Глава 29. Княжество Бертино, Часть X
Переводчик: Khan
Редактор: Aelryinth
Джульетта тоже начала убирать комнату, избегая яростного взгляда дочери графа, которая вышла из комнаты.
Джульетта притворилась, что не замечает, как принц пристально смотрит на нее, но в конце концов не выдержала и открыла рот. -Ваше Высочество, вам что-нибудь нужно?»
Она хотела лечь спать, но ее работодатель дал ей трудное время. Он не собирался идти в спальню, но сидел на диване в гостиной, так что она чувствовала, что вот-вот умрет.
-Если ты снимешь эти очки, неужели ты ничего не видишь перед собой?- Спросил Киллиан, с удивлением глядя на то, как она сдвинула свои кривые очки на кончик носа.
«Нисколько. Я не вижу даже на дюйм вперед.»
Найдите авторизованные романы в городе ReadNovelFull,более быстрые обновления, лучший опыт,пожалуйста, нажмите www.ReadNovelFull.com для посещения.
Когда он увидел, что она берет очки, даже когда ей дали пощечину, он подумал, что это очень дорого для нее, но она сказала, что не может видеть ни на дюйм вперед. — Сам того не сознавая, сказал Киллиан с чувством симпатии.
-Когда я доберусь до Бертино, я куплю тебе самые лучшие бокалы. В столице княжества, Рикарене, есть умелый карлик и волшебник. Они могли бы сделать пару очков, которые лучше, чем те уродливые, которые очень эффективны и которые выглядят несравнимо.»
Джульетта потрясла руками в изумлении от бесполезного вмешательства Киллиана.
— Нет, Ваше Высочество. Очки не будут проблемой с их ношением, если храмы очков будут отремонтированы. Завтра рано утром я собираюсь пойти в кузницу. Тебе не о чем беспокоиться.»
С долбаным взглядом, Киллиан был еще более удовлетворен ее улыбкой. Как прекрасно быть служанкой, которая ненавидит его и не имеет аппетита к мирским желаниям. Всякий раз, когда достоинства этой новой служанки становились все более очевидными, он чувствовал себя очень хорошо.
Отказавшись от необыкновенно дорогих очков, принц, как ни странно, ставший дружелюбным, разделся догола и лег в постель. Джульетта попыталась выйти из спальни с одеялом на полу. Но тут Принц резко остановил ее.
-Куда это ты собрался?»
-Я думаю, что смогу спать в гостиной, потому что у нас больше нет гостей, которые будут навещать нас.»
Атмосфера спальни, которая была такой мягкой, застыла, как только она произнесла эти слова.
-Откуда ты взял уверенность, что никакой другой убийца никогда не войдет? Перестань жаловаться и постарайся спать у моей кровати каждую ночь.»
У Джульетты кружилась голова, и она жаловалась себе, когда он говорил, что ей приходится делать это каждый день.
-Ваше Высочество, рыцари снаружи позаботятся о Вашей безопасности, а не о тупой слепой служанке. Если ты беспокоишься о том, что убийца может прокрасться внутрь, мне стоит позвать рыцарей?»
-Ты говоришь мне о том, чтобы переспать с парнем в спальне? Это даже не стоит того, чтобы пытаться убедить меня, так что не поднимайте этот вопрос.»
Услышав его решительный отказ, Джульетта положила одеяло на пол рядом с его кроватью, кусая пулю.
-Ты можешь спать в этом толстом платье? Если у вас сложилось неверное представление, что я могу что-то сделать с вами, отбросьте эту иллюзию и спокойно переоденьтесь в пижаму.»
Она не понимала, почему он так беспокоится о ее внешности. Джульетта хотела сказать ему: «я должна спать в такой неудобной одежде из-за тебя», но она не могла этого сделать, и просто повернулась к нему спиной, лежа на полу, и раздраженно пожаловалась: «у меня никогда не было ничего, называемого пижамой. Так что не волнуйся, а просто ложись спать, пожалуйста.»
——
На следующий день Джульетта удовлетворенно вышла из кузницы с очками, которые нашли свою форму. Она еще не хотела носить тяжелые очки, поэтому надела их и медленно пошла через деревню, в которой с утра началась суматоха.
Деревня с разноцветными крышами была довольно оживленной и оживленной для города, расположенного далеко от столицы. Возможно, Граф Баден, которого она видела вчера, был не таким уж плохим лордом, поэтому Джульетта решила немного прогуляться, чтобы замедлить свое возвращение в гостиницу.
Это было драгоценное время, чтобы уйти от принца,который надменно сидел в ванне с чистой водой этим утром. Она старалась казаться как можно более жалкой и старалась не смотреть на него во все глаза. Когда ее спросили, Может ли она пойти в кузницу, чтобы поправить очки перед уходом, принц, который долго молчал, неохотно позволил ей уйти, и она убежала, не оглядываясь, как только смогла.
-Мне что же, надо поскорее вернуться и принести принцу завтрак?’
Тем не менее, ее шаги постепенно замедлились, загипнотизированные ясным, высоким небом, щебетом птиц и оживленным появлением торговцев, открывающих свои магазины по утрам.
Когда она увидела пряно пахнущую булочную среди магазинов, выстроившихся на улице, Джульетта купила две буханки свежеиспеченного белого хлеба.
Ей казалось, что она превратилась в парижанку, которая ходит на работу в багетах, рвет хлеб руками и кладет его в рот. Она продолжала сладко улыбаться, представляя себе, что возвращается не в гостиницу, где ее ждал голый принц, а в качестве профессиональной секретарши с подлым, но способным боссом.
Это была сцена, где она не могла выглядеть красиво, так как пышная юбка Джульетты с проволокой неприлично развевалась до большого размера. Такой взгляд был брошен на нее издалека.
Не подозревая, что за ней пристально наблюдают седовласый аристократ средних лет и мужчина, который, по-видимому, был его слугой в роскошном экипаже, Джульетта направилась к гостинице, радостно шагая по первому свободному месту, которое она получила за это время.
——
Между тем Альберт с подозрением прислушивался к своим ушам, когда слышал какие-то странные слова.
-Ваше Высочество, не могли бы вы повторить это еще раз?»
— Купи горничной пижаму.»
— А вдруг пижама?»
Когда Альберт, которого вызвали во время проверки приготовлений к отъезду, удивленно посмотрел на него, Киллиан отвел взгляд.
— Нет, это антисанитария-спать в одежде, которую она носила весь день на улице. А если она заболеет? У меня нет Джеффа. Ты собираешься меня обслужить? К твоему сведению, тебе и в голову не придет натравить на меня своего глупого слугу.»
Киллиан продолжал говорить, не давая Альберту сказать то, что он имел в виду.
-И, к сожалению, у нее никогда не было пижамы. Как я могу игнорировать ее желание примерить пижаму? Как щедрый владелец, разве я не должен быть в состоянии дать ей так много?»
Джульетта никогда не говорила этого, но Киллиан, который истолковал это так, как ему было удобно, посмотрел на Альберта, как будто искал его согласия.
-Когда я доберусь до Рикарена, то попрошу старшую горничную приготовить мне пару туфель.»
— Альберт, они ей сегодня нужны. Вы хотите, чтобы ей было неудобно ночью, чтобы она не могла спать, или быть больной, когда она ждет меня и делает ошибку? Или ты можешь спать со мной.»
На нелепый вызов Киллиана Альберт тут же показал белый флаг. Он гадал, кто может остановить то, что принц уже решил сделать. Если бы он решил одеть ее в пижаму, он должен был принести ей пижаму, подходящую для ее большого тела, несмотря ни на что.
— Я думаю, что внешность трактирщика, которого я видел вчера, была похожа на рост горничной. Я спрошу у хозяйки, где купить одежду, и получу ответ.’
-Да, Ваше Высочество, я принесу ей немного сегодня.»
——
Альберт, который спал бы на полу, оставляя мягкую кровать, получил приятный ответ от владельца.
Как только Джульетта, надев прекрасно починенные очки, вернулась в гостиницу, группа снова тронулась в путь.
Через два часа после того, как они сошли с дороги, в карете сидела горничная, которая спала с небрежно открытым ртом.
В первоклассном экипаже, который совершенно не трясся, несмотря на ухабистую лесную дорогу, горничная даже не подумала встать, когда он позвал ее, как будто она не спала этой ночью. Глаза Киллиана внезапно сузились, когда он уставился на сонную девушку напротив него.
Он мог видеть прямой лоб под густыми волосами, которые тянулись во все стороны. Под большими очками, занимавшими половину ее лица, приоткрылись крошечные губки, и сквозь них показался маленький розовый язычок. Он подумал, что ее губы были такими милыми, как будто он их где-то видел.