Глава 100.2

[Часть 2/5]

«Хаяси Ген-доно, твои шутки не очень смешные… Ладно, тогда пойдем».

Я собирался возразить, но не смог заставить себя это сделать. Вздохнув, я поклонился и объявил о нашем отъезде.

— Ирука, давай вернемся.

«Ах… понял».

Попрощавшись с монахом, я позвал Ируку. Она ответила как-то неловко. Поприветствовав монаха таким же образом, она неловко последовала за мной вниз по лестнице безымянной Могилы.

«…Мне не нравятся такие старики».

«Даже у такого грубого человека, как ты, есть люди, которые ему не нравятся?»

«Эй… что ты обо мне думаешь?»

Я с сарказмом ответил на жалобы Ируки, и она ответила огрызком.

«По крайней мере, тебя нельзя назвать леди».

Она из тех, кто сидит, скрестив ноги, громко храпит, пуская слюни, и дремлет днем. Она настолько прямолинейна, что, если потребуется, без колебаний обнажит свою кожу. Нервы у нее, как у женщины, так и у человека, чрезмерно крепкие, в том числе и способность смело озвучивать свои требования, не заботясь об атмосфере вокруг нее.

«Я это хорошо знаю. …Когда ты меня дразнишь без всякого злого умысла. Но мне легче справиться, когда это открыто враждебно».

Ирука говорит и действует импульсивно, но это не значит, что она безрассудно набрасывается на всех вокруг. Из своего прошлого опыта я понял, что ее насилие и злые намерения направлены исключительно против явных «врагов». Поэтому, даже если ее дразнят, если она не считает другую сторону врагом, кулаки и острый язык Ируки теряют свою остроту. Ну, так оно и есть…

«Исходит от человека, который вызвал волнение в столице».

— Ну, о чем ты говоришь?

Ответ Ируки прозвучал как напевание. Похоже, она не хотела, чтобы ее сомнительное прошлое всплыло на поверхность. А может быть, она просто не хотела, чтобы ей об этом напоминали. Ну, она неплохо напевает, да?

— Кстати, что ты собираешься теперь делать?

«Хм? Ну… мне сегодня нечего делать, так как у меня выходной».

Я планировал этот день как редкий день отдыха, и вчера уже оформил большую часть необходимых документов. Не было необходимости посещать моих подчиненных для передачи; это только обременяло бы их. Что касается тренировок, то они были частью моего распорядка дня и проводились рано утром. Уборку безымянной могилы я поручил Хаяси Гену. Так что в моем графике было не так уж и много…

— Что? Серьезно? Тебе нечего делать? Ничего?

Когда она так сказала, я был слегка шокирован этим фактом. Я настолько привык к работе и тренировкам, что забыл, что значит наслаждаться выходным.

«Блин, я стал трудоголиком…»

Я почувствовал глубокое разочарование, осознав, что больше не знаю, как наслаждаться выходным. Может, мне просто пойти домой и поспать?

«Эй… в таком случае».

«Хм?»

Взглянув на мою удрученную фигуру, Ирука погладил ее по подбородку и позвал меня с озорной улыбкой. Она указала большим пальцем позади себя, указывая на что-то, и на ее лице появилась злая ухмылка.

«Ещё немного… пойдём со мной».

Она сделала предложение с лукавой улыбкой, указывая большим пальцем назад.

* * * Деревня Оницуки, расположенная в самом сердце долины Оницуки и всего в двух шагах от главной резиденции семьи Оницуки, официально зарегистрирована как большая деревня с населением более 1500 человек. На самом деле, есть также много людей, которые не зарегистрированы в официальных отчетах, и может быть еще больше людей, которые мигрируют из нескольких небольших деревень, разбросанных по долине Оницуки, на сезонные работы. Несмотря на то, что его называют деревней, он ближе к городу.

Конечно, хотя деревню можно считать большой, ее население ни в коем случае не является значительным по сравнению со средними столицами провинций или уездов. Однако, благодаря наличию высококачественных духовных жил, даже в районах, не столь известных, как деревня Хотоя, дары природы обильны, а урожай сельскохозяйственных культур гарантированно будет обильным.

Деревня Оницуки находится относительно недалеко от Сирооку, крупнейшего города Северного региона. Деревня пользуется хорошей общественной безопасностью, главным образом из-за ее близости к родовому дому семьи Оницуки. Жители здесь живут относительно комфортно по сравнению с другими деревнями в этом районе, благодаря хорошо снабжаемому рынку, который стал возможным благодаря недавнему открытию филиала торговой компании Татибана. Когда я был учеником разного класса, я часто навещал Хину и играл с ней.

…Ну, сейчас я приезжаю в деревню только за подношениями.

(Теперь, когда я доверил покупки и все такое Магороку)

С этими мыслями я надеваю маскирующее пальто (2-го поколения) и стою на главной улице деревни, глядя на угасающие сумерки, переводя взгляд в разные стороны, сравнивая деревенский пейзаж с воспоминаниями о прошлом. При этом на моем лице формируется горькое выражение вследствие моих собственных действий.

Во время работы подмастерьем, благодаря своему положению и актерским способностям, мне удалось установить достаточно хорошие отношения с жителями деревни. Однако, попав в статус низкорангового слуги… Даже если в мой адрес не было явной злобы или враждебности, меня встречали пренебрежительные взгляды прохожих и равнодушное отношение в магазинах. Это одна из причин, почему я стал полагаться на Магороку при совершении покупок и почему сейчас ношу маскирующее пальто (2-го поколения).

«Итак, с какой целью я приехал в эту деревню? Просто чтобы вы знали, у меня тугие кошельки».

«Почему ты думаешь, что я ожидаю от тебя угощения?»

На той же главной улице я задаю эти вопросы Ируке, которая стоит с открытым лицом, лишь скрывая свои волчьи уши и хвост капюшоном и поясом. Я могу только объяснить реплики Ируки ее обычным поведением.

«У тебя ужасная манера говорить, да? …О, вот они!»

Ирука цокает языком, но затем бежит к фигуре, которую заметила среди пешеходов. И кто этот человек…

— О, Ирука? Разве ты не должен был быть сегодня дома?

«Да, изменил мои планы».

Молодая девушка с оттенком мальчишества, одетая в кимоно и аксессуары для волос, улыбается, увидев Ируку. Она носит искренне радостную улыбку.

Это Хотоя Тамаки, улыбается.

«Ты такой свободный духом. Было бы здорово, если бы ты мог сказать хотя бы слово».

Из-за Тамаки появляется горничная с суровым выражением лица. Она упрекает действия Ируки, но сама Ирука остается равнодушной, отмахиваясь от этого, как будто это ничего не значит.

(Судзуне, главная героиня… Значит, она приехала в деревню поиграть, кажется?)

Независимо от качества духовной жилы, в деревне Хотоя только в главной деревне проживало около 800 человек, не говоря уже о близлежащих небольших деревнях, общая численность которых составляла около 1200 человек… Я думаю. В долине Оницуки проживало в два раза больше населения, чем в обычной местности, и, учитывая приток людей и товаров из-за транспорта и географического положения, можно сказать, что она была еще более шумной.

В оригинальной истории Тамаки ничего не знала о внешнем мире, пока ее родной город не был разрушен, а в этой временной шкале, где она принцесса или юная леди, она была еще более защищенной. Более того, столица округа Хиэда не только страдала от низкой численности населения, но и испытывала недостаток жизненных сил. Таким образом, долина Оницуки оказалась самым оживленным местом, которое Тамаки когда-либо встречал. Это было очевидно, когда Тамаки оглядела деревню с любопытством, светящимся в ее глазах.

«Ха-ха-ха, не говори так. Люди часто меняют свое мнение, понимаешь? Ну, смотри, взамен я привел с собой надежного союзника».

«Хм… да?»

Ирука, который так уверенно хвастался, указал на меня. Я был на мгновение озадачен и встревожен действиями Ируки, непреднамеренно наклонившим шею.

Не только я, но и Тамаки и остальные были в замешательстве. Возможно, из-за скрывающего эффекта пальто Тамаки и остальные на мгновение замолчали, а затем… нерешительно спросили.

— Эм… Томобе, это ты?

«…»

Недоуменный вопрос, вероятно, возник из-за маскирующего пальто. Могла ли она узнать меня по качеству моего голоса в форме вопроса? В любом случае я ответил поклоном.

Услышав мой ответ, Тамаки от удивления открыла рот и озадаченно посмотрела на Ируку.

«Он сегодня не на дежурстве, и ему больше нечего делать. Разве не идеально для него быть твоим охранником и нести твой багаж?»

«Подождите минуту.»

Я был первым, кто вмешался в предложение Ируки. Как она смеет передавать свою работу кому-то другому?

«Хм?»

— Ирука, ты серьезно…

Естественно, и Тамаки, и Сузуне негативно отнеслись к действиям Ируки. Конечно, у Ируки был контраргумент.

— Ну, видишь, это потому, что ему нечего делать. К тому же, он здесь знает дорогу, да?

«Это правда, но…»

Тамаки посмотрел на меня обеспокоенным, но все же восходящим взглядом. Ее появление каким-то образом пробудило мой защитный инстинкт.

Ну, даже без этого у меня изначально не было большого выбора.

«…Если у госпожи Тамаки нет возражений, я с радостью выполню обязанности охранника и переносчика багажа».

У стен есть уши, а у раздвижных дверей есть глаза. Это лучше, чем отвергать это и распространять плохие слухи отовсюду. Нет, даже если бы я это принял, плохие слухи, наверное, все равно поползли бы, но, условно говоря, все равно было лучше.

«Эм, хм… Всё в порядке?»

«Ну, в любом случае у меня нет другой задачи. Кроме того, Ирука прав. Тебе нужен охранник и кто-то, кто будет нести багаж».

Потребовалось некоторое усилие, чтобы не сказать, что это работа Ируки.

— Ну, эм… Ты уверен в этом, Ирука?

Нерешительно пробормотала Тамаки и почему-то направила свой вопрос Ируке.

«О? Я не против… Вообще-то, мне так легче. Тамаки это беспокоит?»

— Н-нет! Дело не в этом, это просто… Да. Тогда я понимаю… Извините, но могу ли я попросить вас о помощи?

Тамаки неоднократно кивал с понимающим видом и, наконец, искал подтверждения. — спросила она, взглянув вверх. Я, естественно, этого не отрицал.

— Хе-хе-хе, будь благодарен, ладно? Ты сможешь следить за Сузуне прямо у тебя на глазах.

На то, что прошептал мне на ухо Ирука, я ответил взглядом, который ничего не мог выразить…

* * * В деревне Оницуки-Вэлли насчитывается более 300 зданий разного размера, из них более 60 – магазины, а также несколько киосков, установленных соседними деревнями и бродячими торговцами. Многие из них расположены вдоль главной улицы.

Кузнецам запрещено продавать оружие кому-либо без разрешения, поэтому они демонстрируют предметы первой необходимости, такие как кастрюли и ножи. Винный магазин также выполняет функцию изакая… Хм… Давайте представим, что я не видел, как синеволосая женщина пьет из бутылки сакэ и вызывает шум среди других покупателей. Магазин саке имеет большой особняк, как и винный магазин. Книжный магазин, который в основном занимается прокатом книг, тайно участвует в информационном контроле на территории семьи Оницуки в обмен на продажу ксилографии (газеты периода Токугава).

Есть чайные дома, где люди могут насладиться сладостями, такими как данго, отдыхая у прилавка, где продаются вареные блюда. Зимой в магазин Sweet Red Bean Soup всегда длинная очередь. Кроме того, есть магазины, продающие тофу, свежие продукты, конфеты, подержанную одежду и разные товары. Интересно, что в магазине татами продаются не только татами, но и ширмы сёдзи, подушки и футоны. Удивительно, но будка для прослушивания ушей на боковой улице пользуется неожиданной популярностью.

На пустырях стоят ларьки, где продаются куриные шашлычки-гриль (якитори), фрукты, рисовые лепешки, сэнбэй и темпура из овощей и речной рыбы. Торговцы антиквариатом, декоративными предметами и старыми книгами из-за пределов долины также открыли магазины вместе с гадалками. В киосках бродячие артисты, получившие разрешение семьи Оницуки, радуют жителей деревни своими выступлениями, музыкой и фокусами.

Улицы заполнены не только покупателями, но и другими торговцами. Можно встретить продавцов, предлагающих макулатуру, золу, деревянные сандалии, масла и даже живую речную рыбу, которую продавец рыбы хранит в бочках. Из-за возможности аудиторов императорского двора маскироваться под странствующих торговцев, которые путешествуют из города в город, им дают деньги и отсылают, прежде чем они войдут в долину.

«Ух ты, здесь так много магазинов».