Глава 94.2

[Часть 2/4]

Спешившись с лошадей, мы расстилали циновки на заснеженной земле или садились на камни, смахнув снег. Каждый из нас достал консервированные продукты из своих запасов и эффективно наполнил желудок, держа в руках бамбуковые или тыквенные фляжки с водой.

— Ну что, продолжим? Ирука попросил ее покататься на лошади.

«Да», — ответил я предостерегающим, но поддерживающим тоном, — «пока вы ходите умеренно. Не заставляйте себя заходить слишком далеко». В моих словах прозвучала нотка заботы о ее благополучии.

Во время нашего перерыва Ирука и еще один солдат ехали верхом на лошади, чтобы патрулировать окрестности. В середине пути они должны были взять на себя патруль другой группы, так как перерыв был запланирован на полчаса.

«Томобе-сан…!! Могу я поесть с тобой?»

Привязав лошадей, Сиро подбегает и робко обращается с такой просьбой. С детским выражением лица она с нетерпением ждет реакции взрослого, одновременно надеясь на положительный ответ.

«Хм…»

Я слегка ослабляю выражение лица при ее реакции и в ответ счищаю снег с камня подходящего размера поблизости.

«!»

Лицо Широ светится явной радостью. Она подбегает и садится на край камня, где сижу я. Затем она достает что-то из кармана, чтобы показать мне.

«Хе-хе. Томобе-сан, посмотрите на это! Я нашел это в подвале склада!!»

Она кричит от волнения и показывает мне небольшую бамбуковую трубку. Когда она открывает крышку…

— Йокан, ха.

Когда я рассматриваю содержимое бамбуковой трубки справа налево, я могу сказать, что это такое. Должно быть, офицер приготовил его для развлечения гостей. Ну, похоже, на нем нет никакой плесени. Оно должно быть новым.

— Похвально, что ты не оставляешь все это себе, но не должен ли ты рассказать об этом Ируке?

Если она узнает, что не получила свою долю, то обязательно потом надуется.

«Этот человек… вероятно, не разделит поровну».

Широ говорит это, избегая зрительного контакта. Трудно отрицать. Имея два ёкана, она, несомненно, забрала бы себе целый ёкан, не моргнув глазом.

«Ха-ха, ты прав. Тогда давай оставим это в тайне. Вот, возьми половину. Давай съедим это быстро, пока она не вернулась».

Получив одну бамбуковую трубку, я передаю другую Широ. Она принимает его с легким волнением, вдыхая аромат Йокана. Ее лисьий хвост, торчащий сзади, покачивается взад и вперед.

— Ну что ж, давай копаться.

«Да!»

Вынимая Ёкан из бамбуковой трубки, я откусываю его, а Сиро жадно его жует. Сладость начинки и сахара разливается во рту. Ммм, вкусно. ‘(‘•∀•` ) Папа, я тоже хочу есть.

‘Ты не можешь это есть. ‘w(゚Д゚)w Какая я трагическая героиня…

«Ну, он определенно отличается от картофельного. Съедать все это — пустая трата времени».

Не обращая внимания на бессмысленные замечания, эхом разносящиеся в моей голове, я внезапно вспоминаю кое-что о будущем.

«Кстати… ранней весной будет Джораку (действо суверенного или имперского правителя, путешествующего из столицы в провинцию). Планируешь сопровождать?»

Это был вопрос, который я имел в виду, учитывая Азуму, бывшего главу общежития Онмёдзи. Скорее всего, другая сторона попросит присутствия Широ во время Джораку (действия суверенного или имперского правителя, путешествующего из столицы в провинцию), чтобы посмотреть, как у нее дела. И, как-то неизбежно, я…

— Д-да. Я слышала, что принцесса пытается оказать разные услуги… но, эм, это раздражает… не так ли?

Широ поспешно отвечает на мой вопрос, а затем тут же застенчиво смотрит вверх. Ну, это такое выражение, на которое сложно отреагировать.

«Нет, ты знаешь, это обещание. Кроме того, это принцесса решила позаботиться о тебе. Даже если это просто прихоть, долг принцессы — пройти через все трудности. Я служанка, поэтому я просто должны следовать, когда дело доходит до работы».

А пока я подбадриваю ее, перекладывая всю ответственность на принцессу. Что ж, принцесса предпочитает гламурную столицу сельской местности Северного региона, так что всё должно быть в порядке. …Вероятно.

«Мне жаль…»

«Я же говорил тебе не беспокоиться об этом. Когда мы поедем туда, может быть, мы сможем привезти немного картофеля ёкана в качестве сувенира? Но, боюсь, мой кошелек слишком тугой».

«Ахаха…»

Когда я откусываю кусочек ёкана и предлагаю это, выражение лица Широ становится сложным, но она действительно улыбается, как будто находя это забавным. Это хорошо. Хотя чрезмерно энергичные дети могут доставлять неприятности, лучше быть веселыми, чем грустить.

«Тогда одного ёкана будет недостаточно, верно? Вот, возьми это…»

Возможно, из-за его вкуса Сиро доедает ёкан первым. Затем я даю ей немного сушеного мяса из своих запасов, зная, что белок имеет решающее значение для роста. Пока она откусывает кусочек и наслаждается им, я снова переключаю внимание на оставшийся ёкан. Однако моя концентрация нарушена появлением кого-то поблизости.

«Что ты хочешь?»

«Есть ли правило, согласно которому я не могу приходить сюда, если мне нечего делать?»

Тяжёлыми шагами приближается Хикорокуро. Я отвечаю на его слова пожиманием плеч. Тем временем Сиро с тревогой прячется за моей спиной, выглядывая и наблюдая за Хикорокуро. Принюхиваясь в ответ, Хикорокуро показывает неприятное выражение лица на ее реакцию.

«Ха, ты, как всегда, хорошо умеешь прятаться за другими. Не можешь ослабить бдительность с этим монстром-лисой. Умная маленькая штучка».

«Эй, прекрати… У нас отношения сотрудничества, и хотя мне все равно, что ты думаешь в глубине души, я был бы признателен, если бы ты воздержался от того, чтобы сказать это мне в лицо».

Утешая напуганную Широ, поглаживая ее по голове, я предупреждаю Хикорокуро. В ответ Широ цепляется за мои ноги. С позиции Хикорокуро и норм этого мира я могу понять его замечания, но я также испытал помощь со стороны этой белой лисы. Кроме того, учитывая мое обещание Азуме, я не мог не высказать свое возражение, чтобы не создавать проблем сверх определенной степени.

Однако Хикорокуро воспринял мои слова крайне нежелательно.

— Цк. У тебя тоже путаница с головой. Ты такая снисходительная к полуёкаю. Надеюсь, тебе не нравятся такие вещи по отношению к той белой лисе?

Хикорокуро обвиняет меня в замечании, которое можно воспринимать как шутку или всерьез. Поняв смысл его слов, я заметно поморщился. Я не мог контролировать свою реакцию; это было крайне неуважительно. Без промедления я быстро отвечаю.

«Эй, не говори несмешных вещей. Извини, но я предпочитаю хорошо сложенную фигуру, понимаешь?»

«Э…?»

Если добавить, я предпочитаю кого-то изящного, нежного и спокойного. Я нахожу волевых или вспыльчивых людей довольно пугающими, как будто они яндере. …В любом случае, сейчас я просто проигнорирую неописуемый взгляд, который чувствую сзади. Дети — существа с чистым разумом. Ничего не поделаешь. Это лучше, чем быть заподозренным в лоликоне.

«Я признаю, что ты, похоже, разделяешь мои вкусы к женщинам. Так что насчет этого? Эта маленькая белая девчонка твоя сестра или что-то в этом роде?»

Не спрашивая об этом, Хикорокуро продолжает делать предположения о моих предпочтениях, а затем наклоняет голову на то, как я отношусь к Широ: «(`・∀・´) Я его дочь

‘-Заткнись уже!

«Сестра? О чем, черт возьми, ты говоришь?»

— О? Разве это не так?

«Меня вообще удивила такая внезапная реплика. Даже если мы братья и сестры, мы должны быть хоть немного похожи друг на друга… Подожди, ты разве не знаешь, как я выгляжу?»

Учитывая, что я почти всегда ношу маску хання, это понятно. Может ли это быть из-за этого…?

«Это невозможно. Я не настолько глуп», — сказал Хикорокуро.

«Ну, у исполняющего обязанности командира Файера тоже есть сестра. Я уверен, что он относится к ней так же, как и к тебе», — вмешался другой солдат.

«Несмотря на такое злое лицо, он мил со своей сестрой?» Я спросил.

«Если бы он был просто милым, все было бы хорошо. Он такой милый и ласковый. Трогательно видеть, как он терпит пьет горячую воду после тренировки только ради украшения для волос на день рождения», — ответил солдат.

«Ублюдок! Я вас всех изрублю и закопаю в снегу!» — сердито воскликнул Хикорокуро.

Пока другие солдаты, подслушивавшие наш разговор, насмешливо издеваются, Хикорокуро обнажает меч и сердито разбрасывает угрозы. Вздрогнув, его дразнящие коллеги убегают с места происшествия, и, заметив его, он неохотно прячет свой меч в ножны.

«У тебя есть сестра?» – спрашиваю я, мое любопытство подогревается этим неожиданным открытием.

«Что в этом плохого?» — резко возражает Хикорокуро, в его голосе сквозит вызов.

Его ответ застает меня врасплох, и я делаю паузу, подбирая нужные слова. «Ну, — начинаю я, тщательно выбирая тон, — это просто дало мне небольшое ощущение знакомства. Знаешь, у меня еще была сестра».

— Понятно… — бормочет Хикорокуро, его голос затихает. Он смотрит мне в глаза, и между его бровей образуется тонкая складка, отражающая его замешательство. «Ну, я полагаю, что вы, носители духовной власти, тоже рождаетесь из чресл человека. Но почему… прошедшее время?» Слова повисли в воздухе, его вопрос пропитан ноткой беспокойства.

«Нет, это не какая-то слезливая история о ее смерти или что-то в этом роде. Она жива и здорова даже сейчас. Просто… мы никогда больше не встретимся как братья и сестры, вот и все».

Наши отношения подобны отношениям слуги и горничной, и этого достаточно, учитывая наши рабочие обязанности. И я доволен таким раскладом. Кроме того, я хочу, чтобы она прожила мирную и долгую жизнь. Я не собираюсь втягивать ее в какие-либо неприятности. ‘(^ω^) Я хочу услышать о ней

Нет, я не хочу вовлекать ее в это, несмотря ни на что.

«Понятно. Приятно слышать, что у вас хорошие отношения как брата и сестры. …У вас есть еще семья?»

— спрашивает Хикорокуро, жуя сушеный сладкий картофель, скорее всего, взятый на складе. Я прекращаю свой внутренний бред и отвечаю.

«У меня есть два младших брата. Что касается наших родителей… ну, я не могу точно сказать, что они здоровы. У моего отца съели ноги, и он стал инвалидом».

«Итак, там есть маленький паршивец, обладающий духовной силой. Что ж, в этом нет ничего необычного. Продажа себя в рабство — не такая уж редкость».

«Да. Это намного лучше, чем быть рассеянным или уничтоженным всей семьей».

Попасть в рабство, оказаться в борделе или шахте, умереть от замерзания, голода или болезни… все это не редкость в этом мире. Как сказал один померанец, жизнь состоит в том, чтобы разыгрывать ту руку, которую вам раздали. Если это приведет к продаже одного ребенка, как упомянул Юкине, это можно даже считать удачей.

Ну, думаю, тогда у меня была наивная перспектива: я пытался вмешаться в оригинальную работу и обмануть систему. Возможно, мои обстоятельства были отчасти саморазрушительными… ‘(*´∀`) А потом я встретил Папу!

‘ …Да, и я безмерно об этом пожалел.

«Понятно… В некотором смысле моя ситуация чем-то похожа».

«О? Ты потерял свой основной источник дохода?»

«Можно так сказать. …В моем случае наши материнские продавцы овощей уехали в город продавать наш товар и не вернулись. По данным проверки городского патруля, их, вероятно, съели по дороге. Так что я нехотя закончил у бабушки с сестрой».

Однако, поскольку в доме была только бабушка, двое голодных детей в расцвете сил оказались неспособны накормить себя должным образом. Таким образом, его единственным выходом было поступить на военную службу, где, несмотря на низкую ежемесячную зарплату, они могли, по крайней мере, удовлетворить свои основные потребности.

Кажется, в Китае есть пословица: «Из хорошего железа не делаются хорошие гвозди». Даже в Фусо-куни армия не является популярным вариантом трудоустройства из-за ее опасностей и низкой оплаты. С другой стороны, найти работу пехотинцем несложно, и существуют меры льготного режима, такие как небольшое снижение налогов для домохозяйств, в которых есть солдаты. Некоторые люди присоединяются к этим ожиданиям.

«Понятно. Для тебя это тоже звучит тяжело».

«Ну, я не пытаюсь хвастаться несчастьями или чем-то еще. …Черт, зачем мы вообще ведем этот разговор?»

Хикорокуро жалуется на вкус еды, отрывает кусок сушеного сладкого картофеля и бросает его в рот, не пробуя его, запивая глотком из фляжки с водой. Я также замечаю присутствие белой лисы, которая смотрит на меня с недовольным выражением лица рядом со мной, когда я пытаюсь поднести ко рту кусок Ёкана с бамбуковой трубкой в ​​руке.

«Что случилось? Почему ты так на меня смотришь? Что-то случилось?»

«…Нет, вообще ничего».

— спрашиваю я, но белая лиса молчит, просто с угрюмым выражением лица грызет сушеное мясо. Она кусает волокна мяса клыками, громко жуя и хрустя. Ее действия напоминают действия свирепого плотоядного зверя. Я не могу не думать, что она до сих пор несет в себе кровь зверя-ёкая, без какого-либо особого значения. Когда она облизывает губы, это движение напоминает жестокое и чарующее присутствие Корисираки (Корисироки).

Я вздыхаю, отчасти пораженный тем, о чем я, возможно, думаю, и пытаюсь возобновить трапезу в третий раз, когда внезапно встаю.

— Хм? В чем дело?

«Томобе-сан…?»

Хикорокуро и белая лиса отреагировали на мое внезапное действие, повернув взгляды в ту же сторону, что и я. Выражения их лиц становятся суровыми.

Из-за заснеженного поля приближается фигура верхом на лошади, и это не кто иной, как Ирука и остальные, которые недавно отправились в свой патруль.

Проблема в том, что время смены патруля еще не пришло. Не могло быть, чтобы они устали от работы и решили закончить пораньше. Обстановка вокруг нас далека от мирной, что позволяет нам беззаботно шутить.

«…Давайте временно прекратим трапезу. Готовьтесь к отпуску».

С предчувствием дурного предчувствия я даю указания окружающим…

*Продолжение следует*