Глава 21 — Спровоцируйте ее и разоблачите ее прелюбодеяние

Глава 21 Спровоцируйте ее и разоблачите ее прелюбодеяние

«Я уже видел Шестую Юную Леди. Она не была похожа на эту девушку.

«Я тоже видела Шестую Юную Леди. Она выглядела совершенно иначе, чем этот человек, когда бабушка по материнской линии попросила ее прийти».

Еще две служанки выделились и зашептались голосом, который был слышен только вдовствующей мадам и другим людям в комнате.

«Фальшивка… она… она фальшивка…»

«Ну… как странно, что кто-то выдает себя за Шестую Юную Леди!»

«Неудивительно, что она не похожа на Шестую Юную Леди, как было сказано. Она фальшивка!»

Внезапно среди горничных и старых служанок, находившихся в комнате, разразились сплетни. Резкий контраст между этой симпатичной Шестой молодой леди, стоящей перед ними, и Шестой молодой леди, о которой говорили, что она бездарна и невзрачна, а также показания горничных, которые раньше видели настоящую Вэй Юэву, естественно, вызвали бы подозрения у любого. .

Вскоре распространились слова «Эта шестая молодая леди — фальшивка»…

Услышав сплетни слуг, госпожа Ли была полностью удовлетворена. Она бросила циничный взгляд на Вэй Юэву, думая, что Вэй Юэву была не более чем маленькой наивной девочкой, которой только посчастливилось выбраться из первых двух смертельных ловушек.

Держа в руке носовой платок, леди Ли сделала несколько шагов вперед к вдовствующей госпоже и приняла тревожный вид. Затем она заметила тихим голосом: «Мама, Юэву — дочь моего старшего зятя. Вскоре он вернется в столицу. Мы не можем ошибиться относительно ее личности! Ты знаешь его характер…

Ее слова звучали очень серьезно. Она особо упомянула маркиза Хуа Яна, как будто рассматривала этот вопрос исключительно ради блага вдовствующей госпожи.

Вдовствующая госпожа с трудом могла сохранять самообладание при мысли о своем старшем сыне, который собирался вернуться в столицу, чтобы доложить о своей работе императору. Она огляделась вокруг, нахмурив брови. Медсестра Хун много лет прислуживала вдовствующей госпоже и очень хорошо знала ее симпатии и антипатии. Она тут же взглянула на окружающих ее слуг, и вскоре в комнате стало тихо.

«Ты… ты действительно Юэву? Ты вернулся в столицу один? Неужели рядом нет никого, кто мог бы подтвердить вашу личность?»

— спросила вдовствующая мадам слегка холодным тоном после того, как все голоса во всей комнате утихли. Тем временем она посмотрела на Вэй Юэву с головы до ног.

Кто-то, кто мог бы доказать ее личность? В ярких глазах Вэй Юэву мелькнула леденящая ненависть. Конечно, она была не одна! У нее был спутник Цинь Жо и другие слуги, и они вместе отправились в столицу.

После убийства она попросила Янь Хуайцзин позволить своим охранникам сопроводить ее к месту убийства.

Цинь Жо был зарезан мечом в карете. Судя по ее ужасному виду перед смертью, Вэй Юэву могла легко представить, насколько жестокими и безжалостными были убийцы. Они не дали Цинь Жо никакого шанса сбежать. И теперь вдовствующая госпожа спросила ее, почему некому подтвердить ее личность! Вэй Юэу просто не верил, что вдовствующая госпожа, которая выглядела такой проницательной, на самом деле ничего не знала об убийстве.

«Бабушка маркиза Цзин Юань имеет роман с моей второй старшей сестрой. Они пытались меня убить и убили всех людей, которые меня сопровождали. Я умоляю вас отдать мне должное».

Вэй Юэву уважительно опустила глаза. Ее глаза под длинными ресницами были холодны, как лед.

Поскольку она решила громко заявить о своем существовании в особняке, она не потерпит никаких оскорблений или несправедливости. Вместо этого она определенно будет искать возможности перейти в наступление. Ее не волновало, действительно ли вдовствующую госпожу держат в неведении или нет. Поскольку они посмели совершить преступление, она посмела их разоблачить. Вэй Юэу ясно знала, что вдовствующая госпожа не могла оставаться глухой после того, как выдвинула обвинение.

Ее слова были настолько шокирующими, что все люди в комнате уставились на нее с изумлением. В комнате внезапно стало совершенно тихо.

Все посмотрели на Вэй Юэву, которая казалась перед ними хрупкой, как нежный цветок. Они не могли поверить, что она выдвинула столь убедительное обвинение против Мо Хуатинга и Вэй Яня в том, что у них был роман и они сговорились убить ее, без каких-либо прямых доказательств.

Лицо госпожи Ли, уверенной в своей победе, внезапно поменяло цвет. Она приоткрыла рот только для того, чтобы обнаружить, что заранее подготовленная риторика оказалась бесполезной. Слова Вэй Юэву просто лишили ее возможности говорить с точки зрения стороннего наблюдателя и исключили все возможности ее выступления как человека, не причастного к делу.

Вэй Янь была ошеломлена, ее глаза вылезли из орбит, рот открылся, а в сердце нахлынули смущение и ненависть! Если бы не госпожа Ли, которая крепко притянула ее к себе, она бы почти выбежала.

«Юэу, ты говоришь это снова!»

Лицо вдовствующей госпожи потемнело, и она заметила это со сдерживаемым гневом.

«Маркиз Цзин Юань пытался меня убить. Я умоляю вас восстановить справедливость ради меня!»

Вэй Юэву оставался сдержанным. Сегодня она была полна решимости обнародовать заговор Вэй Яня и госпожи Ли, чтобы госпожа Ли не смогла строить заговоры против нее, утверждая, что это ради ее блага.

«Какие доказательства у вас есть?»

Лицо вдовствующей госпожи было мрачным, но ей пришлось неохотно спрашивать.

«Бабушка, маркиза Цзин Юань, совершила преступление очень чисто, так что это правда, что на месте не осталось никаких улик. И всех, кто мог доказать его вину, убили!»

Глаза Вэй Юэву были наполнены глубоким и леденящим холодом. Ее грудь сильно вздымалась, когда она глубоко вздохнула. Любой мог заметить, что она старалась сохранять спокойствие. «Тем не менее, есть некоторые вещи, которые действительно подозрительны. Бабушка, если ты в меня не веришь, можешь просмотреть их по одному сама. Ты обязательно узнаешь правду».

«Кто они такие?»

«Во-первых, маркиз Цзин Юань также находился в городе со своей охраной, когда произошло убийство;

Во-вторых, служанка моей второй старшей сестры Шуйюнь была рядом с маркизом Цзин Юанем в мужской одежде. Позже она сказала мне перед многими людьми, что я должен отомстить своей второй старшей сестре».

Бросив ясные глаза на госпожу Ли, Вэй Юэву заметила ее стремление к спору. Фыркнув, она продолжила свою речь, не оставив леди Ли возможности высказаться.

«В-третьих, когда я сегодня ехал в особняк, карета врезалась в мою карету в реку. Если бы перед аварией я не пересел в другой вагон, я бы уже был мертв. В толпе была пожилая женщина, которая переглянулась с кучером, виновником аварии. Женщина — служанка из этого особняка. Позже она увидела, что со мной все в порядке, и поспешила обратно в особняк, чтобы сообщить новости».

«Бабушка, все, что я сказал, правда. Если вы мне не верите, вы можете просмотреть их самостоятельно. Прошло совсем немного времени с тех пор, как моя карета врезалась в реку. Они до сих пор его спасают. И многие видели, как женщина спешила обратно в особняк. Вы можете найти людей, которые были на месте, чтобы прийти сюда и опознать ее.

Авария с каретой произошла в столице, о ней много говорили. Вэй Юэву не верил, что вдовствующая госпожа останется равнодушной.

Теперь она рассказала вдовствующей госпоже все это как подставу, и леди Ли больше не могла использовать свое старшинство, чтобы подавлять ее!

Она хотела, чтобы все знали, что госпожа Ли и Вэй Янь замышляли заговор против нее. Если госпожа Ли захочет впоследствии принять против нее меры, ей придется подумать, не ищет ли она неприятностей!

Между тем, она хотела дать понять вдовствующей госпоже, что все это не просто семейные скандалы. Их уже знали многие люди за пределами особняка!

— Ты… сука… Что за чушь ты несешь?

Вэй Янь отругала его, как только поняла, что имел в виду Вэй Юэву.

«Вторая старшая сестра, можете ли вы объяснить, почему Шуйюнь преследовал маркиза Цзин Юаня? Когда моя горничная перед смертью узнала маркиза Цзин Юаня, почему Шуйюнь стоял рядом с ним? Почему Шуйюнь замаскировалась под охранницу маркиза Цзин Юаня после того, как я сбежал от смерти?»

Стоя холодно и глядя на Вэй Янь, Вэй Юэву засыпала ее чередой вопросов. Поскольку Вэй Янь подняла этот вопрос, Вэй Юэву могла бы воспользоваться возможностью и допросить ее.

Чем хаотичнее становилась ситуация, тем более щепетильной была вдовствующая мадам. Теперь, когда драма достигла такой стадии, сможет ли вдовствующая мадам сохранить самообладание?

«Ты стервозная девчонка, ты… ты солгала…» — Вэй Янь разразилась ненавистью. Любой, кто был свидетелем того, как она так кричала, мог видеть, что у нее нечистая совесть. Все взгляды в комнате с подозрением обратились на Вэй Яня.

Госпожа Ли теперь чувствовала, что дела идут не в их пользу. Она открыла было рот и собиралась продолжить спор, когда услышала, как к ее ногам с грохотом упала чашка. Она сразу остолбенела.

Вилкообразные голубые вены на лбу вдовствующей госпожи незаметно дрогнули, и лицо ее помрачнело. Не взглянув на разбитую чашку и без тени улыбки в глазах, она яростно посмотрела на госпожу Ли и Вэй Янь и сердито спросила: «Расскажите мне о служанке Вэй Яня!»

Хотя Вэй Юэву не могла обвинить Мо Хуатинга и Вэй Янь в сговоре с целью ее убийства, факт Шуйюнь был неоспорим.

Вэй Янь впервые видел, чтобы вдовствующая мадам была так зла. Она резко упала на колени и сказала вдовствующей госпоже: «Бабушка…»

Однако из-за такой сильной нервозности она понятия не имела, что сказать!

«Мама, Вэй Янь не имеет к этому никакого отношения. Горничную отправили забрать Юэу обратно в столицу. Каким-то образом она встретилась с маркизом Цзин Юанем. Маркиз Цзин Юань отправил ее обратно к нам и сказал, что она заблудилась по дороге.

Госпожа Ли поспешно защищала Вэй Яня. Тем временем она украдкой подтолкнула Вэй Янь, чтобы напомнить ей говорить после нее.

Когда горничная вернулась, она сожалела, что не убила Шуйюнь. Если бы она это сделала, Шуйюнь не смогла бы предоставить никаких доказательств, и она не была бы слишком угрызена совестью, чтобы ответить на вопрос вдовствующей госпожи.

Однако госпожа Ли никогда не ожидала, что эта дешевая девчонка окажется настолько дерзкой, что объявит войну, войдя в особняк, и выдвинет обвинение против Вэй Яня.

«Мама, вернувшись, горничная тоже сказала, что эта девушка не Юэву. Шестая молодая леди известна своей робостью и не похожа на нее, ну…» В конце концов, леди Ли была очень опытной и искушенной. Вскоре она успокоилась после непродолжительного волнения. Пока она доказывала, что Вэй Юэву — фальшивка, все обвинения не имели большого значения.

Просто настаивайте, что она была подделкой!

«Правильно, бабушка. Шуйюнь также сказала, что моя шестая младшая сестра выглядела совершенно иначе, чем она. Кто знает, откуда взялась эта дешевая девчонка и как она посмела выдать себя за мою шестую младшую сестру. Возможно, она убила мою шестую младшую сестру».

Вэй Янь не была глупой и сразу поняла госпожу Ли. Произнеся эти слова, она закрыла лицо платком и зарыдала.

И она выглядела очень грустной.

Пока Вэй Юэву не могла доказать свою личность, что бы она ни говорила, это не заслуживало доверия!

В комнате воцарилась тишина из-за слов Вэй Яня. Две девушки, стоявшие позади госпожи Чжан, осторожно отошли на несколько шагов в сторону, как будто они хотели дистанцироваться от Вэй Юэву, чтобы им не повезло.

Вдовствующая госпожа снова пристально посмотрела на Вэй Юэву. Она опустила уголки рта и потеряла дар речи. n)(𝔒-)𝗏(-𝗲.)𝐥/-𝑩—I-/n

«Вторая старшая сестра, как ты думаешь, почему я хочу выдать себя за Вэй Юэву?»

Вэй Юэву посмотрела на Вэй Янь, ее губы скривились, а глаза были прозрачны, как осенние пруды. С видом хладнокровия она совсем не выглядела паниковавшей. От нее чувствовалось лишь небольшое презрение. Она просто не верила, что такой опытный и проницательный человек, как вдовствующая госпожа, мог не разобраться во всем этом!

«Ты… ты, должно быть, жаждал помолвки с маркизом Цзин Юанем, поэтому ты убил мою шестую младшую сестру, а затем выдал себя за нее и приехал в столицу».

Вэй Ян был в тупике. Но когда она увидела саркастические глаза Вэй Юэву, она так разозлилась, что выпалила эти слова изо рта. В тот момент, когда она закончила предложение, она почувствовала, что допустила ошибку, и попыталась отказаться от своих слов.

«Неужели маркиз Цзин Юань настолько выдающийся, что заставляет мою вторую старшую сестру игнорировать сестричество? Маркиз Цзин Юань в ваших глазах превосходный человек, но для меня он не стоит и гроша».

Вэй Юэву говорила без остановки, не оставляя Вэй Янь возможности отказаться от своих слов. В глазах ее мелькнула проницательная глубина.

Внезапно она повернула голову к вдовствующей госпоже. Смесь гнева, унижения и боли наполнила ее глаза, а лицо сияло холодной решимостью. «Бабушка, пожалуйста, скажи мне прямо, следует ли мне пойти в суд и обвинить маркиза Цзин Юаня в моем убийстве. Я сказал маркизу Цзин Юаню, что разорву помолвку. Я скорее умру, чем выйду замуж за человека, который пытался меня убить».

Прежде чем Вэй Янь упомянула о помолвке, с ее стороны было неприлично поднимать эту тему. В конце концов, она только что приехала и должна дать вдовствующей госпоже некоторую свободу действий в этом вопросе. Так называемые истины были не более чем слухами и домыслами, не имеющими существенных доказательств.

Вот почему она намеренно спровоцировала Вэй Яня поднять эту тему!

Потому что ее целью было нечто большее, чем просто разоблачение злых намерений госпожи Ли и Вэй Янь…