Глава 131. Подготовка, часть XVI
Переводчик: Khan
Редактор: Aelryinth
— Это я? О, принцесса, это граф Рональд Джулио Мартин Адам. Я привел его сюда, потому что ему было любопытно посмотреть на магазин одежды.»
— Добро Пожаловать, Господин Граф. Я слышал, что ты уехал в Вайсерн, но ты, должно быть, вернулся. Итак, я должен обсуждать финансы с графом Адамом с этого момента?»
Освальд пожал ему руку в ответ на вопрос Джульетты.
— Нет, Его Высочество собирался оставить это графу Адаму, но он уступил мне. Поскольку я отвечаю за новый ювелирный бизнес и эти два магазина связаны, он подумал, что было бы более уместно, чтобы я управлял ими вместе. Вы можете поговорить со мной прямо сейчас.»
Адам не мог не восхититься уникальным декором внутри гардеробного цеха, а также внешним видом Джульетты.
— Прошептал Освальд, продолжая шарить вокруг, задаваясь вопросом, есть ли что-то, к чему можно придраться,
-А что это такое? Разве это не удивительно? Вы видели стеклянную дверь по пути сюда? Ювелирные магазины, которые мы открываем в будущем, будут украшены стеклом с одной стороны.»
Ему было неприятно гордиться этим, но он должен был признать это. Адам неохотно кивнул, и Освальд взволнованным шагом вошел в комнату.
Джульетта хмуро посмотрела на Освальда, который, естественно, направился в кафе, и Адама, который молча последовал за ним. Ей пришлось снова попросить Софи принести чай, потому что она еще не наняла служащего.
В этот момент ей пришлось задуматься, не выработала ли она у гостей дурную привычку. Это было из-за Освальда, который заказал только один костюм одежды, но пил чай каждый раз, когда он приходил в магазин, делая частые визиты, тоже!
— Софи, мне очень жаль, но, пожалуйста, приготовь чай. Я найму кого-нибудь как можно скорее, поэтому, пожалуйста, терпите трудности до тех пор.»
— А принц опять здесь?»
Джульетта рассмеялась над Софи, снимая свой рабочий фартук, как будто это ничего не значило. -Его Высочества здесь нет, но Маркиз Освальд и его помощник тоже здесь.»
— Да, пойдем. Ты не можешь позволить им ждать.»
Джульетта остановила Софи, которая уже собиралась направиться в пристройку. «К счастью, они не пошли в пристройку, они находятся в кафе.»
Поэтому, пока она приглашала Софи на чай, Освальд представил кафе Адаму. Адам, который слушал объяснение, оглядел кафе и сказал: «Очевидно, от стеклянных дверей, сцены, чтобы показать костюмы, и кафе внутри для удобства клиентов. Я могу понять, почему вы так хвалили ее остроумие.»
-Я с нетерпением жду того момента, когда принцесса станет императрицей. Имея разные взгляды и мысли от других, она будет большой помощью империи. Разве вы не думаете об аскетической империи, которой правят Его Высочество Киллиан и принцесса Кьеллини?»
Адам понял, что Освальд никогда не называл ее Джульеттой.- Адам рассмеялся, как будто проиграл, зная, что он намеренно использует титул принцессы.
-Я восхищаюсь вашим энтузиазмом. С этого момента я буду обращаться с ней как с принцессой Кьеллини вежливо.»
Когда они так улыбались друг другу, Джульетта вернулась вместе с Софи. — Мне очень жаль. Я скоро приготовлю чай. Это Миссис Софи Малфидо, которая управляет магазином одежды от моего имени.»
— Здравствуйте, Ваше Превосходительство. Просто зовите меня Софи.»
Софи, которой не нравилась фамилия ее мужа Малфидо, набралась храбрости и попросила их называть ее Софи, а сама пошла на кухню. Освальд подождал, пока принесут чай, и указал Адаму на пристройку, видневшуюся через террасу.
-Вы видите вон ту пристройку? Это отдельный дом, где жила миссис Софи, которая только что приветствовала нас, и миссис Амелия. Это также место для тайных встреч с Его Высочеством. Ах, Миссис Амелия-это другая, которая управляет магазином одежды, вместе с Софи.»
Джульетта посмотрела на Освальда, указывающего на пристройку над широкой открытой террасой, и Адама, который был поглощен объяснением. В этот момент она размышляла, стоит ли просить принца купить ей новый особняк, где Эмили и Софи будут жить.
Джульетта разложила на столе бумаги, которые принесла с собой Освальду. — Мистер Маркиз, это дизайн интерьера ювелирного магазина, который вот-вот откроется.»
Освальд просмотрел рисунки и наброски, которые Джульетта дала ему, и спросил: «Ты собираешься украсить три стороны стеклом, а не только одну сторону?»
«Да. Я не думаю, что место, о котором ты мне рассказывал, будет хорошим. Я бы рекомендовал угловое здание с видом на театр Эйлин.»
Вдоль бульвара, в самом начале улицы Элоз, тянулся полукруглый фасад театра Эйлин. С передней части театра в качестве отправной точки, был ряд зданий с различными видами магазинов вдоль разделенных улиц.
Освальд был удивлен, когда Джульетта порекомендовала среди них здание, выходящее в центр фасада Театра Эйлин. Перед театром была широкая улица, по которой можно было проехать в карете, а не место, чтобы расслабиться и насладиться покупками.
-Это еще почему? Зависит ли это от местоположения?»
«Это должно стимулировать потребительские настроения. Мы воспользуемся психологией соперничества: увидев в театре красивых актрис, благородные дамы хотят быть такими же красивыми, как они.»
Адам спросил на слова Джульетты: «что ты имеешь в виду под психологией соперничества? Благородным дамам ни за что не придется конкурировать с актрисами, которых они считают дешевыми.»
-В психологии нет такого классового различия, которому они не хотели бы уступать. Если нищие на улицах красивы или привлекательны, люди склонны рассматривать их как врагов, а не быть щедрыми, нападать или соблазнять их. То же самое верно и сейчас. Актриса на сцене является потенциальной соперницей против дам. Они-цветы, цветущие на обочине дороги, не зная, когда их мужья обратят на них свои взоры.»
Джульетта нарисовала круг на карте улицы Элоз, где она хотела открыть ювелирный магазин.
«В настоящее время это Мужской клуб. Это было вокруг с самого начала театра, но это место, где бесплатный вход разрешен для женщин, которые никому не принадлежат, таких как актрисы и проститутки, но обычные женщины не могут войти. Я не думаю, что это хорошая вещь, чтобы увидеть такое место на бульваре таким образом. Итак, я хотел бы избавиться от этого места и иметь здесь ювелирный магазин.»
Освальд, который часто бывал в театре, не знал, что это за магазин. Это было потому, что он никогда не интересовался ею. Казалось, что это было беспорядочное место, занимающееся любовными делами со средним классом и богатыми простолюдинами, а не аристократами, потому что он никогда не слышал о нем в мимолетных терминах.
-А не хуже ли было бы открыть ювелирный магазин в таком плохом месте?- Освальд сказал это так, словно его что-то беспокоило.
-Это не имеет значения, если он выглядит настолько по-другому, что они не могут вспомнить, как это было раньше. Я думаю, что это лучшее место для людей, которые посещают театр, чтобы купить украшения, чтобы порадовать своих любимых актрис или подруг. Это также идеальное место, чтобы открыть его для дам, которые движимы оперой в полной мере и хотят конкурировать с красивыми актрисами. Выходя из театра и ожидая карету, или садясь в карету и небрежно глядя в окно, они увидят прекрасные драгоценности, соблазняющие их.»
Освальд и Адам были очарованы ее объяснением. Джульетта добавила, глядя на них, поскольку они не смели пропустить ни одного ее слова: «не только это, но это место будет местом мечты для девушек, которые усердно работают, чтобы стать известными актрисами в театре, и молодых леди, которые выходят из театра после оперы. Это заставляет их мечтать, что когда-нибудь они купят драгоценность, которая подходит им там. Я думаю, что это идеальное место для обеспечения текущих и будущих клиентов.»
Адам вспомнил время, когда Джульетта говорила что-то подобное в прошлом. Тогда она была просто уродливой, скромной служанкой, рассказывающей о своих мечтах. Но уже через несколько месяцев она казалась совершенно другой, уверенной в себе, как будто не собиралась заканчивать свои желания просто сном.
Ему пришло в голову, что он слишком узколоб. Было глупо с его стороны не приложить ни малейшего усилия, но все же попросить Его Высочество выбросить найденное сокровище, связанное его счастливым происхождением.
Он посмотрел на карту, которую показала ему Джульетта, и вспомнил место, которое он купил на этот раз в Вайцерне. Вайцерн был местом, где развлекательная культура не развивалась подобно Остерну, так что Лейксант-Стрит была буквально обычной торговой улицей.