Глава 214

Глава 214 – Тот, кто выиграет ее, выиграет и мир.

Наверху в чайном домике Янь Хуайцзин снова занял свое место. Он обхватил пальцами чашку и слегка потер ее. Его голос снова стал нежным: «Тогда возвращайся!»

Се Цинчжао был достаточно смел, чтобы посадить свою маленькую лису. Однако дело еще больше усложнилось после вмешательства нескольких других чиновников. Но эта ситуация была ему очень выгодна. Поэтому Янь Хуайцзин решил оставить все как есть и решить этот вопрос сразу в будущем…

— А как насчет этих ребят? Янь Хуайцзин обошел чашку своими стройными фигурами и неторопливо спросил:

«Среди трех наследников наследник герцога Лу ушел. Остальные два наследника все еще здесь. Я не смею подходить к ним слишком близко. Так что я не знаю, о чем они говорили».

Каждый наследник привел с собой в столицу множество стражей, в том числе темных стражей. Никто не осмеливался действовать опрометчиво.

«Третья принцесса пришла?» Красивые губы Янь Хуайцзин изогнулись в слабой улыбке, когда он лениво спросил.

«Да, Третья Принцесса пришла вместе со Старшей Мисс Цзин. Каждый из них привел только одну служанку. Они просто остановились наверху, на противоположной стороне. Старшая Мисс Цзин, кажется, заметила вас и намеренно спряталась за занавеской. Но она не сказала Третьей принцессе о твоем присутствии, поэтому Третья принцесса тебя не заметила.

Янь Хуайцзин стоял у окна и не планировал никого избегать.

«Нога старшей мисс Цзин полностью зажила?» — небрежно спросил Янь Хуайцзин.

«Еще нет. Если присмотреться, можно увидеть, что она хромает при ходьбе». Охранник на мгновение задумался и сказал. Эта старшая мисс Цзин была действительно потрясающей! Она даже пришла сюда, чтобы повеселиться с хромающей ногой.

«Как только маркиз Хуа Ян вернется в столицу, особняк маркиза Хуа Янга вот-вот перевернется. Этот министр сохранил неясную роль, и на протяжении многих лет ему приходилось нелегко!» Ян Хуайцзин, казалось, разговаривал сам с собой. Но его слов было достаточно, чтобы сильно потеть стражник, который чувствовал, что все движется в направлении, соответствующем воле наследника.

«Скажите людям из Разведывательного управления Летающего Дракона, чтобы они распространили новость о том, что женщина, владеющая миром, находится в столице. Кто победит ее, тот выиграет и мир!» Янь Хуайцзин мягко улыбнулся. Его бессмертное лицо становилось все более очаровательным. Однако его нежный взгляд ни на йоту не смягчил кровожадного убийственного импульса в его словах.

«Женщина держит мир в своих руках. Кто победит ее, тот выиграет и мир!» Хотя люди слышали об этом послании и раньше, на этот раз послание было гораздо более определенным. Это было почти предзнаменование кровавой бури!

«Как насчет мастера Фэнхэ?» – осторожно спросил охранник.

«Нет необходимости продолжать пристально следить за ним. Поскольку он всего лишь монах и готов вмешиваться в мирской мир, пусть он вернется в грязь!» Длинные и узкие глаза Янь Хуайцзин сверкнули. Мастер Фэнхэ когда-то был членом королевской семьи, но позже стал монахом, чтобы держаться подальше от королевского спора. Но в конце концов ему пришлось вернуться в мир споров.

Подземный мир девяти преисподних и ад Авичи всегда были горячей темой для обсуждения среди всех буддистов. Никто на самом деле не знал, сможет ли этот выдающийся монах, однажды солгавший, преодолеть в конце концов это препятствие в своем сердце…

Иногда разрушение исходило не от других, а от собственного сердца. Просто позвольте этому буддийскому мастеру отметить начало этой кровавой бури…

Янь Хуайцзин безжалостно закрыл свои красивые глаза, и улыбка с его лица медленно исчезла. Хотя он все еще был красив, он больше походил на Короля Асуров из Ада с красивым лицом, но беспощадным и безжалостным характером!

Карета медленно двинулась вперед. Внутри кареты Вэй Юэву тоже отдыхала с закрытыми глазами. Она прислонилась к стене кареты, и уголок ее губ изогнулся в холодной улыбке.

«Мисс, неужели лорд маркиз действительно ничего не знает о том, что пытаются сделать Третья молодая леди и наложница Донг?» — возмущенно сказал Уамо. Она только что наблюдала за знаменитым маркизом Хуа Яном, который также был ее хозяином. Однако она не заметила, чтобы маркиз хоть сколько-нибудь заботился о ее юной мисс. Она не могла не злиться при мысли о том, что с Вэй Юэу обошлись несправедливо.

«Маркиз Хуа Ян не хотел, чтобы люди узнали, что его наложница и дочь, рожденная наложницей, пытались причинить вред его законной дочери вскоре после его прибытия в столицу. В его сердце только трое из них — семья». Вэй Юэву холодно улыбнулась и слегка приоткрыла глаза, у которых был холодный и отстраненный взгляд.

Психологическая готовность принять что-то не означала, что можно сохранять совершенное самообладание, столкнувшись с этим. Кто сможет сохранить спокойствие и душевное спокойствие перед лицом равнодушного отца?

«Мисс, в ближайшие дни вам придется нелегко, верно?» Уамо на мгновение задумался и обеспокоенно сказал.

«Нет. Наложница Донг хороша в актерском мастерстве. Как бы то ни было, она обязательно попытается одержать победу надо мной». Вэй Юэу покачала головой и сказала. Хотя наложница Дун сейчас мало что говорила, ее слова были наполнены обвинениями в адрес Вэй Юэву.

Обнаружив, что ситуация была против нее, наложница Донг сразу же промолчала. Но она не помешала Вэй Юэцзяо говорить. Очевидно, она была человеком утонченным и хитрым. Такая особа хорошо умела притворяться, особенно когда она еще была наложницей.

Но в лучшем случае она могла стать известной наложницей. У нее не было возможности стать законной женой. Вэй Юэву необъяснимо подумала о бутылочке с лекарством в комнате ее матери, и в ее глазах появился след ненависти.

Она знала, кого искать, когда дело касалось флакона с лекарством…

Колонна карет остановилась перед особняком маркиза Хуа Яна. Вдовствующая госпожа уже получила сообщение и приветствовала их у ворот особняка вместе со своими двумя сыновьями и внуками.

Маркиз Хуа Ян вышел из кареты. Как только он увидел вдовствующую госпожу, он поспешно сделал два шага вперед и собирался встать на колени, чтобы отдать честь вдовствующей госпоже.

«Здравствуй, мама!»

Однако вдовствующая мадам не позволила ему встать на колени. «С тобой все в порядке? Вы уже выздоровели? Позже я попрошу врача проверить ваше состояние здоровья. Хотя это всего лишь старая рана, важно, если она продолжает вас беспокоить. Это нельзя недооценивать!»

«Мама, я в порядке!» Вэй Луовэнь не стал настаивать на том, чтобы встать на колени. Он встал при поддержке вдовствующей госпожи и поприветствовал двух своих младших братьев, стоявших сбоку.

«Приветствую, госпожа вдовствующая!» В этот момент наложница Донг подошла и опустилась на колени перед вдовствующей мадам, трижды поклонившись.

«Вставать! Вы внесли большой вклад в нашу семью. На протяжении многих лет вы очень усердно работали, служа лорду маркизу. Если бы ты не был рядом с ним, я бы всегда жил в тревогах. Однако вам не нужно лично шить платье для Юэву, поскольку вы были очень заняты обслуживанием маркиза. Я видела, что нужно потратить много времени и усилий, чтобы сшить платье стежок за стежком. Даже собственная мать не приложит столько усилий, как ты».

Вдовствующая мадам вздохнула и попросила няню Хун помочь наложнице Донг подняться.

«Вдовствующая мадам, это… я виноват в том, что отправил неправильное сообщение, поэтому платье, которое должно было быть передано Шестой молодой леди, было передано Юэцзяо, а платье для Юэцзяо было передано Шестой молодой леди. Я готов принять твое наказание!» Лицо наложницы Дун было полно стыда, и она отказалась встать при поддержке няни Хун. Она продолжала опускать голову и стоять на коленях на земле.

«Платья отдали не тем людям?» Вдовствующая мадам нахмурилась в замешательстве. Когда она обнаружила приближающихся Вэй Юэцзяо и Вэй Юэву, ее лицо потемнело.

Она явно попросила няню Хун передать это великолепное платье Вэй Юэву, а бедное платье — Вэй Юэцзяо. Почему они оба были одеты в платье друг друга?

«Вдовствующая мадам, это все потому, что я не дал понять человеку, которого послал сюда!» Наложница Донг опустила голову и послушно сказала, как будто это действительно было потому, что она не смогла ясно объяснить это человеку, доставившему платья.

Каждое ее движение было наполнено искренностью, и людям было легко составить о ней хорошее впечатление! Раньше Вэй Юэву мог найти такую ​​искренность только в Вэй Цюфу. Но Вэй Цюфу была всего лишь незамужней молодой девушкой, так что ее «выступление» не могло сравниться с выступлением наложницы Дун.

Веки Вэй Юэву слегка приподнялись, и в ее слезящихся глазах появилась холодная улыбка. Очевидно, с этой наложницей Дон действительно было трудно иметь дело. Всего за короткое время наложница Донг нашла правильное решение, как справиться с ней.

Что ж, наложница Дун была не единственным человеком, который хорошо играл, как и Вэй Юэву. Вэй Юэву вышла вперед и со смущением сказала вдовствующей госпоже: «Бабушка, это моя вина. Когда Третья Старшая Сестра попросила сменить свое платье на мое, я не согласился!»

«Это сущая ерунда. На самом деле, это ты попросил сменить нам платья!» Вэй Юэцзяо уже получила инструкции от наложницы Дун, когда была в карете. Поэтому она никогда бы не призналась в том, что сделала в данный момент. Когда они обменялись платьями, присутствовало только четыре человека. Никто не мог доказать, что Вэй Юэву говорил правду.

Конечно, Вэй Юэву мог понять, что Вэй Юэцзяо пытался донести. Ее глаза загорелись, и она спросила Вэй Юэцзяо с удивленным выражением лица: «Ты утверждаешь, что я просила сменить свое платье на твое? Вы имеете в виду это платье?

«Да, ты прав. Только это платье. Это платье явно сшила для меня моя мать-наложница. Зачем ты силой отнял его, чтобы я мог принять нашего отца только в твоем платье?»

Вэй Юэцзяо был в ярости. После того, как спор случился у городских ворот, возможности объясниться не было. После объяснений наложницы Дун Вэй Юэцзяо наконец поняла, что попала в ловушку Вэй Юэву. Поэтому она решила обвинить во всем Вэй Юэву.

«Вы хотите сказать, что наложница Донг специально сшила это платье для меня?» Вэй Юэву подняла брови и тепло улыбнулась.

«Конечно. Вот почему ты забрал мое платье. Вы верили, что наложница Донг обязательно сшит для меня хорошее платье. Вы никогда не ожидали, что наложница Донг подарит вам лучшее платье. Ты действительно скупой человек, пытающийся понять, о чем думает щедрый человек!» — с гордостью сказал Вэй Юэцзяо. По словам ее матери-наложницы, никто в любом случае не смог доказать, что Вэй Юэву говорила правду.

Бабушка лично подарила два платья ей и Вэй Юэву. Они оба знали, какое платье принадлежит им! На самом деле, бабушка особенно подарила прекрасное платье Вэй Юэву. Обменявшись платьями, Вэй Юэву на этот раз действовала против воли бабушки. Поэтому Вэй Юэву было невозможно уйти от наказания!

Вэй Юэву слабо улыбнулся. Разумеется, она не стала объяснять, кто первым попросил сменить платья. Вместо этого она спросила: «Третья старшая сестра, твое платье настолько замечательное, что я отобрала его силой?»

«Вы хотите сказать, что это платье особенно чудесно? Шестая младшая сестра, ваше платье сшито наложницей Донг лично. Она специально отобрала качественные материалы и шила для вас стежок за стежком». — сердито сказал Вэй Юэцзяо. Вэй Юэцзяо действительно разозлилась, вспомнив, как ее мать усердно работала, чтобы сшить платье для Вэй Юэву, а не для нее.

Почему Вэй Юэву, сука, оставшаяся без матери, могла привлекать все внимание своей матери? Однако, к разочарованию Вэй Юэцзяо, ее отец, узнав об этом, не сказал ей никаких добрых слов. n𝓸𝗏𝓔/𝐿𝗯(В

«Разве платье Третьей Старшей Сестры не лучше моего?» Вэй Юэву одернула платье, которое было на ней, и спросила.

Вэй Юэцзяо была так зла, что даже рассмеялась. «Вэй Юэву, ты действительно мужлан. Это платье даже беднее, чем платье любой служанки в этом особняке. Только ты поверишь, что это хорошее платье!»

Как только она закончила говорить, лицо наложницы Донг изменилось. Когда наложница Дун собиралась что-то сказать, она почувствовала на себе холодный взгляд Вэй Луовэня. Она тут же опустила голову.

«Третья старшая сестра, неужели жизнь на границе настолько трудна, что наложница Донг не смогла найти качественную ткань после того, как сшила для меня платье, и тебе пришлось носить такое плохое платье?» Вэй Юэву удивленно посмотрела на служанок и нянь позади наложницы Дун.

Было видно, что платье этих горничных и нянек было сшито из лучшей ткани, чем платье Вэй Юэву.

В этот момент никого не волновало, кто чье платье унес. Все могли видеть, что у наложницы Донг был зловещий замысел, когда она отправила в особняк два совершенно разных платья.

«Мама, пойдем поговорим!» Вэй Луовэнь холодно взглянул на наложницу Дун и протянул руку, чтобы поддержать вдовствующую госпожу. Он развернулся и пошел в особняк, оставив наложницу Донг стоять на коленях на земле.

Вдовствующая мадам скользнула взглядом по лицу наложницы Донг, прежде чем повернуться и войти. Она легко приказала: «Встань! Не становись на колени у ворот!»

Няня Хун шла в конце толпы и смотрела на наложницу Донг, которая в прошлом была такой умной и хитрой. Она не могла не испытывать ужаса, думая, что наложница Донг понесла такую ​​огромную утрату в первый день своего возвращения в особняк.