Глава 427

Глава 427

Глава 427: Появился еще один набор бухгалтерских книг

«Лорд маркиз, это… это…» Два продавца не ожидали, что Вэй Луовэнь выйдет на парковку в это время. Они поспешно преклонили колени и отдали честь.

«Где ваши лавочники?» — холодно спросил Вэй Луовэнь.

«Они сообщают о счетах в особняке!» — быстро сказал один из продавцов.

«Отправьте кого-нибудь позвать их!» Вэй Луовэнь тихим голосом проинструктировал юношу-слугу.

«Отец!» В это время Вэй Юэву уже взяла Хуамо за руку и пошла по карете. Она тихо сказала: «Речь идет о маминых магазинах. Можешь позвать продавцов? Я хочу спросить их об этом».

«Позовите двух лавочников в кабинет. Мне есть что у них спросить!» Вэй Луовэнь на мгновение задумался и согласился. Первоначально он планировал отдать приданое Руйэр Юэву. Поскольку Юэву было интересно, он позволил ей спросить. В дальнейшем это все было ее собственным приданым. В любом случае ей придется иметь с ними дело.

Если было что-то, чего она не понимала, он мог помочь разобраться с этим на стороне.

Мальчик-слуга ответил и выбежал.

«Юэу, сначала иди переоденься, а потом приходи ко мне в кабинет!» Вэй Луовэнь посмотрел вверх и вниз на плачевное состояние Вэй Юэву. Он нахмурился. Он слышал, что с Вэй Юэу что-то случилось и что она даже не может выйти из кареты. Вот почему он спешил навестить ее. Но сейчас она была не в состоянии разговаривать. Вот почему Вэй Луовэнь отослал Вэй Юэву.

Вэй Юэу кивнул. Она знала, что не может никого видеть в таком состоянии, поэтому вернулась во Двор Лотоса и переоделась. Затем она пошла с Хуамо в кабинет Вэй Луовэня.

В кабинете Вэй Луовэня, хотя оба продавца и сидели, они оба дрожали от страха. Они впервые пришли в кабинет лорда маркиза. Более того, с тех пор, как они вошли, лорд маркиз не произнес ни слова. Он продолжал читать документы за своим письменным столом. На самом деле он их проигнорировал, из-за чего они оба почувствовали себя по-настоящему неуверенно.

Прошло много времени с тех пор, как они сели, но лорду маркизу было наплевать на них. Они сидели как на иголках. Они вдвоем были заняты печатью и подписями для бухгалтерских книг дома наложницы Донг. Вопрос еще не был решен, но Вэй Луовэнь позвал их. Даже бухгалтерские книги были перевезены. Их сердца были в смятении, и они не могли перестать беспокоиться.

«Отец!» Вэй Юэву вошел вместе с Хуамо и поклонился Вэй Луовэню.

Только тогда Вэй Луовэнь поднял голову и посмотрел на лицо дочери. Он указал на стул и сказал: «Присаживайтесь!»

«Да, отец!» Вэй Юэву знала, что Вэй Луовэнь хотела спросить о том, что произошло в особняке принца Нананя, поэтому она послушно села на стул рядом с ней.

«Как ты оказался в таком положении?» Вэй Луовэнь нахмурился.

«Старшая сестра попросила принцессу префектуры Цзянан отвезти меня туда, и что-то произошло, поэтому принцесса Наньань прогнала принцессу префектуры Цзянань!» Поскольку продавцы были рядом, Вэй Юэву объяснил это лишь туманно.

Но Вэй Луовэнь понял. В уголках его глаз мелькнула тень гнева, но сейчас явно не время спрашивать подробности. Он слегка кивнул, показывая, что понял. n—0𝓥𝗲𝗅𝒷В

Он опустил голову и продолжил разбираться с документами на своем столе, оставив двух лавочников Вэй Юэву.

Вэй Юэву повернулся к двум владельцам магазинов. «Владельцы магазинов, вы пришли сегодня в особняк, чтобы увидеть наложницу Донг?»

Оба владельца магазина были сообразительными людьми. Выслушав разговор Вэй Юэву и Вэй Луовэнь, они посмотрели друг на друга и сразу поняли, что, казалось бы, слабая Мисс перед ними была Шестой Юной Леди, рожденной их умершим Учителем.

Но теперь их новым Мастером стала наложница Донг.

«Да, мы пришли передать счета наложнице Донг», — быстро ответил с улыбкой один из владельцев магазинов, который был более проницательным.

— Магазины, которыми вы двое управляете, — это приданое моей матери? — небрежно спросил Вэй Юэву.

— Да, но их уже нет! – поспешно сказал продавец. Это было то, что велела им сказать наложница Донг, чтобы их заявления были едиными.

«Ушел?» — тихо спросил Вэй Юэву.

«Это верно. Шестая молодая леди, возможно, вы этого не знаете, но с тех пор, как мадам скончалась, наши дела становились все хуже и хуже. Хотя наложница Донг время от времени просила людей позаботиться о наших двух магазинах, но… на самом деле нет никакого способа изменить ситуацию. Мы теряем все больше и больше. Теперь мы даже не можем себе позволить открывать магазины. В конце концов их закроют!»

Другой владелец магазина быстро понял намек и ответил. Его лицо было полно беспокойства. Он вздохнул и легонько топнул ногой. Он выглядел так, будто у него действительно не было другого выхода.

Их обоих поспешно вызвали. Хотя они и видели продавцов своих магазинов, они вообще с ними не разговаривали. Поэтому Лавочники не знали, что их бухгалтерские книги были отправлены в правительство Вторыми Лавочниками. К настоящему моменту книги должны оказаться на столе мэра столицы.

«Вы понесли столько потерь, что даже магазины удержать не можете?» Вэй Юэву выглядела удивленной, как будто она действительно ничего не знала.

«Да, Шестая молодая леди, если бы не тот факт, что потери, которые мы понесли, были настолько серьезными, почему бы нам не сохранить два магазина? Особняк субсидировал слишком много, настолько, что нам обоим стало жаль наложницу Донг. На протяжении многих лет о нас заботилась наложница Донг. Иначе мы бы закрыли магазины еще раньше. Однако размер субсидии должен быть ограничен. Мы чувствуем себя виноватыми перед мадам и наложницей Донг. Итак, после сведения счетов, мы считаем, что лучше всего закрыть магазины».

«Шестая молодая леди, сегодня мы вошли в особняк, чтобы уладить эти формальности. Оба магазина понесли большие потери. Нехорошо их хранить. Особняку не будет никакой пользы от их содержания, вместо этого это приведет к падению других магазинов».

Два продавца ловко вставили слово один за другим и отбили Вэй Юэу.

Столкнувшись с молодой женщиной из аристократической семьи, которая никогда не выходила из своей комнаты и, как говорили, была родом из такого маленького места, как сельская местность, два лавочника почувствовали, что в этом нет ничего страшного. Проработав столько лет в сфере бизнеса, как они могли не обмануть столь молодую и нежную Мисс?

Поэтому они говорили все более членораздельно.

«Магазины перестали приносить прибыль после смерти матери?» Вэй Юэву слегка нахмурился.

«Да. Поначалу было терпимо, но потом дела становились все хуже и хуже. В последнее время потери стали огромными!» Один из продавцов вздохнул.

Другой владелец магазина немедленно последовал его примеру и сказал: «Именно. Это продолжается уже долгое время. Мы не можем позволить себе даже зарплату продавцам. Многие из них собираются устроить из-за этого сцену!»

Они подыграли друг другу и назвали два прибыльных магазина убыточным бизнесом. Они также неоднократно перечисляли, что они сделали для магазинов.

Вэй Луовэнь положил документ в руку и посмотрел на хрупкое лицо дочери. Он вздохнул. Какое-то мгновение он не знал, что сказать. В глубине души он сожалел об этом. Если бы он знал, что этим двум магазинам так не повезло, он бы послал кого-нибудь компетентного управлять ими. В конце концов, наложница Донг начинала как горничная и не преуспела. Вероятно, она не разбиралась в бизнесе.

В противном случае два хороших магазина не оказались бы в таком положении.

«Понесли ли мы какие-нибудь потери в последнее время?» Вэй Юэву слегка опустила глаза. Ее длинные ресницы дважды моргнули, чтобы скрыть холод в глазах. Два владельца магазина говорили так бегло, что нет необходимости говорить, что они вступили в сговор с наложницей Дун.

Изначально она хотела найти возможность, чтобы новости дошли до ее ушей. Разве не было правильным для нее услышать об этом? Конечно, то, как они это сказали, было почти безупречным. Если бы она не подготовилась к этому, они бы ее обманули.

Это была шутка, что наложницу Донг, которая замышляла украсть приданое Матери, описывали как добросердечного Бодхисаттву!

«Вы сегодня принесли бухгалтерские книги?» — равнодушно спросил Вэй Юэву.

«Да, да. Мы изначально намеревались поговорить с наложницей Донг о закрытии магазинов и провести некоторые процедуры. Эти аккаунты необходимы!» Два владельца магазина взяли перед собой две стопки бухгалтерских книг и почтительно положили их перед Вэй Юэу.

Вэй Юэву взял бухгалтерскую книгу и пролистал ее.

«Шестая молодая леди, посмотрите сами. Это наши счета за последние три месяца. Все это время мы несли потери. Более того, потери настолько велики, что мы действительно не можем больше держаться. Вот почему мы решили попросить наложницу Донг закрыть магазины. Продолжать держать их открытыми нет смысла. Они будут только обузой для особняка.

Один из владельцев магазинов посмотрел на лицо Вэй Юэву и сказал с улыбкой.

Они оба не беспокоились, что Вэй Юэву обнаружит что-нибудь подозрительное. Будучи слабой дамой, запертой в будуаре, какой бы умной она ни была, она не понимала бы всех тонкостей коммерческого мира. Не может быть, чтобы им не удалось обмануть эту молодую и нежную барышню из аристократического рода?

«Да, только сейчас наложница Донг сказала, что не желает, но позже она не выдержала наших просьб и согласилась закрыть магазины!» Другой владелец магазина тоже вздохнул и тихо сказал несколько приятных слов о наложнице Донг.

Вэй Юэву усмехнулась в глубине души. На самом деле они были слугами, предавшими своих хозяев. Они так быстро полностью перешли на сторону наложницы Донг. Они давно забыли доброту, которую Мать оказала им много лет назад.

Вэй Юэву уже ясно спросил об этом. Эти лавочники раньше были частью приданого матери. Их рабские контракты находились в руках Матери. Позже Мать почувствовала, что они проделали хорошую работу, поэтому вернула им их рабские контракты вместе с контрактами их семей. Однако она не ожидала, что они окажутся столь неблагодарными в ответ.

На самом деле они вступили в сговор с наложницей Донг, чтобы украсть приданое матери.

«Эти рассказы подлинные?» — холодно спросила Вэй Юэву, не поднимая головы.

Этот вопрос заставил Вэй Луовэня с мрачным лицом повернуться к двум владельцам магазинов и оглядеть их лица сверху вниз.

«Конечно, это правда, Шестая молодая леди. Я, как подчиненный, клянусь небесами, что если это неправда, то нам будет возмездие!» У двух владельцев магазинов волосы встали дыбом под взглядом Вэй Луовэня, и они поспешно поклялись своей жизнью.

Лорд маркиз не был Шестой молодой леди, не познакомившейся с обществом. Если они будут отвечать слишком медленно, будет неприятно, если лорд маркиз что-нибудь узнает.

Поскольку ответы двух владельцев магазинов были довольно четкими, сомнения в сердце Вэй Луовэня постепенно угасли.

«Это настоящие бухгалтерские книги?» Вэй Юэву подняла голову, ее взгляд стал острым. Пара ее холодных глаз упала на двух владельцев магазинов, заставив их почувствовать необъяснимую силу, и они даже бессознательно вздрогнули.

Однако оба они были опытными деловыми людьми. Они знали, что в это время им вообще нельзя отступать. Они тут же улыбнулись и сказали: «Шестая молодая леди, мы можем гарантировать, что эти бухгалтерские книги абсолютно настоящие».

Только их самые доверенные Вторые Лавочники знали, где находятся настоящие бухгалтерские книги. Даже если Вэй Юэву отправит людей на расследование, они не смогут ничего найти. Они оба были в этом очень уверены.

«Отец, позови этих двух продавцов!» Вэй Юэву бессердечно улыбнулся и повернулся, чтобы посмотреть на Вэй Луовэня.