Глава 78.1

Честно говоря, присутствие Ируки, бандита Эдзо, вполне соответствовало ожиданиям Оницуки Уэмона.

Несмотря на то, что в первоначальном плане был изъян, предполагалось, что для проникновения за защитную границу деревни ёкай должен быть чрезвычайно сильным или высококвалифицированным в сокрытии своего присутствия. Или это был полуёкай…

Во многих случаях полуёкаи были более умны, чем чистые ёкаи, из-за их человеческой крови, что делало их хорошо подходящими для обмана защитной границы. А в период Великой войны, когда императорский двор задействовал войска полуёкаев, Кубо и его товарищи использовали их в качестве шпионов. Более того, учитывая найденный волчий мех, в голове Уэмона возникла единственная возможность.

Существование ёкая-полуволка Эзо, который проник в столицу и сбежал во время транспортировки. Тот, кого до сих пор преследует императорский двор и компания Татибана. Полуёкай, который даже предложил большую награду от торговой компании Татибана.

Ходили слухи, что упомянутый Эдзо бежал на север или восток от своей родины. И в ходе собственного расследования в деревне Уэмон и его коллеги обнаружили присутствие полуёкая.

«Лорд Уэмон, пожалуйста, примите наши искренние извинения по этому поводу. Но в этой деревне много крестьян, которые бежали, потому что не могли нести налог. Было бы жестоко сдать таких людей».

Сказал Хотоя Ёсинори, владелец дома и староста деревни, извиняясь и защищаясь в своем кабинете в доме Хотоя.

Слова Ёсинори были по-настоящему печальными. На самом деле слова и действия Ёсинори не были необоснованными. Крестьяне нередко покидали свои земли, спасаясь от фермерских сборов, ежегодной дани и налогов. Это было особенно актуально в суровых зимних землях, таких как северный регион.

Эти бездомные либо прятались в горах, либо уходили в города, становились арендаторами на чужой земле, либо занимались воровством и бандитством… Хотя суд по закону постановил вернуть их на родную землю, как только они были схвачены, на их транспортировку еще были потрачены деньги. Если они не становились ворами, их часто просто не замечали. В конце концов, поскольку они могли собирать налоги, императорский двор был удовлетворен.

Итак, для тех, кто полагался на него, Ёсинори не мог пренебрегать ими из-за своей добродетели, даже если среди них был раненый полуёкай Эдзо. Бездомных без темного прошлого не так уж и много.

И этот конкретный Эзо не вызывал особых проблем или подозрений с момента прибытия в эту деревню. По крайней мере, так казалось ему и окружающим. Поэтому было трудно отвергнуть просьбу дочерей спрятать и приютить его.

…Конечно, это было только в рамках «благонамеренной третьей стороны».

«Господин Ёсинори, вы не можете этого сделать. Хотя я понимаю ваше сострадание, мы не можем просто предложить милосердие полуёкаю. Как бы вы это ни выражали, монстр есть монстр. Они хитры и умны. В конце концов, разве твою собственную дочь не использовали в его интересах?»

Уемон понимающе сделал ему замечание, а затем предупредил его. Это был его способ защиты.

Даже Уэмон понял, что здесь выгоднее сохранить лицо и оказать услугу, чем просто критиковать. Даже если Ёсинори осудит и изгонит его за это, императорский двор и местные власти вскоре вмешаются и попытаются воспользоваться ситуацией. В конце концов, Фусо-куни не хотят, чтобы экзорцисты попытались ими воспользоваться. Тогда не нужно здесь слишком сильно давить. Гораздо лучше было бы оказать услугу.

«Я согласен. Как торговая компания, мы не можем себе представить, что добродетельный и добрососедский лорд Ёсинори мог бы вести себя таким образом, и мы хотели бы продолжить нашу дружбу с вами. Поэтому я думаю, что было бы лучше положить конец этому вопросу сейчас. «

Третий человек, сидевший в кабинете, весело улыбался, когда она говорила. Однако в ее глазах не было и намека на улыбку. Для Кайо рассматриваемый Эдзо — заклятый враг.

Но как торговец, ее не могут тронуть эмоции. Она не собиралась тратить время на то, что не принесет ни единой монеты. То же самое было и с Уэмоном. Торговой компании было выгоднее давать деньги в долг, сохраняя нынешнюю структуру власти в селе, а не внося сумятицу. Ей нужны были деньги. Как можно больше. Для своего любимого. Тогда сдержать свои эмоции будет легко.

«Однако, хотя я и понимаю, что из-за него возникли проблемы с капиталом, я никогда не ожидал, что он связан с ёкаями…»

«Нет никакой ошибки. На самом деле, на месте недавнего инцидента мы собрали похожий волчий мех с аурой ёкая. Это нельзя отрицать».

Пока Ёсинори мучился, нахмурив брови, Уемон представил доказательства.

Хотя тело не было найдено, всего шесть дней назад жертвой стал странствующий торговец. После ночного лагеря легионер, прибывший для расследования, нашел волчий волос, который, по его мнению, принадлежал преступнику. Получив его, Уемон и остальные подтвердили это ритуалом гадания. В конце концов игла маятника успешно указала на рассматриваемого полуёкая.

«Говорят, что время от времени он исчезал. Даже полуёкай — монстр, и их ноги быстрее, чем у людей. Он, вероятно, думал, что ему сойдет с рук нападение на людей поблизости, не будучи замеченным. Он действительно презренный».

Уемон предполагает, что рассматриваемый Эдзо, вероятно, был в центре такого каннибализма, что столкнулся с группой ёкаев во главе с тем кабаном-ёкаем. Его убеждает его предвзятое восприятие.

— И что с ним будут делать?

«На данный момент он будет взят под стражу. Поскольку местным властям будет трудно с ним справиться, он будет передан губернатору провинции. После этого это уже не в наших руках. Однако обвинения против него, вероятно, повлекут за собой по крайней мере, в его обезглавливании».

«Я понимаю…»

Ёсинори, хотя и знал, что это произойдет, закрыл глаза и замолчал, когда ему еще раз ясно сказали. Дело не в том, что он не знал его или что он никогда раньше с ним не разговаривал. Кроме того, прошли десятилетия с тех пор, как в этой деревне был вынесен смертный приговор. …Он понимал, что это неизбежно, но потрясение от всего этого было безмерным.

«…С ёкаями мы тоже разобрались. Итак, планируем покинуть деревню в ближайшие дни. С твоей точки зрения, не лучше ли так?»

Причина, по которой Уэмон и остальные пришли в эту деревню, заключалась в том, чтобы ради ёкаев, но теперь, когда этот инцидент произошел, было бы неразумно держать преступника в деревне до Праздника урожая. Поэтому предложение Уэмона было сделано с добрыми намерениями и расчетом.

«Как торговая компания, мы уже сталкиваемся со значительными задержками. Естественно, это привело к тому, что мы понесли большие расходы. Поэтому мы также уедем одновременно с отъездом семьи Оницуки. Лорд Уэмон, не могли бы вы сопровождать нас? путь?»

«На днях по улицам бродили монстры. Так что это не проблема. Мы осторожно тебя сопроводим».

По указанию и просьбе Кайо Уемон вежливо согласился. После этого в комнате повисла недолгая тишина.

«…Ну тогда я пойду. Допоздна ложиться вредно для моей кожи. Я бы хотел лечь спать пораньше, если это возможно».

Дочь Татибаны улыбнулась и изящно поклонилась. Затем она изящно поднялась с подушек, не издав ни звука. Другими словами, встреча окончена.

«Хм, тогда я тоже пойду в отпуск. Я занят подготовкой к послезавтрашнему отъезду. Кроме того, один из моих подчиненных был ранен при выполнении разных заданий, а у нас не хватает рабочей силы».

Уэмон тоже поклонился и попросил уйти. В отличие от Кайо, Уемон выглядит искренне обеспокоенным.

«…Понятно. Это действительно прискорбно. Я надеялся хотя бы устроить прощальный банкет перед отъездом… Но ничего не поделаешь. Однако, если вам что-то нужно перед отъездом, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать. Я сделаю все возможное, чтобы предоставить вам все, что смогу».

Ёсинори понял смысл их слов и сказал им об этом. Кайо и Уемон благодарят друг друга и выходят из комнаты, оставив после себя тишину.

«…Они были очень осторожны, не так ли? Особенно дочь купца… Она все время не улыбалась».

Послышался голос сзади. Это был Катахико, который стоял на страже в комнате. Прямо сейчас, в отличие от своего обычного внешнего вида якудза или странника, он был одет в формальную одежду и шляпу эбоши. Но его приличная внешность не принесла облегчения сердцу его Господа.

«Ничего не поделаешь. Я слышал, что Ирука причинил прямой вред мисс Кайо. Думаю, это понятно, если это ее враг».

Помимо помощи императорскому двору, Торговая компания Татибана предлагала вознаграждение в размере до ста рё за предоставление полезной информации и поимку или убийство преступников, что показывает степень их негодования.

Фактически, Кайо предложил выплатить семье Хотоя, которая должна была испытывать к нему какие-то чувства, вознаграждение за удержание преступника в течение длительного периода времени. Однако Ёсиро вежливо отказался, учитывая обстоятельства…

«Перед этим его, вероятно, обезглавят или подвергнут пыткам… и юная леди должна поднять шум».

«Наверное, она не такая уж глупая. Она не сделает ничего опрометчивого».

Во всяком случае, он больше беспокоился о том, что его дочь впадет в депрессию. В конце концов, до Праздника урожая оставалось всего несколько дней…

«Репетиция танца к фестивалю тоже идет не очень хорошо. Но я сказал Сузуне хорошо и хорошо утешить юную леди».

«Понятно. Мне очень жаль. Я должен был сказать это…»

Хотя он ничего не мог поделать с ситуацией, именно Ёсинори разорвал связи с Ирукой. Кроме того, ему было неловко напрямую приказывать это своим дочерям, особенно если учесть, насколько они все были близки.

«Нет, Сузуне тоже это поняла. На самом деле, она выразила глубокую благодарность за то, что ее не наказали за сотрудничество, не остановив юную леди».

Катахико вспоминает. Он сочувствовал несчастному лицу горничной, когда ее позвали. Она даже не попыталась оправдаться на его словах, хотя обычно попыталась бы переложить вину на него. Как всегда, у нее сильное чувство ответственности.

«Не позволяй моей дочери создавать какие-либо проблемы. Как и Сузуне, тебе не приходилось из-за нее тяжело?»

«О нет, мисс Тамаки хорошая и веселая девушка. Хотя я терпеть не могу ее наивную и чересчур добрую натуру. Но меня беспокоит, когда она выйдет замуж и выйдет на улицу».

На вопрос Ёсинори Катахико серьезно выражает свою обеспокоенность с кривой улыбкой. Барышня Тамаки веселая и добродушная. Но это одновременно достоинство и недостаток. Это место — оранжерея, и внешний мир не так мил, как в этой деревне.

«Мы с женой слишком ее избаловали. Надо было ее строже воспитывать…»

Хоть он и знал это, Ёсинори не мог сказать ничего другого. Его покойная жена до самого конца переживала за ребенка. Должно быть, она так заботилась о своей дочери.

Даже если она была всего лишь брошенным ребенком без кровных уз…

«…Я скажу ей после фестиваля».

Он знал, что его дочь была бы счастливее не знать об этом, и, если возможно, он мог бы с таким же успехом отнести ее в могилу. Но после всей этой суматохи. Ёсинори, как человеку, отвечающему за деревню и защитнику ее жителей, не оставалось ничего другого, как рассказать ей. Он не мог позволить, чтобы такие действия прощались снова и снова.

Думая о своем долге стража деревни, Ёсинори глубоко вздыхает…

* * *

Это произошло в шесть часов вечера в день, когда небо окрасилось в малиновый цвет.

Сузуне, вернее, я заметил, что на следующий день на завтрак нам не хватило зеленых овощей и вышел из дома с корзиной в огород недалеко от деревни. Я не взял с собой охрану и пошёл один.

Я вызвался сделать это сам, потому что последние два дня я только утешал своего хозяина и подумал, что мне пора начать выполнять свою работу как следует. Кроме того, семья Оницуки почти выследила ёкаев, вторгшихся в деревню, так что, учитывая местоположение, опасности почти не было. Конечно, я все еще носил в кармане амулет самообороны и кинжал (танто).

Теперь, собрав необходимое количество овощей, я собирался отправиться обратно, когда увидел кого-то знакомого на небольшом холме, откуда можно было любоваться видом на сельскую местность.

«Это….»

На мгновение я не был уверен, что делать. Но в конце концов я начал идти к нему. В любом случае мне не нужно было спешить, и я не хотел, чтобы люди видели, как я разговариваю с этим мужчиной. В этом смысле это была хорошая возможность.

Поднявшись на холм, я увидел спину мужчины. Он был полностью одет в черное и, казалось, был сосредоточен на какой-то задаче, не подозревая о моем приближении.

(Что он делает, работает руками…?)

Он как будто сосредоточился на какой-то работе и как будто еще не заметил меня. Я обращаюсь к нему с сомнением на лице.

«Какое совпадение. Встреча с вами в таком месте. Хорошо ли идет ваша работа?»

«А?! …Сузунэ-сан?»

Слуга подпрыгнул от моего внезапного приветствия, но, увидев меня, вздохнул с облегчением. Такое отношение заставляет меня чувствовать себя немного некомфортно. Думал ли он, что может не уважать меня или недооценивать?

«Что за такое отношение? Ты делаешь что-то подозрительное в таком месте… один?»

Несколько возможностей внезапно пришли мне в голову. Я слышал, что, должно быть, были какие-то так называемые проклятия, свидетелями которых нельзя было быть. Типичным примером является использование соломенной куклы.

— Н-нет. Ничего особенного, правда…

«Понятно. Ничего страшного, да?»

Слуга несколько не решается что-то сказать, и теперь я встревожен. Действительно ли он делал что-то подозрительное? Я, естественно, потянулся за кинжалом, который спрятал в кармане.

«Эм…»

«Эм?»

«…о «Кавацуруми (шелушащаяся кожа)» ранее».

«…Я знаю. Мои извинения».

Услышав слова слуги, который отвернулся и пробормотал эти слова, я некоторое время молчал, чтобы понять смысл, а затем еще больше молчал, чтобы разобраться в ситуации. Наконец, когда я все понял, я произнес искренние извинения.

«……»

«……»

Неловкая атмосфера наполняла это место. Это не хорошо…