китайское слово, означающее «что-то изящное», часто относящееся к деятельности, связанной с цинь, шахматами, каллиграфией и живописью. Из «Суйюаньских стихов».

[7] 哀家 aijia: букв. «в трауре» или «скорбящий»; иллеизм вдовствующей императрицы, овдовевшей императрицы, оплакивающей своего умершего мужа. (Сны Цзянху).

[8] 体面 Tǐmiàn — достоинство/лицо (как в слове «потерять лицо»)/благородный/почетный/(о внешности кого-л.) презентабельный/респектабельный.