Глава 49 Моё дело или нет

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 49 Мое дело? или нет

Переведено Twelve_Months_of_May

Как мы уже говорили, мы поступим в один и тот же университет.

Гу Минси поднял голову и увидел разъяренное лицо Пан Цяня. Недалеко от нее шел Се И, волоча за собой велосипед. И велосипед Пан Цяня упал на пол.

Было очевидно, что она даже не успела как следует припарковать свой велосипед, прежде чем наехала на него.

Гу Минси почувствовал внезапную панику, перешедшую в раздражение. Он встал и вышел на улицу. Потом он вспомнил, что не взял рюкзак, и повернул назад.

Но Пан Цянь оказался быстрее. Она уже взяла его сумку и держала ее на руках. Она сделала несколько шагов назад, глядя на Гу Минси.

Гу Минси дернул плечами, и короткие рукава его футболки покачивались взад и вперед. «Отдай мне мой рюкзак».

«Нет!» Пан Цянь посмотрел на него, затем взглянул на Устрицу и Жемчуг сбоку. Она немного испугалась, но голос ее не понизился. «Что ты делаешь? Почему ты не пошел домой после школы? Сегодня учитель дал много домашнего задания. Ты не собираешься это делать? Гу Минси, ты даже куришь!»

«Я…» Гу Минси хотел сказать, что не курит, но потом почувствовал, что объяснять не имеет никакого смысла. Вместо этого он сказал: «Мои дела не имеют к вам никакого отношения».

Пан Цянь была ошеломлена, ее глаза быстро покраснели. Все вокруг смотрели, думая, что это любовная ссора между двумя студентами. Се И припарковал свой велосипед и подошел. Он посмотрел на Пан Цяня, затем посмотрел на Гу Минси. «Гу Минси, Краб беспокоился о тебе в эти дни. Что ты делаешь?»

Гу Минси холодно посмотрел на Се И: «Я сказал, что мои дела не имеют никакого отношения к вам двоим».

«Гу Минси», — крикнул Пан Цянь. Взгляд Гу Минси упал на ее лицо, когда она сказала: «Выпускные экзамены уже не за горами».

«Ну и что?» Выражение лица Гу Минси было холодным как лед, и Пан Цянь почувствовал, что оно очень незнакомо. «В каждом семестре есть выпускные экзамены. Что в этом такого интересного?»

Пан Цянь сказал: «Вы знаете, что эти экзамены определят, как будут распределяться классы в следующем году. По каждому предмету есть только один быстрый урок. Я хочу хорошо сдать экзамены по естествознанию, чтобы мы могли продолжать быть одноклассниками, но если ты продолжишь в том же духе, ты не попадешь в быстрый класс!»

Гу Минси опустил глаза и через долгое время сказал: «Быстрый урок или медленный урок… Меня совсем не интересуют такие вещи».

Се И недоверчиво посмотрел на Гу Минси. Глаза Пан Цяня увлажнились. Она крепко вцепилась в сумку Гу Минси и дрожащим голосом сказала: «Гу Минси, что с тобой не так? Почему ты вдруг перестал учиться? Ты больше не хочешь поступать в колледж?

«…»

«Завтра контрольная работа по физике». Пан Цянь выдавил улыбку. «Гу Минси, возвращайся домой пораньше. Уже поздно, а тебе еще нужно сделать домашнее задание.

Гу Минси уставился на нее и сказал: «Я решу, сделаю ли я домашнее задание или пойду домой. Вам не о чем беспокоиться».

Он никогда раньше не разговаривал с Пан Цяном так. Брови Пан Цяня нахмурились. Она уже достаточно долго терпела это.

Она стиснула зубы и сказала: «Хорошо, ты это сказал. Не жалейте об этом».

Когда Пан Цянь закончила говорить, она взяла на руки рюкзак Гу Минси и побежала к своему велосипеду. Она взяла велосипед, наступила на него и закинула рюкзак на спину, ее действия были естественными и плавными. Гу Минси и Се И еще не отреагировали, когда Пан Цянь уже быстро уехала на своем велосипеде.

Се И на мгновение поколебался, затем повернулся и посмотрел на Гу Минси. Увидев его глаза, полные беспокойства, Се И крикнул: «Я погонюсь за ней. Не волнуйся, я отправлю ее домой.

Гу Минси не ответил.

Се И сел на свой велосипед, а затем снова повернулся к Гу Минси. Его (Се И) глаза были ясными и откровенными, без следов презрения или обиды, ни жалости и сочувствия.

Это были очень дружелюбные глаза, из-за которых в сердце Гу Минси поднялось чувство вины. Когда он столкнулся с Ли Ханем, он никогда не чувствовал себя виноватым. Однако сейчас в нем прорастало чувство раскаяния. Но он также не чувствовал, что сделал что-то неправильное. Се И был таким беззаботным человеком. Он, Гу Минси, теперь жил в соответствии со своими желаниями. Ему не хотелось идти домой, поэтому он и не пошел. Он не хотел учиться, поэтому не стал. Он не хотел заниматься рисованием, поэтому и не стал. Просто зайдите в интернет-кафе. Вот это было весело и радостно, такая безудержная жизнь.

Так почему же он чувствовал такую ​​боль по этому поводу?

Се И уже отвернулся и уехал на велосипеде. Глядя на его спину, Гу Минси подумал, что Се И должен догнать Пан Цянь и благополучно отправить ее домой.

После того, как все посетители магазина увидели завершение этой сцены, они вернулись к своей болтовне. У Гу Минси больше не было рюкзака. Он не был уверен, стоит ли ему остаться или уйти. Моллюск появился рядом с ним и с любопытством спросил: «Сяо Гу, эта девушка была твоей девушкой?»

Перл продолжила допрос: «Сяо Гу, ты поссорился со своей девушкой? И кем был тот мальчик тогда? Он был очень красивым».

«Красотка, моя задница». Услышав, как его девушка хвалит другого мальчика, Устрица почувствовала себя несчастной. «Этот парень выглядел таким денди, далеко не таким крутым, как наш Сяо Гу».

Клэм вмешался: «Я думаю, что Сяо Гу тоже лучше выглядит. И девушка Сяо Гу тоже была очень милой».

Они не знали, что Шарк встал и подошел к ним сзади. Он ударил Моллюска и Устрицу по затылку: «Ребята, вы свободны? Не нужно ничего жарить? Я плачу вам двоим за то, чтобы вы сидели здесь и разговаривали?!

Устрица и Моллюск уныло вернулись к грилю. Затем Акула также постучал Гу Минси по затылку. Со звуком «па» все лицо Гу Минси сморщилось. Это был первый раз, когда Акула ударила его. Он схватил Гу Минси за воротник рубашки и сказал: «Малыш, пойдем со мной прогуляться. Мне нужно кое о чем тебя спросить.

Акула была родом из этого района. Он жил со своей матерью в соседнем небольшом трехэтажном доме, построенном своими руками. Он и его мать жили на третьем этаже, а второй этаж он отдал Моллюску и Устрице.

Ночью в доме никого не было, поэтому Акула потянула Гу Минси за воротник и затолкнула его внутрь. Затем он снова ударил его по голове. Акула была очень сильна, и Гу Минси чуть не сбился с ног. Сделав несколько шагов, он, наконец, снова обрел равновесие.

Он повернулся и посмотрел на Шарка обиженным взглядом. Шарк включил свет и плотно закрыл дверь. Он взглянул на Гу Минси и строго крикнул: «Садись!»

Гу Минси не сопротивлялся и сел в кресло.

Акула пододвинула еще один стул и села перед Гу Минси. Он сказал: «Я видел, что только что произошло, но намеренно не появлялся. Объясни мне, что происходит».

«…» Гу Минси опустил голову. На нем были шлепанцы, и пальцы его ног привычно сжимались вместе. Он не знал, как ответить Шарку. Если бы он начал с самого начала, это заняло бы больше часа.

Шарк, казалось, понял, о чем он думал. Он закурил сигарету и сказал: «Сегодня у меня есть время. Если ты не объяснишь вещи ясно, я тебя не отпущу».

Гу Минси поднял голову, чтобы посмотреть на него, и внезапно спросил: «Акула, если бы ты меня не знал, ты бы позволил кому-то вроде меня работать в твоем магазине барбекю?»

«Какую работу выполняете? Шашлычить мясо или жарить куриные крылышки? Вы шутите!»

Акула хихикнула. «Малыш, не думай, что я не знаю, о чем ты думаешь. Я съел больше соли, чем ты риса (он пережил гораздо больше). Ты потерял руки, ты думаешь, тебе очень плохо, да? Позвольте мне сказать вам, у меня был хороший друг, с которым я вырос. Когда ему было 19, его убили из-за бандитской драки».

Он указал на улицу. «Вон там, у третьего переулка. В том же году он поступил в колледж. Из нашей группы детей, которые выросли вместе, он был единственным, кто поступил в колледж. Я тоже не знаю, как началась эта бандитская драка, но в любом случае ниоткуда он умер. Знаешь ли ты, что значит умереть? Это значит, что тебя больше нет, что ничего не осталось! Прошло уже почти десять лет. Каждый год в Цинмине (также известном как «день зачистки гробниц») я зажигаю сигарету и наливаю ему вина. Малыш, знаешь, когда я вижу тебя, я думаю о нем. Мой друг был очень красивым, он был умным, но теперь его нет. Прямо сейчас я действительно чувствую, что у тебя есть только одна жизнь. Ваша жизнь – это самое важное. Пока ты жив, всё может случиться. Хорошо ли вы живете или плохо, это зависит от ваших собственных способностей. Ты сейчас еще учишься в школе. Даже если у тебя нет оружия, по твоей одежде я могу сказать, что твоя семья достаточно обеспечена. Когда вы думали о том, чтобы прийти сюда работать, вы думали кончиками пальцев ног или задницей? Это твоя мечта? Это все, на что вы можете надеяться? Ты сравниваешь себя с этими отродьями, Моллюском и Устрицей? Никогда не говори мне такую ​​чушь, типа: «Я даже еду на гриле не умею, так что еще я могу сделать?» К черту все это! От всех этих разговоров у меня пересохло во рту.

Акула пошла на кухню за бутылкой охлажденного пива и банкой колы. Зубами он открыл пиво и вытащил из коробки пакет соломинок. Он положил соломинку в банку с колой и поставил ее перед Гу Минси.

Шарк выпил половину бутылки пива и, отрыгнув, сказал: «Малыш, тебе лучше понять это. Если ты не учишься, то ты действительно ничего не сможешь сделать. Если бы вы готовили еду на гриле, все клиенты жаловались бы, что от ваших ног воняет. Но если ты учишься и хорошо успеваешь в школе, ты можешь сидеть в офисе. Вы можете пользоваться компьютером, звонить людям, говорить по-английски. У вас будут помощники, которые помогут вам. Ты понимаешь, что я говорю?»

«Я понимаю, но…» Гу Минси посмотрел на свои пустые рукава. «Но мне кажется, что даже если я хорошо учусь в школе, это не значит, что я смогу найти хорошую работу».

— Ты не пробовал, откуда ты можешь знать?

«Акула.» Гу Минси вздохнул. «Разве я никогда не рассказывал тебе о своей ситуации?»

«Неа. Я сказал, что у меня есть время сегодня. Давай тогда, поговорим».

Гу Минси глубоко вздохнул, а затем рассказал Шарку о своей семейной ситуации, включая роман его отца, ссору его родителей, стыд, который его отец испытывает по отношению к нему, и свое глубокое желание иметь еще одного здорового ребенка.

Он даже говорил о Пан Цяне. Шарк вспомнил девушку, которую видел, с волосами, завязанными в хвост, с нежным лицом. Когда она посмотрела на Гу Минси, а затем заплакала, прежде чем сдержать слезы.

Гу Минси говорил долго, его тон был очень ровным. Когда он закончил, он посмотрел на Шарка и сказал: «Шарк, я никогда не чувствовал себя позором. Хотя мой отец всегда думал, что я его смущаю, я никогда так не чувствовал. Но сейчас я все больше и больше чувствую… Что я не совсем такой, как вы, ребята. Даже если я буду хорошо учиться, это не изменит то, как люди смотрят на меня. Поэтому я считаю, что учиться не имеет смысла. Мне кажется, даже если я позже поступлю в хороший колледж, это ничего не даст».

Затем он замолчал, и Шарк тоже ничего не сказал.

Они вдвоем сидели так несколько минут. Тогда Шарк сказал: «Ты только сейчас понял, что ты другой? Ты только что понял, что тебе не хватает двух рук? Теперь, когда вы это знаете, у вас появится еще одна причина подумать, как с этим справиться! Иначе вы просто будете жить бедно? Малыш, если ты сейчас не воспользуешься всеми шансами, не говоря уже о поступлении в институт, ты потом даже арбузы продавать не сможешь! А твоя подружка сбежит с этим красавчиком!»

Лицо Гу Минси сразу же покраснело. «Она не моя девушка».

— Ты смеешь говорить, что она тебе не нравится?

«Но она меня не любит!»

n)-𝑜(.𝓋-.𝓮-.𝔩((𝑩.)I//n

«Малыш, эй…» — Шарк вздохнул, затем похлопал Гу Минси по плечу. «Пойдем. Я отправлю тебя домой. Вы можете подумать об этом самостоятельно. Я не говорю, что ты не можешь вернуться и потусоваться у меня дома. Когда лето, приезжайте, сколько хотите. Но перед выпускными экзаменами в этом месяце я не хочу тебя снова видеть».

Гу Минси пошел домой без своей сумки. Ли Хан спросил: «Где твой рюкзак?»

Гу Минси сказал: «Я сделал домашнее задание в школе, поэтому не принес его обратно».

Через полчаса он пошел в гостиную и тайно позвонил Пан Цяню. Пан Шуйшэн ответил на звонок, и Гу Минси сказал: «Дядя, может Пан Цянь подойти к телефону?»

Пан Шуйшэн позвонил ей и, наконец, ответил: «Девушка сошла с ума. Она не отвечает на телефонные звонки».

Гу Минси сказал: «О, тогда все в порядке. Ничего. Я поговорю с ней завтра в школе.

На следующий день Гу Минси пришел в школу ни с чем. Когда он вошел в класс, он увидел Пан Цянь, сидящую за партой и читающую по-английски.

Гу Минси подошел к ней и сел. Его стол был пуст, ящик тоже был пуст. Он наклонился, чтобы поискать. Он даже проверил мусорное ведро в глубине комнаты. Когда он вернулся, он сказал тихим голосом: «Панг Панг».

Пан Цянь повернула голову, игнорируя его.

Гу Минси спросил: «Где мой рюкзак?»

«…»

«Панг Панг…»

— Разве ты не говорил, что твое дело не имеет ко мне никакого отношения? Почему ты спрашиваешь меня о своем рюкзаке? Пан Цянь закатила глаза: «Твоего рюкзака уже нет».

Глаза Гу Минси широко раскрылись. «Ушел?»

«Оно ушло». Пан Цянь подняла подбородок и посмотрела на него. «Разве ты не хотел бросить учебу? Для чего нужен рюкзак?! Вернитесь в свой магазин барбекю и покурите. Вернись и поиграй с этой девчонкой!»

«Я не курил», — сказал Гу Минси. «Я не играл ни с какими девочками».

«Не делай вид, будто я этого не видел!» Пан Цянь стиснула зубы. «Я видел, как ты смеялся и разговаривал с той девушкой. Она протянула тебе сигарету, чтобы ты закурил.

«Я действительно не курил, ни разу», — объяснил Гу Минси. «Панг Панг, я знаю, что ты не избавился от моего рюкзака. Где это?»

«Я избавился от этого».

«…» Гу Минси прибег к последнему средству. «Тогда я пойду. У меня нет рюкзака, так какой смысл идти на занятия».

Он действительно встал, чтобы уйти. Пан Цянь забеспокоился и схватился за спину своей одежды, потянув Гу Минси назад.

Гу Минси снова сел и посмотрел на нее, ничего не говоря.

Пан Цянь сказал: «Обещай мне, что будешь ходить на занятия как следует».

Он посмотрел ей в глаза и кивнул головой.

«Ты будешь учиться и хорошо сдашь экзамены».

«Мм».

«Мы поступим в один и тот же университет, как мы уже говорили».

Его сердце подпрыгнуло, затем он снова кивнул.

«Тебе нельзя снова курить».

Гу Минси тяжело вздохнул. «Я действительно не курил».

Пан Цянь усмехнулся над ним. «Кто бы этому поверил? Разве ты не знаешь, какой сильный запах дыма на твоей одежде? Такой вонючий!