Глава 67

Время летит быстро. В мгновение ока наступил уже тринадцатый год правления Чжанхэ.

Тот факт, что ее сыну Чэн Цину было уже четыре месяца, в эти дни вызывал у Му Си Яо сильную головную боль. Маленькая булочка издавала лепечущие звуки и создавала настоящий переполох. Возможно, потому, что его фундамент был слишком хорош. Перевернувшись, я уже легко ехал по знакомой тропинк-1 к маленькой булочке. Если посмотреть на его отношение, то оно было полно амбиций. Его часто можно было увидеть лежащим на животе, как жабу. Может быть, через короткий промежуток времени даже ползание и сидение станут подпругой для ее маленькой булочки.

Более того, маленький колобок был испорчен насквозь своим папочкой. Каждый день ему приходилось” летать » один раз, иначе он смотрел бы на Му Си Яо своими черными зрачками и продолжал бы что-то бормотать себе под нос. А если она проигнорирует его, он немедленно рассердится и разрыдается, сотрясая землю.

Поначалу Му Си Яо не знал, как это сделать. Она подумала, что Чэн Цин заболел. Она даже собиралась приказать людям позвать императорского лекаря. Однако кто знал, что когда Чжун Чжэн взял его к себе, булочка перестал жалобно плакать и даже начал радостно играть со своим папой.

Му Си Яо пришел в ярость. Этот паршивец превратился в остроумного дьявола. Ему было всего четыре месяца, но он уже знал, что нужно угрожать ей. Затем она быстро позвала людей, чтобы отослать императорского врача, который примчался сюда, и даже одарила его подарками за причиненные неудобства. Таким образом, она должным образом справилась с неприятностями, которые причинила маленькая булочка.

Му Си Яо с угрозой вернулась в дом, чтобы пожаловаться Чжун Чжэн Линь на то, что ее сын избалован собственным отцом. Более того, люди должны были уступить ему. Он был таким маленьким, но уже знал, что нужно закатывать истерику. Если они не будут читать ему нотации сейчас, то в будущем будет трудно дисциплинировать его.

Шестое Высочество подчинился. Однако стоило ему повернуть голову, как он тут же выкидывал это из головы. Как только бан увидит его, он тут же бросится на него, и шестое Высочество непременно последует желанию Чэн Цина, поднимет его высоко и сыграет с ним в летную игру.

Неисправимое поведение отца и сына привело Му Си Яо в такую ярость, что ей пришлось выместить свои обиды на ее светлости супруге Шу. Кто бы мог подумать, что ее светлость консорт Шу проявит благожелательное выражение лица и похвалит Му Си Яо за то, что она хорошо воспитала Чэн Цина, вырастив из него очень умного ребенка. Не было ни слова критики. Кроме того, она все время хвасталась перед окружающими о том, каким выдающимся был ее внук с детства, что в будущем его наверняка ждет многообещающее будущее.

Намерение Му Си Яо заключить союз было разрушено. Она могла только строго воспитывать своего сына, пока Чжун Чжэн Линя не было в поместье. Ей пришлось ожесточить свое сердце, чтобы исправить вспыльчивость булочки, которую она не одобряла. В конце концов она заставила булочку понять один принцип: метод “ребенок, который плачет, получает сладкое 2” не работает перед его мамой.

Чжун Чжэн Линь прочитал донесение, присланное тайной стражей. То, как Му цефэй воспитывал своего сына, независимо от его важности, было записано на нем.

Шестое высочество позабавило, когда он вспомнил, как его кролик вытянул длинную мордочку перед ребенком. Во всяком случае, Чэн Цин было всего чуть больше четырех месяцев. В каком смысле он был таким озорным, как она думала?

Однако маленькая женщина, к его удивлению, была необычайно строга, когда дело касалось воспитания ребенка. Она не баловала и не нянчила детей, как это делали другие женщины. Напротив, она была даже немного суровее его отца.

Имея такую мать, которая воспитывала его, Чжун Чжэн Линь возлагал на Чэн Цин большие надежды.

Шестое Высочество и Му цефей вырастили ребенка и наслаждались жизнью во дворе Данруо. Остальные женщины во внутреннем дворе тоже никогда не переставали иметь какие-то идеи.

Маленькая леди Тан выздоравливает уже полмесяца. Как только она смогла встать с постели, она взяла своих людей и отправилась к госпоже Ци, чтобы нанести ей визит. Сначала они обменялись между собой несколькими любезностями, но потом по какой-то причине поссорились и расстались в плохих отношениях. Даже Му Си Яо получил известие об этом.

Тан шуфэй навел кое-какие осторожные справки. Наконец-то она нашла подходящую возможность. Она выбрала время, когда присутствовал Чжун Чжэн Линь, чтобы пойти во двор Данруо и нанести визит. Несколько раз казалось, что она хочет что-то сказать, но молчит из-за каких-то трудностей.

Му Си Яо было невыносимо видеть, как она “действует” так напряженно, поэтому она исполнила ее желание и спросила ее об этом.

Как только Тан шуфэй открыла рот, она рассказала о состоянии здоровья маленькой госпожи Тан и придала большое значение ее болезни. Она воспользовалась этой возможностью, чтобы применить глазное лекарство3 для своей сестры шу в присутствии шести Высочеств. Му Си Яо, слушавшая ее сбоку, продолжала закатывать глаза. После всех этих неприятностей у нее было все это только ради одного-единственного намерения?

По словам Тан И Ру, болезнь маленькой госпожи Тан была слишком непредсказуемой. Никто не знал, когда она вспыхнет. Если бы ее болезнь когда-нибудь вспыхнула и она случайно напугала маленького мастера, это было бы крайне неуместно.

На первый взгляд Тан И Ру выглядела так, словно оказалась между скалой и твердым местом; как будто она чувствовала себя глубоко огорченной из-за того, что приняла решение и дала совет. Му Си Яо было любопытно. Если бы Тан И Ру знала, что за ней сидит кто-то более жестокосердный, испугалась бы она до смерти?

Хотя Чжун Чжэн Линь не заботился о внутреннем дворе, он все же в какой-то степени слышал о слухах о подлости, которая ходила между сестрами Тан. Теперь, наблюдая за тем, как эта сестра ди всеми возможными способами хотела отправить свою сестру шу на виллу, он действительно видел оригинальность и решительность в ее подходе.

Внутренне он презирал Тан И Ру. Однако у него было намерение выполнить ее предложение.

У Тан Хуэй Ру в глазах Чжун Чжэн Линя был только один ярлык – наложница, которую лично взял к себе Му Си Яо. Уже одно это заставило Чжун Чжэн Линя почувствовать тошноту при виде нее. Поскольку существовала женщина, которая очень злила шестое высочество, он был готов время от времени действовать своевольно.

Как раз в тот момент, когда Му Си Яо подумывала отложить это дело на два дня, чтобы тайно обнародовать информацию, чтобы Тан Хуэй Ру знал и наблюдал, как две женщины разоблачают взаимные ошибки, к ее удивлению, Чжун Чжэн Линь пошел вперед и первым кивнул. В таком случае ей было бы неуместно снова упоминать об этом. В конце концов, Му Си Яо получил глубокий урок по делу маленькой госпожи Тан и не осмелился повторить этот проступок. Му Си Яо задрожал. Лучше бы она не гладила тигра по усам4.

Когда Тан И Ру получила одобрение, она пошла щеголять своей доблестью перед Тан Хуэй Ру в непринужденной манере.

— А тело младшей сестры чувствует себя лучше? Старшая сестра только что вернулась из дома цефеи. На обратном пути я случайно зашел сюда, чтобы повидаться с тобой.

Тан Хуэй Ру пришлось подавить свой гнев, когда она увидела, как эта женщина грубо наехала на нее. Улыбаясь от уха до уха, она ответила ей: “Спасибо за заботу старшей сестры. Причина, по которой младшая сестра смогла так быстро поправиться, заключалась также в правильном уходе старшей сестры.

Эти двое прекрасно понимали смысл этих слов.

— С тех пор как младшая сестра освободилась от тревожных мыслей, младшая сестра, естественно, поправится. Однако, как старшая сестра, я должна вам кое-что посоветовать. Вы не должны поглощать свой ум слишком большим количеством мыслей. Иначе ты обречен изменить направление своей удачи.

Посетите меня для получения дополнительных глав.

Конечно. Она осознала это. Похоже, эта женщина предала ее и перешла на сторону этой девки. Тан Хуэй Ру была так зла, что у нее болела печень. Тем не менее решимость в ее глазах стала еще более ясной.

— Младшая сестра должна поблагодарить старшую сестру за заботу. В будущем младшая сестра возьмет старшую сестру за образец и всем сердцем посвятит себя Будде, а также почитанию цефея.

С тех пор как Тан И Ру перенес этот удар, она воспользовалась возможностью переписать сутры, чтобы успокоить свой ум и перевести дыхание. Это была всего лишь временная спячка, которая ждала действий после того, как накопила силы, чтобы начать действовать. Неожиданно Тан Хуэй Ру ударил ее туда, где было больнее всего. Затем она вспомнила, что завтра этот бич будет отослан прочь. Что же касается того, что может произойти потом, то это было непредсказуемо. Она сдержала ярость, бушевавшую в ее сердце. Тан И Ру слегка улыбнулся ей, взял ее людей и ушел.

Глядя на победный блеск в глазах этой женщины, Тан Хуэй Ру почувствовал необъяснимое беспокойство в сердце. Может быть, у нее в рукаве припрятан новый трюк? Она тут же взяла своих служанок и отправилась во двор Данруо искать аудиенции у Му Си Яо. Однако ей сказали, что его высочество взял сефею и ее сына погостить на вилле несколько дней. За полчаса до этого они покинули дворец.

Цвет лица Тан Хуэй Ру полностью изменился. Ее рука, державшая руку служанки, слегка дрожала. Итак, дело обстоит вот так. Она знала, что эта женщина ни с того ни с сего не потерпит ее провокации. Она была виновата в том, что на мгновение оказалась небрежной и недостаточно твердой. Теперь же она упустила эту возможность и, более того, не знала, какой коварный план могла использовать против нее эта женщина.

После того как Тан Хуэй Ру вернулся, она почувствовала беспокойство. В глубине души у нее было предчувствие неминуемого дурного предзнаменования. Она сидела перед письменным столом, погруженная в свои мысли. Пока в час Zi5 она не приняла решение. Она взяла ручку и начала быстро что-то писать.

На следующий день, глядя на главного управляющего и двух слуг, стоявших перед ней, Тан Хуэй Ру просто не могла поверить своим ушам.

Его высочество действительно согласился отослать ее? Как это может быть? Она была наложницей императорского принца. Она не слышала о прецеденте, когда такого человека отсылали. В императорской семье, если женщина из внутреннего двора совершала ошибку, самым серьезным наказанием было забить ее палками до смерти. Затем он должен был отправить ее в семейный храм или пожизненное заключение. Не было никакой причины отсылать того, о ком шла речь.

— Старший стюард, здесь какая-то … ошибка? Как можно так легко отослать наложницу императорского принца? Даже если человек совершил непростительный грех, его отправляют в семейный храм и развивают в нем свои духовные добродетели!” Сердце Тан Хуэй Ру горело от тревоги. В ужасе она схватила Тянь Фу Шаня за манжету. Ее сердце стало ледяным.

Тянь Фу Шань смотрел на женщину перед собой. Он только чувствовал, что она одновременно трагична и прискорбна. Она приложила немало усилий, чтобы продумать план проникновения в поместье. К несчастью для нее, она нарушила табу его высочества, обратившись за помощью к цефею. Теперь такой конец ждал ее. Она не только никогда не обретала и не наслаждалась благодатью и богатством, но даже ее расцвет юности в шестнадцать лет должен был увянуть и угаснуть. Как глупо с ее стороны.

— Его Высочество лично приказал это сделать в присутствии цефея и шуфея. Как может быть ошибка? Маленькая госпожа лучше собирайся, бери служанок и уходи.” Тянь Фу Шань выдернул рукав из ее хватки и слегка махнул рукой.

Тан Хуэй Ру, прихрамывая, опустился на землю. Она разразилась безумным смехом. Ее слезы капали на юбку. Пренебрегая советами служанок, она плакала от отчаяния. Это был брачный союз, который она замышляла всем сердцем и душой. Это был трубный поток, который она поставила на один бросок.

Идея, которая становится пустой. Идея, которая становится пустой.

Примечания к переводу:

[1] Легкая езда по знакомому пути-это китайская идиома, означающая, что опыт облегчает прогресс; задача, которая настолько знакома, что ее можно выполнить со связанными за спиной руками

[2] Ребенок, который плачет, получает сладости-это фраза, которая должна быть похожа на скрипучее колесо, получающее смазку

[3] Применять глазную медицину — значит рассказывать сказки или плохо отзываться о других

[4] Погладить усы тигра-китайская идиома, означающая сделать что-то очень смелое

[5] Час Цзы означает 11 вечера-1