Глава 95

Глава 95: Письмо, в котором что-то раскрывается

Когда Вэй Цюцзюй вышел из комнаты, няня Хун только что вернулась после того, как проводила Вэй Юэву. Увидев Вэй Цюцзюй, она равнодушно сказала: «Пятая молодая леди, я думаю, вы слышали, что императорский академик Се сказал, что примет вас. Пожалуйста, держитесь подальше от неприятностей и не допускайте подобных ситуаций снова. В противном случае вдовствующая госпожа вас не пощадит.

Не дожидаясь, пока Вэй Цюцзюй скажет что-нибудь, няня Хун ушла с двумя старыми служанками, оставив окоченевшую Вэй Цюцзюй и ее робкую служанку Юэю, стоящую там одни.

«Мама, что случилось? Почему эта сука не попалась в твою ловушку?» Вэй Ян дошел до того, что разбил статую Будды, стоявшую перед Буддой в храме. Шуйюэ получила от нее пинок и рухнула на землю, обхватив руками живот. Горничная не смела пошевелиться, опасаясь, что Вэй Янь снова ударит ее и пнет.

«Моя вина. Я был неосторожен. Яньэр, не волнуйся. В следующий раз я не позволю ей взять верх. — с ненавистью сказала госпожа Ли, стиснув зубы.

Она не могла смириться с тем фактом, что эта сука действительно избежала ловушки! Все было хорошо спроектировано. Никаких ошибок не было до последнего шага, когда человеком в комнате оказался Вэй Цюцзюй. Должно быть, это та чертова девчонка Вэй Цюцзюй все испортила.

«Мама, пусть эта сука исчезнет. Отправьте ее и отвезите в самое грязное место на свете. Только так я смогу отомстить. Глаза Вэй Яня были полны ненависти.

С тех пор, как эта сука Вэй Юэву пришла в особняк, она делала ошибки во всем. В конце концов она дошла до такого состояния. Несмотря ни на что, она не позволила Вэй Юэу уйти.

«Мама, придумай выход! Придумайте еще способы!» С тревогой сказала Вэй Янь, натягивая одежду госпожи Ли и сильно встряхивая ее.

«Яньэр, не волнуйся, счастливое время этой суки подходит к концу. Наложница Донг и твоя третья младшая сестра скоро вернутся в столицу». Госпожа Ли погладила дочь по голове и утешила ее.

«Эта Вэй Юэцзяо, которая целый день важничает, как будто она первая дочь особняка? Мама, она мне не нравится. Она такая же, как ее мать-наложница. Они обе дешевые стервы, но она высокого о себе мнения. Когда она подумала о Вэй Юэцзяо, которому также нравилась вдовствующая мадам, Вэй Янь почувствовала отвращение.

Почему Вэй Юэцзяо, дочь наложницы, могла быть сравнима с ней, дочерью жены? Иногда, когда им нравилось одно и то же, бабушка просила ее отдать это Вэй Юэцзяо? Почему? Вэй Юэцзяо лишь хорошо себя показала и приняла нежный вид перед бабушкой. Хотя она притворялась первой дочерью, кто не знал, что ее кровь была такой же низкой, как у ее дешевой матери, которая поднялась до своего положения, доползя до высокой кровати?

«Заткнись, Яньэр. Я так тебя балую, что ты смеешь говорить что угодно. Хоть она и не первая дочь, она любимая дочь твоего дяди». Сказала госпожа Ли, глядя на Вэй Яня.

«Мама, почему ты меня отругала из-за этой суки?» Вэй Янь была так зла, что у нее вот-вот потекут слезы.

Увидев обиженное выражение лица дочери, госпожа Ли снова пожалела. — Дочь Моя, не будь сейчас с ней сурова. Когда она придет, эта сука будет обречена. Она всегда была любимой дочерью твоего дяди. Причина, по которой твоя бабушка не смотрит на нее свысока, это твой дядя. Иначе как могла бы она понравиться твоей бабушке, дочь, рожденная наложницей?»

«Почему бабушка должна так хорошо с ней обращаться только потому, что она нравится дяде? Бабушка — мать дяди». — недовольно сказал Вэй Янь, сверкая глазами. По ее мнению, этот особняк отличался от других. Даже если особняк принадлежал ее дяде, бабушка не должна жить в тени его мнения. Более того, этот особняк в будущем должен был принадлежать ее старшему брату.

— Хватит, не спрашивай о таких вещах. В любом случае, не забывай оставаться здесь и вести себя хорошо. Когда придет время, мать тебя обязательно вытащит и позволит растоптать эту сучку ногами. Я заставлю ее встать перед тобой на колени и лизать твои туфли». Леди Ли холодно сказала. В ее глазах мелькнула злоба. Она уже написала наложнице Донг. Она верила, что наложница Донг сразу поймет, в какой ситуации она оказалась. Им двоим даже удалось подавить мать этой суки совместными усилиями, так что сука не будет проблемой!

Разве эта сука сейчас не отстранена? Она и наложница Донг определенно помогут этой суке найти подходящую пару…

Тело Вэй Цюцзюй слегка дрожало под светом. Она недоверчиво посмотрела на письмо в своей руке.

Ни адресата, ни подписи не было. Однако содержание письма указывало на четвертую старшую сестру Вэй Цюфу.

Се Цинчжао действительно имела личную переписку такого романтического подтекста с Вэй Цюфу, ее всегда послушной четвертой старшей сестрой! Хотя в письме не было ничего особенно предосудительного, Вэй Цюцзюй чувствовал, как любовь переливается между строк.

Он поинтересовался повседневной жизнью Вэй Цюфу в монастыре, спросил, не слишком ли это тяжело для нее, и упомянул служанку, которая отправляла письма… Все эти замечания показали, что отношения между ними двумя начались задолго до этого. Вэй Цюцзюй была уверена в своем суждении, потому что кое-что, упомянутое в письме, было известно только ей и Вэй Цюфу.

Сама она никому ничего не рассказала, поэтому Вэй Цюфу был единственным, кто рассказал об этом.

Излишне говорить, что Се Цинчжао уронил письмо у двери. В это время Се Цинчжао спрятался за ширмой у двери. Юэя сказала, что Се Цинчжао открыл дверь и в конце концов вышел сам. Более того, она слышала звуки дыхания. Поэтому она была уверена, что Се Цинчжао в это время находился внутри комнаты.

Поскольку в темноте произошло что-то неожиданное, то, что он уронил письмо, было вполне нормальным.

Она думала, что Се Цинчжао вступил в сговор только со Второй леди, но теперь выяснилось, что свою роль сыграла и Четвертая Старшая Сестра. Теперь она могла стать только наложницей Се Цинчжао, а не его женой. Как мог Вэй Цюцзюй принять это? Хотя она влюбилась в Се Цинчжао, она не хотела, чтобы Вэй Цюфу была женой Се Цинчжао, пока она была всего лишь наложницей.

Более того, с проницательным и глубоким характером Вэй Цюфу и любовью Се Цинчжао к ней, у нее определенно будет несчастный конец в роли наложницы.

Она не хотела. Она должна была стать женой Се Цинчжао и никогда бы не допустила, чтобы такое произошло.

Если бы она не родилась от наложницы, она была бы такой же выдающейся, как Вэй Янь и Вэй Цюфу. Более того, хотя она и дочь наложницы, ну и что? Разве Вэй Юэцзяо не жил лучше, чем Вэй Юэву? Каждый раз, когда Вэй Юэцзяо возвращалась в столицу, весь особняк обращался с ней как с принцессой, и даже Вэй Янь и Вэй Цюфу приходилось уступать ей место. n)-𝔒..𝒱/)𝗲—𝑙-(𝔟//I(-n

Была еще Вторая Леди, которая явно знала, что не виновата в этом инциденте. Однако она только стояла в стороне и смотрела, не сказав ей ни слова!

Все лицо Вэй Цюцзюй выглядело свирепым и искаженным от ее гнева. Она бы точно не позволила им уйти…

Комната Вэй Юэву тоже была освещена. Она сменила окровавленную одежду. Без внешней юбки Вэй Юэву выглядела еще тоньше. Она находилась в столице почти месяц. Она очень быстро росла и теперь выглядела взрослой девочкой, но из-за этого выглядела еще худее.

«Мисс, Второй Мастер и Вторая Леди всегда были в близких отношениях. Хотя у Второго Мастера есть несколько наложниц, они не родили ни одного сына или дочери. Вторая Леди родила Второму Мастеру старшего сына, поэтому Второй Мастер ее очень уважает. Если бы ему было что обсудить, он пошел бы ко Второй Леди. Все наложницы были служанками Второй леди. Никто из них не осмелился ослушаться Второй Леди, кроме новой наложницы Хуан.

Медсестра Мэй докладывала о втором отделении. Во второй ветви было только две дочери и один сын, и все они были детьми госпожи Ли. С тех пор, как госпожа Ли родила Вэй Яня, ни один новый ребенок не родился. Однако лорд-министр не был стар. Здесь было что-то странное. Более того, Вэй Юэву несколько раз чувствовала слабый запах, когда проходила мимо этого Второго дяди…

Однако запах ощущался не каждый раз!

Вэй Юэву приняла ванну. Ее черные волосы свисали. Шуфэй помогала ей сушить волосы сухим полотенцем.

«Что сделала наложница Хуан?» Вэй Юэу кивнула головой. Под светом ее длинные ресницы опустились, показывая немного холодности.

«Наложница Хуан была передана Второму Мастеру принцем Нананя. У Второго Мастера не было другого выбора, кроме как принять ее. Вторая леди тоже не могла не согласиться. Медсестра Мэй ответила, подумав немного. Если бы наложница Хуан не пришла из особняка принца Наньана, которого они не осмелились оскорбить, вторая леди не позволила бы наложнице Хуан легко войти в особняк маркиза Хуа Яна.

Вэй Юэву взяла чай в руку и сделала глоток. Она элегантно наслаждалась свежим горьковатым вкусом чая. Ее густые ресницы были полуопущены. Она на мгновение задумалась, прежде чем медленно произнесла: «Вы нашли что-нибудь о докторе Мин?»

«Доктор Мин очень опытен в медицине. Он лечит пациентов в особняке уже более двадцати лет. Он был врачом, когда мадам заболела. После того как у госпожи были тяжелые роды, он тоже ее лечил. Мадам сначала поправилась довольно хорошо, но ее состояние внезапно стало серьезным».

— сказала медсестра Мэй. Это прошлое было трудно скрыть. В то время их знали почти все в особняке. Однако спустя столько лет лишь немногие старые слуги поняли это. По совпадению, няня Мэй была одной из них.

«Как часто доктор Мин приходит в особняк, чтобы проверить пульс?» Вэй Юэву холодно улыбнулся. Ее тон был немного холодным. Она выглядела такой худой, такой застенчивой и такой безобидно нежной. Однако в этот момент ее необъяснимым образом выдавало ощущение странной опасности. Ее длинные ресницы отбрасывали две тени на ее прекрасное лицо под светом.

Медсестра Мэй подсознательно сглотнула слюну и поспешно подавила страх в своем сердце. Она поспешно опустила голову и сказала: «Раз в полмесяца».

Все говорили, что Шестая молодая леди, стоящая перед ней, была из маленькой деревни, но медсестра Мэй чувствовала, что все они ошибались. Даже принцесса Наньана, которую она видела раньше, не обладала аурой этой Шестой молодой леди. Была ли эта барышня действительно невежественным, трусливым и робким человеком?

Необъяснимым образом она вспомнила разноцветную бабочку в глухом лесу, которая выглядела очень красивой, но на самом деле была самой ядовитой. Тот, кто захочет на нее охотиться, погибнет из-за ядовитого порошка, испускаемого ее изящными крыльями!

«Доктор Мин не просил проверить мой пульс в прошлый раз?» — тихо спросил Вэй Юэву. Прошел почти месяц с тех пор, как она вернулась в особняк. Однако врач так и не пришел проверить ее пульс. Похоже, ее проигнорировали в прошлый раз, когда проверяли хозяек особняка.

— Возможно… Возможно… это произошло потому, что тогда только что прибыла Шестая Молодая Леди. Вдовствующая госпожа… не успела упомянуть об этом доктору Мину, поэтому ленивые слуги не включили вас в счет. Медсестра Мэй на мгновение колебалась.

Не успели? Уголки губ Вэй Юэву скривились в насмешке и презрении. Все в особняке могли видеть безразличное отношение к ней вдовствующей мадам и леди Ли. Слуги, естественно, были рады уклониться от своих обязанностей, поэтому было вполне нормально, что они не пригласили доктора Мина.

Все слуги в этом особняке были снобами, поэтому, конечно, действовали в ответ на симпатии и антипатии своих хозяев и любовниц.

«Няня Мэй, я попрошу вас завтра утром пойти во двор вдовствующей госпожи и поискать няню Хун. Скажите ей, что я чувствую себя немного нехорошо, но не знаю почему, поэтому хочу, чтобы доктор Минг пришел и проверил мой пульс».