Глава 107

Глава 107 – Вкусная уха и накрахмаленная одежда

Вэй Цюцзюй сейчас был в полной растерянности. Услышав слова Юэи, она подсознательно почувствовала, что Вэй Юэу может стать ее спасительной соломинкой. Поскольку Вэй Юэву был таким способным….

«Пойдем во Двор Лотосов». Вэй Цюцзюй стиснула зубы. Хотя она от всего сердца смотрела на Вэй Юэву сверху вниз, у нее не было другого выбора, кроме как пойти во Двор Лотоса. Ну, возможно, она попала в так называемую ситуацию, когда с мертвой лошадью нужно обращаться так, как будто она еще жива.

Если бы Вэй Юэву действительно могла быть полезна, она бы не прочь отказаться от своей гордости. В конце концов, ее брак имел самое большое значение.

Вэй Юэву ужинал, когда пришел Вэй Цюцзюй. На кухне приготовили ей суп из рыбьих голов с тофу. Суп со свежим вкусом и цветом, тофу и небольшим количеством зеленого лука выглядел очень вкусно.

«Пятая старшая сестра, ты редко приходишь сюда. Сегодня оказалось довольно много блюд. Как насчет того, чтобы поужинать со мной, Пятая старшая сестра?» — сказал Вэй Юэву со слабой улыбкой Вэй Цюцзюй, который вошел с напряженным лицом. Однако в ее глазах не было ни малейшей интимности.

Любой мог сказать, что она не была рада приезду Вэй Цюцзюй.

Вэй Цюцзюй знала, что сейчас не время выходить из себя. У нее не было другого выбора, кроме как улыбнуться и притвориться, что она не понимает желания Вэй Юэву увидеть ее уход. «Шестая младшая сестра, суп тофу здесь действительно хорош, намного лучше, чем суп на моем дворе. Раз уж я здесь, пожалуйста, извините меня за беспокойство.

Что ж, у нее не было другого выбора, кроме как продолжить разговор в неловкой форме!

После этого Вэй Цюцзюй сел, не дожидаясь, пока Вэй Юэву что-нибудь скажет. Ее горничная Юэя поспешно взяла миску у Шуфея, стоявшего рядом, и подала ей тарелку ухи.

«Что привело тебя сюда, Пятая старшая сестра?» Выражение лица Вэй Юэву было безразличным. Она откинулась назад и наблюдала, как Вэй Цюцзюй доедает тарелку ухи, прежде чем неторопливо задать вопрос. В ее глазах мелькнула глубокая мысль. Лекарственный порошок в супе был разбавлен. Кроме того, Вэй Цюцзюй съел лишь немного супа. Ей это не сильно повредит.

Тем не менее порошок оказал очень сильное действие. Тщательная диагностика легко обнаружит, что что-то не так. Итак, госпожа Ли была уверена, что врач поможет ей скрыть проблему…

По совпадению, Вэй Юэву не могла придумать, как повлиять на внешний двор, поэтому решила воспользоваться этим, чтобы совершить прорыв….

Пока Вэй Цюцзюй ела уху, она полностью думала о том, как упомянуть о своей просьбе. Теперь, когда она услышала вопрос Вэй Юэву, выражение ее лица сразу же изменилось на траурное. Теперь она была довольно скромной и больше не выглядела такой резкой и ожесточенной, как выглядела, когда встретила Вэй Юэу перед воротами дома вдовствующей госпожи. n-/𝐨/(𝑽-(𝔢—𝓁)-𝑏.-1-/n

«Шестая младшая сестра, в прошлый раз я действительно не виноват. Позже я узнал, что это Вторая Леди хотела причинить тебе вред. Я просто случайно вмешался в это. Говоря об этом, я действительно обижен. Это не у меня был роман с императорским академиком Се. Бабушка свалила всю вину на меня. Я в такой же ситуации, как и ты. Бабушка меня никогда не любила, поэтому мое будущее ее совершенно не волнует».

Вэй Цюцзюй подняла носовой платок и заплакала, украдкой наблюдая за выражением лица Вэй Юэву.

Она думала, что ведет себя так сдержанно и ставит себя в то же положение, что и Вэй Юэву. Поэтому Вэй Юэву должна абсолютно сопереживать ей и разделять ее ненависть.

Вэй Юэву в это время закончила ужин. Ее взгляд тихо остановился на рыбном супе с тофу, который только что съел Вэй Цюцзюй. Уголки ее губ молча изогнулись. Она взяла у Хуамо мокрое полотенце и вытерла рот. Затем она откинулась назад и холодно посмотрела на лицо Вэй Цюцзюй.

«Пятая старшая сестра, просто скажи то, что хочешь сказать!» Она спросила прямо.

Она произнесла эти слова бесцеремонно. Иногда не было необходимости быть слишком воспитанным с этим эгоистичным и снобистским Вэй Цюцзюй. В противном случае Вэй Цюцзюй только подумала бы, что она слабая, и поэтому объединилась бы с другими, чтобы запугивать ее.

«Ты….» Увидев, что Вэй Юэву так равнодушно и холодно смотрит на нее, Вэй Цюцзюй покраснела от гнева. Она прижала руку к столу и собиралась взорваться от гнева. Однако, когда она увидела насмешливое выражение лица Вэй Юэву, ее рука невольно потеряла силу, и она снова села.

«Пятая старшая сестра, ты и Вторая старшая сестра вместе составили заговор против меня и хотели столкнуть меня в воду. Затем вы и вторая леди использовали этого императорского академика Се во внешнем дворе и пытались заставить меня, первую дочь особняка маркиза Хуа Яна, войти в особняк Се в качестве наложницы!» — медленно сказал Вэй Юэву. Ее ясные глаза равнодушно скользнули мимо Вэй Цюцзюй, и ее тон звучал так, как будто она говорила о ком-то другом.

Улыбка в уголке рта заставила Вэй Цюцзюй необъяснимо нервничать. Красивые глаза Вэй Юэву словно похолодели. Вэй Цюцзюй нервно сглотнула слюну и сказала: «Шестая… шестая младшая сестра, я… ​​я всего лишь дочь наложницы».

«Так что разумно позволить дочери наложницы, а не мне, первой дочери, быть наложницей! Хотя бабушка меня не любит, она не хочет, чтобы первая дочь стала наложницей императорского академика Се, верно? Интересно, думала ли когда-нибудь Пятая старшая сестра о том, как бабушка накажет тебя, если со мной действительно что-то случится, и я настояю, чтобы ты отвез меня туда.

Когда Вэй Юэву произнесла эти слова, в ее глазах под длинными ресницами появился глубокий взгляд.

Каков будет ответ вдовствующей госпожи? Все в особняке знали, как сильно вдовствующая мадам заботилась о старшем дяде. Даже если вдовствующей госпоже не нравился Вэй Юэу, она не стала бы игнорировать ее, потому что Вэй Юэву была единственной первой дочерью старшего дяди. Что касается Второй леди, то весьма вероятно, что она сделает ее козлом отпущения.

Пока она так думала, у Вэй Цюцзюй было плохое настроение. Лицо ее стало мертвенно-бледным, пальцы на столе слегка дрожали, а глаза были пусты и расширены…

Если подумать, «вероятно» было неподходящим словом. Ее обязательно сделают козлом отпущения. Если что-то случится с Вэй Юэву в особняке маркиза Хуа Яна, вдовствующая мадам должна дать объяснение старшему дяде. Несмотря ни на что, кто-то должен взять на себя вину. Если бы Вэй Юэву настояла на обвинении ее, вдовствующая госпожа заставила бы ее признать себя виновной без малейших колебаний.

И все же она мечтала позволить Вэй Юэву быть наложницей, а самой — женой.

Вэй Юэву спокойно смотрел на Вэй Цюцзюй. Увидев, что лицо Вэй Цюцзюй внезапно побледнело, она поняла, что Вэй Цюцзюй наконец пришла в себя. Уголки ее губ изогнулись в ледяной улыбке. Она хотела, чтобы Вэй Цюцзюй поняла, что она была всего лишь ступенькой для других, независимо от того, удалось ли ей причинить ей вред.

К сожалению, Вэй Цюцзюй не смог ясно увидеть ситуацию….

Швейная мастерская занималась не только пошивом одежды для особняка, но также стиркой и крахмалением одежды. Разумеется, большая часть одежды принадлежала слугам особняка. У каждого хозяина и хозяйки были свои слуги, которые стирали им одежду. За женской одеждой особенно нужно тщательно ухаживать, поэтому ее нельзя стирать в швейной мастерской.

Леди Ли и Вэй Янь теперь считались виновными в особняке. После того, как их заперли в укромном дворе, у каждого из них была только одна служанка. Более того, вдовствующая госпожа поручила присутствующим в швейной мастерской сшить для них несколько новых комплектов темной и простой одежды. Вся та великолепная одежда и аксессуары, которые они носили в прошлом, были запечатаны.

Горничная Шуйюэ с тревожным выражением лица несла сумку с одеждой. Однако ей ничего не оставалось, как принести одежду во двор. Эта одежда принадлежала Вэй Яну. Всего там было всего два слуги, так что работы для них было слишком много. Вдовствующая госпожа уже поручила швейной мастерской постирать одежду для госпожи Ли и Вэй Янь.

Шуйюэ только что забрала одежду Вэй Яня из швейной и направлялась обратно.

Вэй Янь в настоящее время жил в самом пустынном уголке особняка маркиза Хуа Яна. Более того, вдовствующая госпожа сказала, что они с леди Ли собираются остаться там навсегда. Рядом с этим местом находился семейный храм, так что можно было считать, что она развивала свой характер возле семейного храма. В результате, хотя Вэй Янь и была вынуждена заниматься самосовершенствованием в семейном храме, она все равно жила с госпожой Ли.

«Что это?» В пустынном дворе Вэй Янь с яростным выражением лица подобрал одежду и швырнул ее на землю. Она даже яростно наступила на них. Затем она ударила Шуйюэ по лицу. Шуйюэ отшатнулась на два шага назад и упала на землю. Уголок ее рта тут же опух и кровоточил.

Шуйюэ закрыла лицо и робко сказала: «Мисс, это… это ваша одежда!»

«Они разрешили мне носить такую ​​одежду? И ты действительно смеешь их вернуть? Не могли бы вы бросить их им в лицо? Глядя на пакет с одеждой, Вэй Янь так разозлилась, что выражение ее лица стало свирепым. Дело не в том, что одежда была грубо сшита. Хотя цвет был немного однотонным, материал был приемлемым. Проблема была в том, что одежда была помята, как будто ее кто-то потер.

Кроме того, зоркие глаза Вэй Яня заметили черное пятно на рукаве верхней одежды.

Видя, что они действительно позволяют ей носить такую ​​одежду, как она могла не рассердиться? Цвет ее лица стал пепельным. Она пришла в ярость и начала бить и пинать Шуйюэ. Служанка упала на землю и прикрыла живот руками. Ее лицо было бледным от боли. Она не могла встать. Вэй Янь не остановилась, пока не выплеснула свой гнев.

Вэй Янь тяжело дышал из-за побоев. Она закричала Шуйюэ: «Иди. Бросьте эту одежду на лица тех, кто находится в швейной. Даже если я сейчас не смогу выйти, я все равно юная леди этого особняка. Как они смеют меня так игнорировать? А ты, если посмеешь меня посмеяться, я попрошу мать продать тебя в самое гнусное место.

— Да… да, я пойду немедленно переоденусь. Шуйюэ сильно вспотела от боли, но не смела молчать. Она держалась за живот, медленно поднялась с земли и собрала разбросанную одежду. Посмотрев на Вэй Янь, она стиснула зубы и вышла из двора.

Она прислонилась к стене и стояла там. Она обернулась и с ненавистью в глазах посмотрела на ворота двора позади себя.

Вэй Янь все еще считала себя респектабельной первой молодой леди особняка. Она была такой же капризной и вспыльчивой, как и всегда. Однако она не осознавала, что, поскольку ее заперли здесь и ей запретили выходить на улицу, как она могла наслаждаться тем же обращением, что и раньше? Даже если в швейной мастерской не будут тщательно стирать ее одежду, что она сможет с этим поделать?

Могла ли она действительно устроить сцену в швейной?

Шуйюэ понимала, что, если начнутся проблемы, в конце концов пострадает именно она. Время, когда Вторая Леди отвечала за задний двор особняка маркиза Хуа Яна, прошло. Даже самой Второй Леди пришлось переехать в этот пустынный двор. Если бы Вторая Молодая Леди была умна, ей не следовало бы суетиться, а подавить свой гнев и терпеливо ждать возвращения своего сына, Старшего Молодого Мастера.

Шуйюэ внезапно вспомнила Шуйюня, который был убит после того, как Вэй Янь использовал его. Поскольку они были одного типа и имели схожую судьбу, ей было грустно и за Шуйюнь, и за себя. Шуйюэ считала, что если ей не удастся переодеться, Вэй Янь ее не пощадит. Даже если Вэй Янь не могла выйти сейчас, она все равно могла послать такую ​​служанку, как она, в такое низкое место.

В этом случае ей будет хуже, чем умереть!

Шуйюэ вспомнила еще одну горничную, которая вместе с ней прислуживала Вэй Яню. Эта горничная оказалась именно в такой ситуации. Говорили, что вскоре после этого она покончила жизнь самоубийством. Шуйюэ почувствовала холод и страх, и страх поднялся в ее сердце. Она не хотела закончить так. У нее были родители и семья. Она не хотела впадать в это невыносимое состояние, несмотря ни на что.

Но как теперь ей найти одежду, которая удовлетворит Вторую Юную Леди? Шуйюэ прислонилась к стене и медленно рухнула на землю.

«Почему это не сестра Шуйюэ? В чем дело? Ты болеешь?» Юэя подошла по небольшой тропинке. У нее также был сверток, очень похожий на узел Шуйюэ, который, возможно, она принесла из швейной. Даже покрытия выглядели одинаково.