Глава 66.2

История начинается ранней осенью 13-го года правления императора Сейри, в деревне Фусо-куни в северном регионе округа Дзёкэй провинции Харуга. Хотя северный регион Фусо не был обширным, этот район был наделен богатой природной средой благодаря обильным духовным жилам, что делало его одним из самых процветающих регионов Фусо. На протяжении почти тысячелетия люди этой земли жили без серьезных угроз, что заставляло их жить без конфликтов, с широким и богатым духом, а также с отсутствием осознания кризисов, что некоторые могут счесть праздностью.

Главный герой Хотаруя Тамаки — младший ребенок в семье Хотаруя, семье деревенских старост и лордов столь богатой земли. Окруженный добрыми людьми, он никогда не знал боли голода и прожил всю свою жизнь, не зная голых отрицательных эмоций людей, уродливой зависти, ненависти и злобы, и обладает необыкновенной степенью доверия, сострадания, доброты и доброжелательности. преданное чувство справедливости даже в этом мире. …Ну, такая яркость его души и есть причина того, что его ждет плохой конец, не так ли?

Трагедия началась с нападения ёкаев, ёкая-катастрофы, на деревню, которой там не должно было быть… и он потерял многих своих близких и место, куда можно было вернуться, поэтому он нашел убежище у семьи Кизуки, которая пришел в его деревню, чтобы спасти его. Но причина в том, что он в одиночку победил ёкая бедствия. А еще это означает, что ему вот-вот предстоит узнать тайну своего рождения.

…Ну, давайте пока оставим это. Проблема в скором разрушении деревни главного героя. Как мне с этим справиться? Я не знаю, что делать.

Вопрос не только в том, как я пойду в деревню, но и в том, что я буду с деревней делать. Честно говоря, я чувствую, что уже слишком поздно бороться с бедственными ёкаями… поскольку я уже сталкивался с этим раньше… Это самоубийство, и я не могу себе представить, как плохое вмешательство приведет к изменениям в оригинальной истории. В худшем случае главный герой умрет или не проснется, и тогда я не знаю, что делать. О спасении жителей деревни не может быть и речи. Без их смерти главный герой не осознает свою истинную силу.

Решение бросить жителей деревни… которое уже было принято в моей голове, не лишено вины. Но в то же время я знал, что это необходимо. Я не какая-то всемогущая человеческая клетка и не святой. Вернее, у меня много неприятностей, а слуга остается слугой, где бы я ни оказался. Я не избранный. Мои руки не такие большие, и моя досягаемость не так уж велика. Я слишком занят защитой того, что действительно важно. Поэтому, чтобы защитить свою семью, самых близких мне людей, я брошу их. У меня нет выбора. Этот мир непрост.

«…Ха-ха, они будут разочарованы…»

Я не знал, с кем говорю, когда позволил этим словам вырваться наружу. И я возвращаю свое сознание из будущего в реальность. Что бы это ни было, сейчас это не важно. Я даже не знаю, буду ли я там вообще. У меня сейчас были дела поважнее.

«Наконец, прибыл.»

Я кивнул головой, поднимаясь по проселочной дороге через холмы и достиг ее вершины. Примерно в двух днях езды верхом от деревни, разрушенной проклятой книгой ёкая, я увидел перед собой столицу северного региона Фусо-куни, уезд Кахануха, провинция Касидзу. Его название — Кахануха, то же, что и название округа, а население — около 4000 человек. Это более трети населения округа. По названию и на самом деле это центр округа Кока.

«Хорошо, ребята, спасибо за вашу тяжелую работу. Сегодня вечером вы будете есть горячую еду и спать дома.

Я объявил мужчинам, следовавшим за мной. Нелегко находиться в поле последние две ночи. Ёкаи, ветер, дождь и жуки мешают хорошо выспаться. Земля твердая. Мы разводили костер, ели консервированную пищу и спали посменно. Люди легко болеют и скоро ломаются. Ночевка в поле очень утомительна физически. Даже если есть повозки и лошади, это тяжелая работа. Итак, я пытался им помочь.

…Ну, это гораздо лучше, чем пеший марш, который давным-давно почти весь был пешим.

Теперь мы проходим мимо купцов, лакеев, путешественников и крестьян, привозивших товары из окрестных деревень, и подходим к уездным воротам. Это одни из четырех ворот округа, окруженные бревенчатым забором.

«Подожди, остановись. Откуда ты?»

«От семьи Кизуки. Я выполнил просьбу чиновника округа и пришел доложить. Пропустите нас».

Привратники останавливали у ворот группу всадников, вооруженных луками, мечами и копьями, хотя они и не были охотниками. Я показываю им Инро (маленький футляр с печатью) с выгравированным на нем гербом семьи Кизуки и объявляю, что я член семьи Кизуки. Привратники слегка удивляются, но тут же обходят стороной, чтобы посоветоваться с начальством и проверить ситуацию.

«Подожди, этот фамильный герб… точный, не так ли? Мы можем проверить твои вещи?»

«Да. Но я буду присутствовать, потому что некоторые вещи опасны».

Я соглашаюсь, и охрана начинает перебирать наш багаж и повозки. Некоторые из них поражаются, когда видят кишки и кровь модифицированных ёкаев, которых мы собрали и разлили по бутылкам.

«Н-ладно. Вот и все… Но тем не менее, ты используешь довольно хороших лошадей, не так ли?»

Чиновник, ответственный за проверку, похоже, потерял мотивацию к дальнейшей проверке, когда увидел окровавленный груз и приказал своим людям его очистить. Эмоции в его глазах были дискомфорт, подозрительность и ревность. Возможно, он смотрел не на меня, а на высокую, чересчур черную голубую лошадь, которую я тянул.

За морем от Фусо-куни находится континент, и в его северной части, как и в моей предыдущей жизни, существует общество, состоящее в основном из кочевых племен. Эта местность, называемая «землей всадников», в оригинальном рассказе упоминается лишь вскользь, поэтому я мало о ней знаю. Ходят слухи, что пришло бедствие ёкай, похожее на червя, размером с гору и длиной с реку, пожирающим землю… Говорят, что жители этой земли перестали заниматься сельским хозяйством и начали переселяться с места на место. чтобы спастись от него, поскольку ёкай одной ногой находится в царстве богов.

В любом случае, лошади кочевников, естественно, намного быстрее, терпеливее, умнее и дороже, чем лошади сельскохозяйственных стран. До сих пор отдельные лица импортировали их через континент лишь в небольших количествах. В последние годы одна торговая компания импортировала их в больших объемах, и в рамках этого в прошлом году 30 из них были подарены семье Кизуки, вероятно, в политических целях. Тот, на котором я сейчас езжу и тяну, — один из них. Обычно для такого человека, как я, было бы абсурдно использовать эту лошадь в моем положении, но… иметь лошадь в темно-синей шкуре — плохая примета… синий олень, потому что он похож на траурное платье, и членам семьи Кизуки и их семьям оно не нравится, и они не хотят, чтобы лошадь с синей шерстью, как жеребец, унаследовала его. Наконец, этот парень подплыл ко мне.

Я думал, что темная шерсть этой лошади будет выделяться во время миссии, но, что удивительно, ночью или в глухом лесу она не так сильно выделялась, и она была хорошо обучена понимать и выполнять мои инструкции, поэтому у меня не было никаких претензий. об этом. Блэк не пользовался большой популярностью среди слуг, но большинство из них согласились, когда я объяснил им, что мы одеты в черное с черным и что мы никогда больше не сможем ездить на такой прекрасной лошади, если упустим эту возможность. Времени беспокоиться об удаче не хватает…

«Это избыток. Это скрытое благословение. …Итак, можем ли мы пойти сейчас?»

— Да. Иди. …В любом случае, у Кизуки есть слабость к слугам, да?

Проверив мое разрешение и другие документы, он неловко щелкнул подбородком и попросил меня войти. Он сказал больше одного слова, но такой уровень сарказма был милым. Я к этому уже привык. Как бы то ни было, я беззаботно взял своих людей и наконец вошел в столицу графства.

Проходим через ворота. С этого момента это был полностью человеческий мир. Деревянные здания выстроились вдоль главной улицы. Большинство из них представляют собой одноэтажные здания, а некоторые имеют двух- и трехэтажную высоту. Несмотря на это, это был центр округа, и здесь было оживленно много людей. Их как будто не волновал тот факт, что… в том же уезде была разрушена одна деревня.

Нет, на самом деле, в этом не было ничего страшного. К сожалению, в этом мире разрушение одной или двух деревень не так уж редко и не так важно. Человеческая жизнь светла. Нет ни сочувствия, ни безразличия к другим. Им все равно, кто они… если только они не члены семьи или друзья. Только избранные могут так думать. Только тот, кто окружен добротой и имеет доброе сердце.

«Так что никто не мог понять главного героя…»

«Юн-шоку?»

«…Нет, это ничего».

Я невольно произнес монолог. Сразу после этого я указываю на здание вдалеке, пытаясь обмануть отреагировавшего на него подчиненного. Я натягиваю поводья, скачу галопом и пробираюсь сквозь волны людей, и через некоторое время мы достигаем главной улицы.

Офис округа, который также служит резиденцией губернатора округа, построен из дерева, с черепичной крышей и оштукатуренными стенами, выкрашенными в красный, белый и черный цвета. Он был намного больше, чем резиденция деревенского старосты, которую я видел на днях, но все же уступал главной резиденции семьи Кизуки. Однако неудивительно, что это место превратили в «бродячий дом» и расширили территорию.

«Ребята, оставайтесь на месте. Я собираюсь доложить. Вот что я вам скажу: не поднимайте шума, ладно?»

Хотя Юн-сёку (允職) действительно является авторитетной должностью, слуга, в конце концов, всё равно остаётся слугой. По сути, их статус лишь немногим лучше, чем у рабов, и особенно гражданские чиновники ненавидят кровопролитие и конфликты. Особенно, если это кровь ёкая, а не человека или домашнего животного. Они были бы еще менее склонны размещать его в окружном офисе или особняке. Туда лучше вообще не приглашать, и даже в этом случае это все равно считается относительно хорошей вакансией.

В периоды Нара и Хэйан военная система была упразднена, а национальная армия исчезла из-за пренебрежения к военным офицерам, вызванного, прежде всего, идеей осквернения, хотя были и другие практические причины, такие как финансовые трудности и освобождение фермеров от чрезмерного труда. бремя. Альтернативный план — система Кенджи — был реализован, но источником его кадров были дети влиятельных местных жителей, что по сути означало передачу военной мощи в местные районы.

В результате местные лорды и чиновники вооружились и стали могущественными полевыми командирами, а столкновения между местными армиями из-за нехватки личного состава и интересов привели к ухудшению общественной безопасности и дальнейшему вооружению местных территорий, что, в свою очередь, способствовало возникновению класса воинов, что привело к краху системы Рицурё и установлению феодальной системы.

В этом мире класс воинов был создан главным образом как своего рода группа линчевателей в приграничных районах, но военная система императорского двора не была упразднена, и он продолжает существовать как крупнейшая вооруженная группа в стране, действуя вместе с класс воинов и экзорцистов, но также их проверка и контроль. Это естественное следствие того факта, что ёкаи — существа, которых невозможно понять, даже если они говорят, в то время как людей можно понять, если они говорят. Даже экзорцистам нельзя полностью доверять. Неудивительно, что императорский двор, хотя и презирает это осквернение, не отказывается от своей военной мощи.

В любом случае, при входе в правительственное учреждение я доказываю свой статус с инро в руке, так же, как и у ворот. Через несколько мгновений чиновник более низкого ранга просит меня войти внутрь, и я так и делаю. Меня проводят в комнату губернатора округа на втором этаже правительственного учреждения.

«Что, ты не слуга? Ты действительно член семьи Кизуки?»

Мужчина, который ждал меня, взглянул на меня и прямо сказал: Он был одет в одежду чиновника низкого ранга и шляпу эбоси, цвета которой указывали на то, что он был губернатором округа ранга Сёхати-дзё (второй низший ранг среди восьми нижних рангов). Губернатор округа Кахануха, провинция Касизу… был явно разочарован. Вероятно, он подумал, что к нему пришел в гости член семьи Кизуки или даже слуга. Но это был Юн-сёку, человек, который был немногим лучше слуги. Возможно, он чувствовал, что им пренебрегают.

«Меня зовут Томобе, я слуга Юн-сёку, которому семья Кизуки доверила разобраться с этим делом. Я закончил разбираться с этим вопросом и пришел сообщить об этом вам».

Почтительно представившись, я сообщаю о содержании запроса. Выслушав мой доклад, губернатор округа нахмурился.

«Их всех уничтожили из-за действий главы села? Это правда? Вы уверены, что говорите это не потому, что я не специалист?»

«По крайней мере, мы не смогли найти поблизости ни одного другого ёкая или их логова, которые могли бы разрушить деревню. Более того, информация о владении проклятой книгой ёкая поступила из очень точного источника, и мы также обезопасили сам предмет. .»

Я так говорю, но не делаю никаких окончательных утверждений. Если я это сделаю, меня могут привлечь к ответственности. Я сообщу лишь наиболее вероятное предположение, основанное на косвенных доказательствах.

«…Тск, ты не дашь показаний, да? Как досадно. Хорошо, тогда быстро отдай проклятую книгу ёкая».

«Боюсь, я не смогу этого сделать».

«Что?»

Выражение лица губернатора округа стало еще более смущенным из-за отрицания.

«Я плачу тебе за мою просьбу. В обмен на то, что я приму на себя ответственность за избавление от трупов монстров-ёкаев, которых ты истребил, я могу делать с ними все, что захочу. Таково соглашение. Однако я не давал тебе разрешения грабить книгу, да?»

«Мы считаем книги аксессуарами ёкая».

Я отвечаю на слова губернатора без колебаний. Правда, нам приказано не вмешиваться в сельское имущество. В этом мире такие предметы, как проклятые инструменты, считаются собственностью, поэтому я не могу отрицать его слова. Однако я настаиваю на том, что книга проклятых ёкаев — это не инструмент проклятия, а часть ёкая.

«Ты ублюдок, как ты можешь делать то, что хочешь…!!»

«Наша задача — исследовать деревню, определить причину появления ёкая, если таковая имеется, и истребить ее. Поскольку существует высокая вероятность того, что причиной проблемы является проклятая книга ёкая, мы не можем просто передать ее. Мы не знаю, все ли ёкаи еще здесь».

«…!!?»

Губернатор округа явно напуган моими словами. Хотя это угроза. Возможно, книга уже пуста. Причина, по которой я солгал, заключалась в том, что семья Кизуки приказала мне вернуть книгу, когда всплыла возможность того, что это проклятая книга ёкаев. Что ж, экзорцисты хотели бы восстановить и изучить эти виды злых инструментов, если смогут.

«Конечно, мы обещаем вернуть его вам, как только подтвердим его безопасность».

«Нет, но…»

Выражение лица губернатора округа становится трудным, когда он слышит мои слова. Но кто знает, сколько времени пройдет, прежде чем оно вернется? Во-первых, если этот губернатор округа так обеспокоен возвращением непонятной проклятой книги ёкаев, он, должно быть, ни о чем не думает, насколько я понимаю. Поскольку в оригинальной работе один и тот же инцидент с проклятыми книгами ёкаев происходил много раз, вполне вероятно, что окружной судья или чиновник, получивший книгу, использовал или перепродавал ее каждый раз, когда она была найдена. Или, даже если содержимое книги будет удалено, другой «ёкай» может быть запечатан в книге и снова появится на черном рынке из-за модифицирующей способности оригинальной работы.

Будет неприятно, если такая проклятая книга ёкай снова начнет создавать проблемы. На этот раз мне придется иметь с этим дело, не зная, что в нем. Если это произойдет, нет смысла выполнять эту миссию. На самом деле, становится все хуже. Я понятия не имею, какое первое убийство я получу на этот раз. Но собрать эту книгу нужно было, чтобы флаг младшей дочери семьи Ако остался полностью сломанным. В качестве альтернативы, семья Кизуки могла бы оставить книгу такой, какая она есть, без объяснения причин, или они могли бы сделать ее простой книгой со всеми нейтрализованными проклятиями, или они могли бы сжечь ее, как если бы это был несчастный случай. В любом случае возврата сюда быть не должно.

«Если у вас есть какие-либо жалобы, не хотели бы вы обратиться напрямую к губернатору провинции?»

«Эй…!!! Я понимаю. Возьми, возьми!»

Мои слова были решающими. В отличие от губернаторов уездов, которые назначаются местной знатью, их начальники, губернаторы провинций, назначаются центральным правительством. По решению Императорского двора губернаторам графств и экзорцистам не разрешалось хранить проклятые книги ёкаев. Таким образом, как только дело будет передано в суд, проклятые книги ёкаев должны храниться в суде по каким бы то ни было причинам, и, если что, губернаторы округов и семья Кизуки могут быть предупреждены за попытку бороться за свои права. владение. Для губернатора это будет не что иное, как потеря. Поэтому мужчина передо мной мгновенно подсчитал прибыль и убытки и выплюнул их горьким тоном. И я, поняв это, поклонился, не обижаясь. После пары слов объяснений я почтительно выхожу из комнаты.

«…Ты грязный слуга!»

Я ни на что не отреагировал, не почувствовал ни праведного негодования, ни отвращения, когда он сказал мне эти слова, когда я собирался выйти из комнаты. Я знал, что это провокация. Возможно, он думал, что сможет достать меня, создав проблемы. К сожалению, если не я, слуга с тонким эго, то на такие слова не реагирует. Похоже, господин губернатор не особо осведомлен о существовании слуг.

(Ну, стоит ли мне остерегаться шантажа?)

И сегодня мне придется, чтобы мужчины дежурили по очереди. Ну, в каком-то смысле это лучше, чем против ёкаев, да и солдат не так уж и много, чтобы командующий округом мог выдвинуть за раз. Прежде всего, я уверен, что он не такой уж и глупый. По всей вероятности, это будет проигрышное дело. И все же давайте быть уверенными.

Теперь я оборачиваюсь перед закрытой дверью. И когда я поворачиваюсь, чтобы вернуться к своим людям, которые ждут меня, я слышу голос.

— Вы случайно не Томобе-сан?

«Что…?»

Я обернулся, когда услышал, как меня зовут, и увидел маленькую фигурку в поле зрения.

…И я узнаю эту фигуру.

«Ой, какое совпадение! Мне так повезло встретить тебя в таком месте!»

Снова раздается милый голос с нотками детства. Это был милый голос маленькой девочки. Но я не мог не закатить глаза. Я был так потрясен. Я вообще не ожидал, что она здесь окажется.

Передо мной я увидел красивую девушку, похожую на звук ее голоса. Волосы у нее были медового цвета с заколкой, глаза – нефритово-зеленые, а бледная, не загорелая солнцем кожа напоминала мне чужую кровь. На ней было платье, сочетающее западный и японский стили, так называемая «шляпа Бержер» с широкими полями и платье зеленоватого оттенка. На ее тонких белых запястьях были браслеты, а на маленьких ладонях она носила белоснежные перчатки. Она очаровательно держала небольшую сумочку обеими руками, и ее внешний вид был просто шедевром стиля. В ней сразу можно было узнать дочь богатого торговца, питающего пристрастие к Нанбану.

И я знал ее. Очень хорошо.

«Ты…»

«Хе-хе, как приятно видеть тебя здесь. Если ты не возражаешь, не хочешь выпить со мной чашечку чая, Томобе-сан?»

Татибана Кайо, любимая дочь семьи Тачибана и заместитель управляющего северного филиала торговой компании Татибана, наклонила голову и спросила. — спросила она милым шепотом. Она улыбалась, как очаровательное маленькое животное. Это было детское, женственное, невинное, чистое и беззаботное поведение.

…Но почему-то я не мог не чувствовать, как сузились ее глаза, похожие на драгоценные камни, как ее блестящий вишнево-красный рот висел и извивался, как ее сладкий, похожий на леденец голос крутился, как детский, неудержимо насмешливо и завораживающе неотразимым, непристойным, декадентским обаянием. Это напомнило мне хищника. Дьявол. Это меня смутило.

«…Для меня большая честь познакомиться с вами, мисс?»

И опять же, учитывая мое положение, я не мог даже рассматривать вариант отказа от ее соблазнительного приглашения…