Глава 76.1: [часть 1]

(3)

Перевод: Мисс Руби

Отредактировано: ShadowDog

Действие алкоголя быстро прошло. Лючия вышла из комнаты отдыха. Когда она шла по коридору, к ней торопливыми шагами приблизилась служанка и склонила голову.

“Его светлость герцог послал этого слугу, беспокоясь, что герцогиня долго отсутствовала».

Прошло всего 30 минут с тех пор, как она ушла отдыхать. Лючия чувствовала себя неловко, потому что думала, что окружающие сочтут его действия необычными, что он не мог ждать и послал за ней служанку.

“Иди вперед и скажи ему, что я уже в пути”.

Служанка поклонилась и быстро пошла той же дорогой, откуда пришла.

“Хозяин всегда ищет миледи».

Горничная, которая следовала за ней, добавила:

Вы можете найти остальную часть этого содержимого на платформа,

“Ты что, издеваешься надо мной?”

“Нет, миледи. Я бы не посмел. Я говорю так, потому что это выглядит хорошо. Если я выйду замуж позже, я хочу жить как Хозяин и миледи».

Лючия была не против услышать лесть горничной, смешанную с завистью. Она задумалась, так ли хорошо они выглядят в глазах других людей, и почувствовала себя немного приподнятой. Ее отношения с ним в эти дни были определенно хорошими.

Хотя у нее было меньше времени, чтобы увидеть его лицо по сравнению с тем, когда они были на севере, они стали ближе. Она попыталась понять, что именно отличалось от того, когда они были на севере, но не было ничего конкретного, на что она могла бы указать. Но, как ни странно, все, что он говорил, звучало бы так мило.

Лючия шла в приподнятом настроении, но как только она увидела группу мужчин, которые разговаривали на некотором расстоянии, она остановилась.

Служанка, которая следовала за ней, крикнула: “Миледи?”

Лючия сжала шаль в руке, как будто это был щит. Она выровняла дыхание и снова пошла. Когда она подошла достаточно близко, чтобы рассмотреть лицо, у нее перехватило дыхание. Она надеялась, что сможет просто пройти мимо.

Через пару шагов один из мужчин обнаружил Лючию, и его глаза засияли от жадности. Мурашки побежали по всему ее телу.

“Ох. Разве вы не герцогиня? Я более чем рад возможности поприветствовать такую прекрасную особу».

Лючия не могла проигнорировать чересчур драматичное приветствие мужчины. Грубость герцогини во время ее первого официального светского дебюта только стала бы мишенью для сплетен. Она была вынуждена остановиться и посмотреть в лицо отвратительному мужчине. Она сосредоточилась на том, чтобы контролировать свой взгляд, чтобы выражение ее лица не исказилось.

Мужчина был едва ли выше Лючии. У него была толстая фигура с животом, как у беременной женщины, а его жирное лицо было густо покрыто жадностью. Его ухмыляющийся рот был полон подобострастия. Его хитрые глаза показывали, что он беспокоится о том, чтобы так или иначе избавиться от кого-то, кто находится у власти. Это был муж Лючии в ее сне, мужчина, которого она даже не хотела видеть во сне(1). Граф Матен.

Посещение для лучшего пользовательского опыта

“Я глава семьи Матин и наследник графского титула, Хорио Матин. Увы. Я видел тебя издалека раньше, но теперь, когда я ближе, твоя красота сияет еще больше. Я с большим уважением отношусь к Его светлости герцогу Таренскому. Для меня большая честь иметь возможность передать мои приветствия жене великого герцога Тарана».

Граф Матен поцокал языком и потер ладони, как скупой торговец.

Лючия могла определить свои нынешние чувства. Отвращение. И страх. В ее сне граф Матен был стеной отчаяния. Ее супружеская жизнь была сплошным мраком. Тем не менее, причина, по которой Лючия смогла вытерпеть, заключалась в том, что, по иронии судьбы, она вышла замуж, ничего не зная. Если бы она хоть немного знала о том, что такое нормальный брак, она бы не жила так смиренно и в напряжении. Если воспоминание о ее сне было кошмаром, то ее нынешний брак был иллюзией, которую она не хотела разрушать.

Поэтому, когда она наткнулась на графа Матена, ее спина вспыхнула от ужаса, как будто ее иллюзии были разрушены. Лючия редко испытывала мрачные чувства по отношению к другим. Она была из тех, кто избавляется от слегка печальных или неудобных вещей. Однако с графом Матеном она его ужасно ненавидела. Вот почему она съела полынь, навлекла на себя бесплодие и нашла своего мужа, чтобы сделать предложение. Все это было борьбой за то, чтобы избавиться от тени, которую бросил на нее граф Матен.

«Этот человек…он всегда был таким маленьким? «

Лючия была готова встретиться с графом Матеном в любое время. Несмотря на то, что она стала герцогиней, в глубине ее сердца был слабый страх. Однако граф Матен, с которым она столкнулась на самом деле, был таким паршивым. Он был карликом по сравнению с ее мужем, чье телосложение превосходило рыцарей.

Ее беспокойство исчезло, когда она вспомнила его широкую грудь и крепкие объятия. Если бы он дал этому человеку один пинок, он бы улетел далеко. Почему-то мужчина перед ней казался очень жалким, и ее страх постепенно исчез.

“Герцогиня. Не могли бы вы дать мне возможность передать мои приветствия Его светлости герцогу? Рядом с ним очень выдающиеся люди, так что такой никчемный человек, как я, может и не попадаться ему на глаза, но я готов стать руками и ногами Его светлости герцога. Если ты просто дашь мне шанс, я никогда не забуду эту благодать”.

Часто Лючия не могла понять ненормальную одержимость графа Матена властью. У семьи Матин была своя территория, семейная история была глубокой, у него было достаточно, чтобы жить и быть довольным своими нынешними обстоятельствами.

— Он все тот же самый. Действительно, люди не так легко меняются.’ (Лючия)

Граф Матен бродил взад и вперед, как будто его ноги были в огне, но он был пустым зерном, которого на самом деле не хотели ни наследный принц, ни противоположная сторона. Действительно, он не имел никакого значения ни для одной из сторон. Было ли это его властью, богатством или его собственными способностями, они не имели большого значения.

Новые заголовки публикуются на

Граф Матен не хотел признаваться в этом, но он был не в своем уме. Как бы сильно он ни выбрасывал свое тело из воды, он не мог добраться до другого пруда, который хотел.

“Это наша первая встреча, но ты ведешь себя грубо. Если у вас есть дело к его светлости герцогу, поговорите с ним напрямую».

Лючия говорила с серьезным выражением лица. Даже если бы она была герцогиней, ее резкий тон по отношению к старшему благородному графу при их первой встрече был грубым. Лючия не хотела, чтобы этот мужчина когда-либо снова заговорил с ней. Она ненавидела даже видеть его тень.

Ее ужасной судьбы с этим человеком больше не существовало в реальности. Поэтому она намеренно заговорила в грубой манере.

Лючия заметила, как в темных глазах графа Матена промелькнули смущение и раздражение. Во сне Лючия дрожала от страха каждый раз, когда глаза графа становились такими. Это был день, когда ее внутренности скрутило, и его злоба вырвалась наружу.

Лючия выпрямила талию. Она надеялась выглядеть высокомерной и прошла мимо него. Ее сердце немного нервничало, но она чувствовала себя чрезвычайно счастливой, как будто что-то, давившее ей на грудь, было снято.

Лючия прикусила губы, потому что чувствовала, что сейчас рассмеется. Она поняла, что с этого момента она действительно свободна от кошмара из своего сна.

‘Даже если я дам ему пощечину без всякой причины, он ничего не сможет мне сделать».

За спиной Лючии стоял герцог Тарен. Надежный муж, который поддерживал ее так, словно мог защитить от всех жизненных бурь. Возможно, он и не был непобедим, но у него было достаточно сил, чтобы избавиться от такого мусора. Человека, которым она была во сне, человека, который дрожал от страха перед этим человеком, больше не существовало.

Уголок переводчика:

1. Я собирался сказать «муж мечты Лючии» …но это звучит как совершенно противоположное значение.

Посещение , для лучшего опыта

2. Вшивый: Она имеет в виду, что он низкого качества. Дно бочки

Поддержка для предварительных глав включена.