Глава 124.3

[Часть 3/4]

За день до того, как увезли ее брата. Еда предлагается в обмен на первоначальный взнос. Белый рис, которого она давно не ела, вкус мисо, которого она с нетерпением ждала, впервые были гарниры, кроме соленых огурцов… Она не замечала тяжелой атмосферы вокруг себя. Она бесстыдно попросила секунды.

И тем более, она приставала к брату за сладостями, которые были только у него, хотя торговать ей было нечем.

— Э-это… я…!

‘Это так? Даже после того, как я исчез, ты притворился, что плачешь, и проглотил еду, не так ли? Это было вкусно, правда? Еда, за которую ты меня продал.

Это была правда. Каша, в которую она рыдала во время еды, была невероятно вкусной.

— Пока меня ранили и меня били, что ты делал? Вы полагались на других членов семьи, не так ли? Тебе было тяжело даже работать в поле, поэтому ты стала служанкой, верно?

‘Н-нет, это не… Я никогда не думал о таких вещах…!!?’

Когда она закричала, ее слова в этот момент прекратились. Было ли это действительно правдой? Может ли это быть правдой? Что она подумала, когда ее взяли служанкой в ​​семью Хотоя? Как она относилась к работе? Неужели она думала, что это намного проще, чем бесконечно раскапывать мерзлую почву, гораздо легче, чем пачкаться и сажать рис?

«Ты грешник, потому что ты бросил и своих друзей. Ты также ничего не сделал, когда твой хозяин был в опасности, верно?

— Ты бросил их.

— Ты бросил их, да.

— Ты их выбросил.

«Ах, ах…!!?»

Она вдруг поняла, что бесчисленные взгляды выглядывают сквозь щели окон, сквозь щели дверей. Напуганная этим ужасным зрелищем, посреди всего этого человек, на которого она больше всего полагалась, больше не мог ей помочь. Нет, он не поможет ей.

Ее старший брат только что столкнулся с ней. Столкнулась со своей реальностью. Ее грехи. Он обвинил ее с силой и обвинением в своих словах.

«В конце концов… ты снова показал мне, как можно столкнуть меня в ад, верно?»

В ее видении фигура перед ней, благодаря одному только его голосу, каким-то образом взяла на себя то, что он держал, и закрыла этим свое лицо. Это была маска демона, маска Ханьи. Измученный и оборванный, одетый в черную одежду, залитую кровью, мужчина за маской проревел голосом ее брата.

— Ни в коем случае, я никогда не думал, что ты бросишь меня дважды.

Столкнувшись с ним, в виде голоса брата, девушка закричала, как будто сошла с ума…

«Эй, ты в порядке!? Сузуне!!?»

«Х-а…!!?»

Удар тряски по плечу разбудил ее. Проснувшись, она быстро села, тяжело дыша. Она подавила позывы к рвоте, вытерла пот со лба и успокоила смутившееся сердце.

Сузуне, все еще дрожащая от сильного сердцебиения, огляделась вокруг, словно что-то ища. Она осмотрела окрестности.

Она была в комнате с татами. Рядом была расставлена ​​различная мебель, а на верхушке масляной лампы мерцало небольшое пламя. Небо, видимое через решетчатое окно, было уже тусклым…

«Где это…»

«Это гостиница. Временное помещение для горничных гостей».

Сузуне обернулась в ответ на знакомый голос, ответивший на ее сомнения. Там сидел ее друг Ирука, скрестив ноги. Высунулись острые клыки, волчьи уши, плавно покачивался хвост. Появление женщины-полуёкая, Ирука…

«Гости…?»

Бормоча, словно в оцепенении от ответа Ируки, Сузуне мгновением позже все вспомнила. Да, это был город Широмоки. Гостиница в этом городе. Временная комната, где ждали слуги/служанки знати.

«Я спал…?»

«Да, я уверен, что ты просто устал от поездки. Ты лежал в постели с тех пор, как мы приехали сюда. Я накинул на тебя одеяло, потому что, если ты останешься в таком состоянии, ты простудишься. не жалуйся, ладно?»

Ирука ответил на невысказанный вопрос Сузуне. Услышав ее слова, Сузуне вдруг заметила рядом с собой одеяло.

«…Ты должен был меня разбудить, если это возможно».

«Не глупи. Если ты был без сознания и спал, это всего лишь свидетельство того, что ты устал, верно? Заставлять себя вести только к ошибкам. Лучше спать честно… хотя я не могу сказать, что ты Делал это. Кстати, тебе приснился кошмар. Верно?

При виде Ируки Сузуне почувствовала боль в груди. Вина наполнила ее желудок. Она стряхнула с себя нарастающую тошноту, осознав, что ее кимоно растрепалось, когда она упала в обморок во время кошмара.

«Вроде так и есть… Хотя я забыл подробности».

Она сказала неправду, не подумав. Или, скорее, она хотела стереть это из своей памяти. Но она не могла позволить себе забыть. Сузуне разрывалась разными чувствами, которые заставляли ее говорить слова, которые не были правдой.

Она не заметила подергивания дрожащих волчьих ушей Ируки. Женщина-полуёкай не стала настаивать на словах подруги. Она чувствовала, что ее подруга не хочет, чтобы на нее давили.

«Молодая леди на банкете?»

«Правильно. Едят, пьют, да веселятся на пиру… Наша барышня достаточно толстокожая, чтобы сказать, что я завидую».

Сузуне согласилась с содержанием слов Ируки, несмотря на свой острый язык. Хотя сказать, что защищенная юная леди вела гламурную, но утонченную жизнь, могло показаться оскорблением, казалось, что такие собрания не нравились их господину.

«Надеюсь, она хорошо с этим справится. Что ж, эта старушка, вероятно, ей поможет. Она на удивление хорошо справляется со всем».

Саркастическое упоминание Ирукой человека относилось к советнику Оницуки. С неохотой Сузуне пришлось признать и это наблюдение. Ей ничего не оставалось, как согласиться.

(Советник-сама пытается отдалить нас?)

Сузуне часто задавалась этим вопросом с тех пор, как они стали связаны с семьей Оницуки. Предыдущая хозяйка дома, казалось, очень заботилась о своем господине, как мать о своем ребенке. Тем не менее, она пыталась держать их с Ирукой на расстоянии, используя слабые оправдания… или, по крайней мере, так это казалось.

«Нет, это просто глупо…»

Какая может быть причина? Если бы их господин был мужчиной, причина могла бы быть несколько неприличной, но она это понимала. Среди служанок ходили слухи, что влиятельные пожилые вдовы держат для этих целей красивых молодых мальчиков в качестве домашних животных. Сузуне даже подозревала, что старуха держит при себе этого красивого мальчика именно с этой целью. Она, конечно, не сказала бы этого вслух…

«Ха».

Так глубоко размышляя об этом, Сузуне не могла не посмеяться над собой. Ей не нравилось, как она была вовлечена в драмы других людей. Ведь разве это не факт? У нее не было полномочий судить других. Когда она подумала о своем брате, своем друге, своем господине и даже об этом слуге, она поняла, что у нее нет оснований выносить какие-либо суждения.

(Ох… Я действительно уродлив.)

Пыталась ли она изобразить себя чистой и невинной, жертвой? На самом деле все было наоборот. Знала она это или нет, но она часто обманывала людей. Она использовала их, чтобы подняться выше. Она даже пожертвовала ими. Такой она была, и…

«…?»

«У тебя довольно угрюмое лицо. Твое милое личико тратится зря».

— Не могли бы вы перестать тянуть меня за щеку?

Сузуне строго посмотрела на Ируку, играя щекой. Не портите атмосферу.

«Хе-хе-хе, моя вина».

Ирука игриво рассмеялся и отпустил щеку Сузуне, как было велено. Затем она продолжила.

«Я вполне могу догадаться, о чем вы думаете. Не зацикливайтесь слишком сильно на негативных вещах. С моей точки зрения, проблемы имеют тенденцию со временем решаться сами собой».

«Ну, это твое мнение».

Первоначальное сопротивление Сузуне рассеялось благодаря теплой улыбке Ируки. Она глубоко вздохнула. Разве она не могла победить кого-то вроде идиота?

«Ты просто слишком много думаешь. …Я тоже разделяю вину за этот беспорядок, так что, если тебе трудно поднимать этот вопрос, может, мне вместо этого просто отправиться в путешествие? Теперь, когда я снова рядом с ней, как служительницей, я мог бы воспользоваться этой возможностью и поговорить с ней».

«Пожалуйста, прекратите это… Я займусь своими делами».

Из доброты Сузуне немедленно отвергла предложение Ируки. Она не хотела использовать подругу для решения своих проблем. Она не хотела стать такой трусихой.

«Вы с братом оба такие упрямые, правда».

«Вы что-то сказали?»

«О, ничего. Просто разговариваю сам с собой».

Сузуне наклонила голову на бормотание Ируки, и Ирука намеренно усмехнулся.